Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, en ce qui concerne les procédures de recours internes | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, voor wat betreft de interne beroepsprocedures |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
21 JANVIER 2016. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 21 JANUARI 2016. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de | houdende wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 portant le statut administratif et | Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief statuut en de |
pécuniaire des agents du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, | bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het ministerie van het |
en ce qui concerne les procédures de recours internes | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, voor wat betreft de interne |
beroepsprocedures | |
Vu de la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, l'article 40, § 1er; | Brusselse instellingen, artikel 40, § 1; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 27 |
mars 2014 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du | maart 2014 houdende het administratief statuut en de |
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale; | bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het ministerie van het |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 juillet 2015; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 |
Vu l'accord du Ministre chargé du Budget, donné le 14 juillet 2015; | juli 2015; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 14 juli 2015; |
Vu le protocole du Comité de Secteur XV n° 2015/18 du 13 juillet 2015; | Gelet op het protocol nr. 2015/18 van Sector XV van 13 juli 2015; |
Vu l'avis 58.267/2 du Conseil d'Etat, donné le 28 octobre. 2015 en | Gelet op het advies nr. 58.267/2 van de Raad van State, gegeven op 28 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | oktober 2015 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre chargé de la Fonction publique, | Op voorstel van de Minister bevoegd voor Openbaar Ambt; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Modifications de l'arrêté du Gouvernement de la Région | HOOFDSTUK I. - Wijzigingen aan het besluit van de Brusselse |
de Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 portant le statut administratif | Hoofdstedelijke Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief |
et pécuniaire des agents du ministère de la Région de | statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het |
Bruxelles-Capitale | ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Article 1er.§ 1er. Dans le "Livre Ier - Du Statut administratif", |
Artikel 1.§ 1. In "Boek I - Administratief statuut", "Titel II - De |
"Titre II - De l'organisation du ministère" de l'arrêté du | organisatie van het ministerie" van het besluit van de Brusselse |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 | Hoofdstedelijke Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief |
portant le statut administratif et pécuniaire des agents du ministère | statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het |
de la Région de Bruxelles-Capitale, le "Chapitre VII - De la | ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, wordt het |
Commission de recours en matière de fonction publique" est remplacé | "Hoofdstuk VII - De commissie van beroep inzake ambtenarenzaken" |
par le "Chapitre VII - De la chambre de recours régionale". | vervangen door het "Hoofdstuk VII - De regionale kamer van beroep". |
§ 2. Il contient les dispositions suivantes: | § 2. Het bevat de volgende bepalingen: |
« Section 1re. - De la mission et de la composition de la chambre de | "Afdeling 1. - Opdracht en samenstelling van de regionale kamer van |
recours régionale. | beroep. |
Art. 28.Il est institué une chambre de recours régionale compétente |
Art. 28.Er wordt een regionale kamer van beroep opgericht bevoegd |
pour les recours : | voor de beroepen: |
1° en matière de stage, d'évaluation, d'absences, de congés, de | 1° inzake stage, evaluatie, afwezigheden, verloven, disponibiliteit |
disponibilité par retrait d'emploi dans l'intérêt du service et de | wegens ambtsontheffing in het belang van de dienst en verklaring van |
déclaration d'inaptitude professionnelle définitive des agents du | |
Service public régional de Bruxelles et des institutions et organismes | definitieve beroepsongeschiktheid, ingesteld door de ambtenaren van de |
soumis aux règles de l'arrêté du Gouvernement de la Région de | Gewestelijke Overheidsdienst Brussel en de instellingen onderworpen |
Bruxelles-Capitale portant le statut administratif et pécuniaire des | |
agents des organismes d'intérêt public de la région de | aan de regels van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 ; | Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief statuut en de |
2° en matière disciplinaire des agents, de tous les niveaux, du | bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de instellingen van |
Service public régional de Bruxelles et des institutions et organismes | openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
soumis aux règles de l'arrêté du Gouvernement de la Région de | 2° in tuchtzaken, ingesteld door de ambtenaren, van alle niveaus, van |
Bruxelles-Capitale portant le statut administratif et pécuniaire des | de Gewestelijke Overheidsdienst Brussel en de instellingen onderworpen |
agents des organismes d'intérêt public de la région de | aan de regels van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 ; | Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief statuut en de |
bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de instellingen van | |
openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | |
3° en matière d'évaluation des membres du personnel contractuel du | 3° inzake evaluaties van de contractuele personeelsleden onderworpen |
Service public régional soumis aux règles de l'arrêté du 27 mars 2014 | aan de regels van het Besluit van 27 maart 2014 van de Brusselse |
du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant | Hoofdstedelijke Regering tot bepaling van de rechtspositie en de |
réglementation de la situation administrative et pécuniaire des | bezoldigingsregeling van de contractuele personeelsleden van het |
membