Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale fixant les conditions applicables à certaines formes de transport d'animaux agricoles | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot bepaling van de voorwaarden die van toepassing zijn op bepaalde vormen van vervoer van landbouwhuisdieren |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 10 FEVRIER 2022. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale fixant les conditions applicables à certaines formes de transport d'animaux agricoles Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 10 FEBRUARI 2022. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot bepaling van de voorwaarden die van toepassing zijn op bepaalde vormen van vervoer van landbouwhuisdieren De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu la loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des | Gelet op de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het |
animaux, l'article 13, § 1, alinéas 1 à 5, modifié par l'ordonnance du | welzijn der dieren, artikel 13, § 1, leden 1 tot 5, gewijzigd door de |
18 mars 2021 ; | ordonnantie van 18 maart 2021; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles Capitale du 13 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 13 |
juillet 2017 relatif aux conditions auxquelles doivent satisfaire le | juli 2017 betreffende de voorwaarden waaraan het niet-commerciële |
transport non-commercial d'animaux agricoles ; | vervoer van landbouwhuisdieren moet voldoen; |
Vu le rapport d'évaluation du 11 mai 2021 établi conformément à | Gelet op het evaluatieverslag van 11 mei 2021, opgesteld |
l'ordonnance du 4 octobre 2018 tendant à l'introduction du test | overeenkomstig de ordonnantie van 4 oktober 2018 tot invoering van de |
d'égalité des chances ; | gelijkekansentest; |
Vu l'avis n° 70.414/3 du Conseil d'Etat, donné le 9 décembre 2021, en | Gelet op advies n° 70.414/3 van de Raad van State, gegeven op 9 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | december 2021, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre du Gouvernement de la Région de | Op voordracht van de minister van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale en charge du Bien-être animal ; | Regering belast met Dierenwelzijn; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Définitions et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° « transport » : les mouvements d'animaux effectués à l'aide d'un ou | 1° "vervoer": de verplaatsing van dieren met behulp van een of meer |
de plusieurs moyens de transport et les opérations annexes, y compris | vervoersmiddelen en de daarmee samenhangende activiteiten, zoals |
le chargement, le déchargement, le transfert et le repos, jusqu'à la | laden, lossen, overladen en rusten, tot aan het moment waarop alle |
fin du déchargement des animaux sur le lieu de destination; | dieren op de plaats van bestemming zijn uitgeladen; |
2° « animaux agricoles » : les ovins, caprins, gibiers d'élevage, | 2° "landbouwhuisdieren": schapen, geiten, gekweekt wild, varkens, |
porcins, équidés, bovins, lapins et volailles ; | paardachtigen, runderen, konijnen en pluimvee; |
3° « numéro de troupeau »: le numéro qui est attribué par l'Agence fédérale pour la sécurité de la chaîne alimentaire lorsque l'on s'enregistre comme détenteur d'animaux agricoles, excepté pour les équidés ; 4° « document de circulation bien-être animal » : document repris en annexe ; 5° « litière » : lit de paille ou d'autres matières souples isolantes et absorbantes, assurant le confort et l'absorption d'humidité générée par les animaux transportés ; 6° « équidés non débourrés »: les équidés qui ne peuvent être attachés ou menés par le licol sans entraîner une excitation, des douleurs ou des souffrances évitables; 7° « volailles » : les oiseaux d'élevage, y compris ceux qui ne sont pas considérés comme animaux domestiques mais sont élevés comme tels à savoir, les poules, dindes, pintades, canards, oies, cailles, ratites, faisans, pigeons et perdrix ; 8° « ratites » : les autruches, nandous, casoars, émeus et kiwis ; | 3° "beslagnummer": het nummer dat wordt toegekend door het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen wanneer men zich als houder van landbouwhuisdieren registreert, behalve voor paardachtigen; 4° "verplaatsingsdocument dierenwelzijn": het document in de bijlage; 5° "strooisel": bed van stro of ander isolerend en absorberend soepel materiaal dat de vervoerde dieren comfort geeft en vocht absorbeert; 6° "niet-afgerichte paardachtigen": paardachtigen die niet kunnen worden aangebonden of aan een halster kunnen worden geleid zonder vermijdbare opwinding of pijn of vermijdbaar lijden; 7° "pluimvee": gekweekte vogels, met inbegrip van vogels die niet als huisdier worden beschouwd, maar wel als huisdier worden gekweekt, namelijk kippen, kalkoenen, parelhoenen, eenden, ganzen, kwartels, loopvogels, fazanten, duiven en patrijzen; 8° "loopvogels": struisvogels, nandoes, kasuarissen, emoes en kiwi's; |
9° « lapins » : les animaux de l'espèce Oryctolagus cuniculus détenus | 9° "konijnen": dieren van de soort Oryctolagus cuniculus die worden |
pour la production de viande. | gehouden voor de vleesproductie. |
Art. 2.Cet arrêté s'applique au transport des animaux agricoles qui |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op het vervoer van |
ne relève pas du champ d'application du règlement (CE) n° 1/2005 du | landbouwhuisdieren dat niet onder het toepassingsgebied valt van |
Conseil du 22 décembre 2004 relatif à la protection des animaux | verordening (EG) nr. 1/2005 van de Raad van 22 december 2004 inzake de |
bescherming van dieren tijdens het vervoer en de daarmee samenhangende | |
pendant le transport et les opérations annexes et modifiant les | activiteiten en tot wijziging van de richtlijnen 64/432/EEG en |
directives 64/432/CEE et 93/119/CE et le règlement (CE) n° 1255/97 | 93/119/EG en van verordening (EG) nr. 1255/97 behoudens wat betreft |
sauf au transport tel que visé à l'article 1, 2° du règlement. | het vervoer zoals bepaald in artikel 1, 2° van de verordening. |
In geval van overmacht zijn de artikelen 3, § 1, 4, b), iv tot vi, en | |
En cas de force majeure, les articles 3, § 1er, 4, b), iv à vi et 5 ne | 5 niet van toepassing op het vervoer naar diergeneeskundige praktijken |
sont pas applicables pour les trajets à destination des cabinets ou | |
cliniques vétérinaires. La preuve d'une consultation de convenance ou | of klinieken. Het bewijs van een standaard- of dringende raadpleging |
d'urgence doit pouvoir être apportée en tout temps. | moet op elk moment kunnen worden voorgelegd. |
Art. 3.§ 1. Seules sont habilitées à transporter des animaux |
Art. 3.§ 1. Landbouwhuisdieren mogen alleen worden vervoerd wanneer |
agricoles les personnes détenant à bord du moyen de transport le | in het voertuig het volledig ingevulde verplaatsingsdocument |
document de circulation bien-être animal dûment complété dont le | dierenwelzijn aanwezig is, waarvan het model in de bijlage bij dit |
modèle figure en annexe du présent arrêté. Ce document doit être | besluit is opgenomen. De vervoerder dient dit document bij te houden |
conservé par le transporteur pendant une période de 2 ans à compter de | gedurende een periode van 2 jaar die ingaat vanaf het einde van het |
la fin du transport. | vervoer. |
Le transporteur fournit à l'autorité compétente, à sa demande, le | De vervoerder bezorgt het verplaatsingsdocument aan de bevoegde |
document de circulation. | overheid wanneer deze hierom verzoekt. |
§ 2. Le paragraphe 1er n'est pas applicable aux transports nécessitant | § 2. Paragraaf 1 is niet van toepassing op vervoer waarvoor reeds |
déjà des documents de circulation, en vertu de la réglementation | verplaatsingsdocumenten vereist zijn, krachtens de toepasselijke |
applicable en matière d'identification et d'enregistrement dans le | reglementering inzake identificatie en registratie in het kader van |
cadre de la santé animale, et contenant au moins les informations suivantes : | diergezondheid, die minstens de volgende informatie bevatten: |
- Le lieu de départ des animaux et le numéro de troupeau pour les | - De plaats van vertrek van de dieren en het beslagnummer voor |
ovins, caprins, gibiers d'élevages, porcins, bovins et le cas échéant | schapen, geiten, gekweekt wild, varkens, runderen en desgevallend voor |
pour les volailles, lapins et ratites ; | pluimvee, konijnen en loopvogels; |
- L'immatriculation du véhicule ; | - De inschrijving van het voertuig; |
- L'adresse du lieu d'origine des animaux; | - Het adres van de plaats van herkomst van de dieren; |
- L'adresse du lieu de destination ; | - Het adres van de plaats van bestemming; |
- L'identification des animaux transportés pour les ovins, caprins, | - De identificatie van de vervoerde dieren voor schapen, geiten, |
cervidés, porcins, bovins et équidés ; | herten, varkens, runderen en paardachtigen; |
- L'heure du départ ; | - Het uur van vertrek; |
- L'heure d'arrivée. | - Het uur van aankomst. |
CHAPITRE II. - Conditions générales de transport | HOOFDSTUK II. - Algemene vervoersvoorwaarden |
Art. 4.Nul ne transporte ou ne fait transporter des animaux dans des |
Art. 4.Het is verboden dieren te vervoeren of te laten vervoeren op |
conditions telles qu'ils risquent d'être blessés ou de subir des | zodanige wijze dat het de dieren waarschijnlijk letsel of onnodig |
souffrances inutiles. | lijden berokkent. |
Il convient en outre de respecter les conditions suivantes: | Bovendien moet aan de volgende voorwaarden worden voldaan: |
a) toutes les dispositions nécessaires ont été prises préalablement | a) vooraf zijn alle nodige voorzieningen getroffen om de duur van het |
afin de limiter au minimum la durée du voyage et de répondre aux | transport tot een minimum te beperken en tijdens het transport in de |
besoins des animaux durant celui-ci. Le transport est effectué sans | behoeften van de dieren te voorzien. Het vervoer wordt zonder |
retard jusqu'au lieu de destination ; | oponthoud tot de plaats van bestemming uitgevoerd; |
b) le moyen de transport: | b) het vervoermiddel: |
i) assure la sécurité des animaux ; | i) garandeert de veiligheid van de dieren; |
ii) prévient les chutes et les fuites d'animaux ; | ii) voorkomt het vallen en het ontsnappen van de dieren; |
iii) résiste aux contraintes dues aux mouvements ; | iii) weerstaat aan spanning als gevolg van bewegingen; |
iv) dispose d'une litière adéquate ; v) comporte un espace suffisant à l'intérieur du compartiment destiné aux animaux afin de garantir une ventilation adéquate au-dessus de la tête des animaux lorsqu'ils sont debout dans leur position naturelle, sans qu'en aucun cas leurs mouvements naturels puissent être entravés ; vi) permet l'entrée de lumière naturelle dans le compartiment où se trouvent les animaux. c) Les animaux ne doivent pas être attachés par les cornes, les bois ou les boucles nasales ni avec les pattes liées ensemble. Les veaux ne doivent pas être muselés. Les équidés domestiques âgés de plus de huit mois doivent porter un licol durant le transport sauf dans le cas des équidés non débourrés. Lorsque les animaux doivent être attachés, il faut que les cordes, les liens et les autres moyens utilisés: i) soient suffisamment résistants pour ne pas se rompre dans des conditions de transport normales ; ii) permettent aux animaux, le cas échéant, de se coucher ; iii) soient conçus de manière à éviter tout risque de strangulation ou de blessure et à permettre de libérer rapidement les animaux. d) toute personne manipulant les animaux s'acquitte de ses tâches sans recourir à la violence ou à des méthodes susceptibles d'effrayer inutilement les animaux ou de leur infliger des blessures ou des souffrances inutiles. Art. 5.Tout transport est interdit lorsque les températures se situent en dessous de 5° C ou au-dessus de 30° C sauf si le compartiment destiné à transporter les animaux est pourvu d'air-conditionné ou d'un système de chauffage permettant, à tout moment, de maintenir une ventilation suffisante et une température adaptée. CHAPITRE III. - Conditions particulières de transport Art. 6.Les volailles, à l'exception des ratites, sont transportées dans les conditions suivantes : a) les volailles doivent être transportées dans une caisse de transport. La caisse doit être solide, sécurisée, en bon état, non glissante, propre et bien ventilée. Le transport de volailles dans une caisse en carton peut s'effectuer moyennant le respect des conditions suivantes : i) La caisse ne peut servir qu'une seule fois à cet usage et est suffisamment solide pour ne pas se déchirer sous le poids de l'animal ; ii) Toutes les faces latérales de la caisse doivent présenter des trous d'aération. b) L'animal doit pouvoir se tenir debout dans la caisse ou la cage de transport. c) La caisse ou la cage doit être fixée de telle sorte qu'elle ne glisse ou ne se retourne pas dans le véhicule. La caisse ou la cage doit être bien horizontale. d) Si plusieurs volailles sont transportées en même temps, dans une même caisse de transport, l'espace prévu ne doit pas être trop important au-dessus des volailles afin d'éviter les mouvements d'ailes qui pourraient entrainer des blessures. e) Des volailles qui ne se connaissent pas sont transportées dans des compartiments séparés ne permettant aucun contact physique entre les animaux. f) L'empilement des caisses est autorisé seulement si des mesures sont prises pour éviter que les fientes des animaux des niveaux supérieurs ne tombent sur les animaux des étages inférieurs. Seules les caisses spécialement conçues pour être empilées de façon sécurisée peuvent être utilisées pour l'empilement. Si les caisses sont empilées, un espace entre chaque pile est prévu pour permettre une bonne ventilation. g) Les bruits inattendus et les variations de luminosités sont évités. h) La différence entre la température extérieure et la température du compartiment destiné au transport des animaux doit être minimale. Art. 7.Les ratites sont transportés, uniquement si aucune autre solution n'est envisageable, dans les conditions suivantes : |
iv) beschikt over passend strooisel; v) beschikt over voldoende ruimte in het dierencompartiment om voor adequate ventilatie boven de kop van de dieren te zorgen wanneer deze in hun natuurlijke houding rechtop staan, zonder dat zij gehinderd worden in hun natuurlijke bewegingen; vi) staat een natuurlijke lichtinval in het dierencompartiment toe. c) Dieren mogen in geen geval aan horens, gewei, neusringen of met samengebonden poten worden aangebonden. Kalveren mogen niet worden gemuilkorfd. Als huisdier gehouden paardachtigen ouder dan acht maanden moeten tijdens het vervoer een halster dragen, met uitzondering van niet-afgerichte paardachtigen. Wanneer de dieren moeten worden aangebonden, moeten koorden, touwen of andere middelen worden gebruikt: i) die zo sterk zijn dat ze onder normale vervoersomstandigheden niet breken; ii) die de dieren toelaten zich neer te leggen, in voorkomend geval; iii) die zodanig ontworpen zijn dat ieder risico van wurging of verwonding vermeden wordt, en dat de dieren snel kunnen worden losgemaakt. d) iedereen die met de dieren omgaat, voert zijn werkzaamheden uit zonder gebruikmaking van geweld of methodes die de dieren onnodig angstig maken of onnodig letsel of leed toebrengen. Art. 5.Het vervoer is verboden bij temperaturen onder 5° C of boven 30° C, behalve indien het dierencompartiment uitgerust is met airconditioning of een verwarmingssysteem dat op ieder ogenblik kan zorgen voor voldoende ventilatie en een aangepaste temperatuur. HOOFDSTUK III. - Specifieke vervoersvoorwaarden Art. 6.Pluimvee, met uitzondering van loopvogels, wordt vervoerd in de volgende omstandigheden: a) het pluimvee moet worden vervoerd in een transportkist. De kist moet stevig, veilig, in goede staat, stroef, schoon en goed geventileerd zijn. Pluimvee mag worden vervoerd in kartonnen dozen onder de volgende voorwaarden: i) De doos mag slechts eenmalig met dit doel worden gebruikt en is voldoende stevig, zodat ze niet scheurt onder het gewicht van het dier; ii) Er zijn verluchtingsgaten in alle zijkanten van de doos. b) Het dier moet rechtop kunnen staan in de transportkist of -kooi. c) De kist of kooi moet zo worden vastgemaakt dat ze niet kan wegschuiven of omvallen in het voertuig. De kist of kooi moet goed horizontaal staan. d) Indien meerdere vogels tegelijk worden vervoerd, in dezelfde transportkist, mag er niet te veel ruimte zijn boven de vogels om vleugelbewegingen, die letsels kunnen veroorzaken, te vermijden. e) Vogels die elkaar niet kennen, worden vervoerd in gescheiden compartimenten, zodat er geen enkel fysiek contact tussen de dieren mogelijk is. f) Kisten mogen alleen worden gestapeld, indien de nodige maatregelen worden getroffen om te vermijden dat de uitwerpselen van de dieren op de bovenste verdiepingen op de dieren van de onderliggende verdiepingen vallen. Alleen kisten die speciaal zijn ontworpen om op een veilige manier te worden gestapeld, mogen worden gestapeld. Indien kisten worden gestapeld, moet ruimte tussen de verschillende stapels worden voorzien om een goede ventilatie mogelijk te maken. g) Onverwachte geluiden en veranderingen van lichtsterkte moeten worden vermeden. h) Het verschil tussen de buitentemperatuur en de temperatuur in het dierencompartiment moet minimaal zijn. Art. 7.Loopvogels worden vervoerd, enkel wanneer geen enkele andere oplossing mogelijk is, in de volgende omstandigheden: |
a) Dans un compartiment complètement fermé, correctement ventilé, | a) In een volledig afgesloten dierencompartiment, goed geventileerd, |
faiblement éclairé ou transportés de nuit, isolant les animaux au | in het halfduister of `s nachts, waarbij de dieren zo veel mogelijk |
maximum des stimuli visuels et sonores de l'extérieur; | worden afgeschermd van visuele en auditieve prikkels van buitenaf; |
b) Les ratites d'un même groupe social sont transportés ensemble ; | b) Loopvogels van dezelfde sociale groep moeten samen worden vervoerd; |
c) Les ratites qui ne se connaissent pas sont transportés dans des | c) Loopvogels die elkaar niet kennen, worden vervoerd in gescheiden |
compartiments séparés ne permettant aucun contact physique entre les | compartimenten, zodat er geen enkel fysiek contact tussen de dieren |
animaux ; | mogelijk is; |
d) Les ratites, jusque 3 mois, sont transportés dans une caisse. La | d) Loopvogels tot 3 maanden oud moeten in een kist worden vervoerd. De |
caisse doit être solide, sécurisée, en bon état, non glissante, | kist moet stevig, veilig, in goede staat, stroef, schoon en goed |
propre, bien ventilée et pourvues d'une litière appropriée. | geventileerd zijn, met aangepast strooisel. |
Art. 8.Les lapins sont transportés dans une caisse de transport |
Art. 8.Konijnen worden in een stevige, tegen knagen bestendige |
solide, résistante aux coups de dents, sécurisée, en bon état, non | transportkist vervoerd die veilig, in goede staat, stroef, schoon en |
glissante, propre et bien ventilée. | goed geventileerd is. |
L'utilisation de caisses en carton est interdite. | Het gebruik van kartonnen dozen is verboden. |
Des lapins qui ne se connaissent pas sont transportés dans des | Konijnen die elkaar niet kennen, worden vervoerd in gescheiden |
compartiments séparés ne permettant aucun contact physique entre les | compartimenten, zodat er geen enkel fysiek contact tussen de dieren |
animaux. | mogelijk is. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 9.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont punies |
Art. 9.Overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden |
bestraft in overeenstemming met artikel 36, eerste lid, 3°, van de wet | |
conformément à l'article 36, alinéa 1, 3° de la loi du 14 août 1986 | van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der |
relative à la protection et au bien-être des animaux. | dieren. |
Art. 10.L'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
Art. 10.Het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 13 |
du 13 juillet 2017 relatif aux conditions auxquelles doivent | juli 2017 betreffende de voorwaarden waaraan het niet-commerciële |
satisfaire le transport non-commercial d'animaux agricoles est abrogé. | vervoer van landbouwhuisdieren moet voldoen, wordt opgeheven. |
Art. 11.Le ministre qui a le bien-être animal dans ses attributions |
Art. 11.De minister bevoegd voor Dierenwelzijn wordt belast met de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 10 février 2022. | Brussel, 10 februari 2022. |
Par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Vanwege de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé du Développement territorial et de la | belast met Territoriale Ontwikkeling en Stadsvernieuwing, Toerisme, de |
Rénovation urbaine, du Tourisme, de la Promotion de l'Image de | Promotie van het Imago van Brussel en Biculturele Zaken van |
Bruxelles et du Biculturel d'intérêt régional, | gewestelijk Belang, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Werk |
de l'Emploi et de la Formation professionnelle, de la Transition | en Beroepsopleiding, Digitalisering en Plaatselijke Besturen, |
numérique et des Pouvoirs locaux, | |
B. CLERFAYT | B. CLERFAYT |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Région de | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Brusselse | |
Bruxelles-Capitale du 10 février 2022 fixant les conditions | Hoofdstedelijke Regering van 10 februari 2022 betreffende de tot |
applicables à certaines formes de transport d'animaux agricoles. | bepaling van de voorwaarden die van toepassing zijn op bepaalde vormen |
van vervoer van landbouwhuisdieren. | |
Bruxelles, le 10 février 2022. | Brussel, 10 februari 2022. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé du Développement territorial et de la Rénovation urbaine, du Tourisme, de la Promotion de l'Image de Bruxelles et du Biculturel d'intérêt régional, R. VERVOORT Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l'Emploi et de la Formation professionnelle, de la Transition numérique et des Pouvoirs locaux, B. CLERFAYT | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met territoriale ontwikkeling en stadsvernieuwing, toerisme, de promotie van het imago van Brussel en biculturele zaken van gewestelijk belang, R. VERVOORT De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met werk en beroepsopleiding, digitalisering en de plaatselijke, B. CLERFAYT |
Pour la consultation du tableau, voir image |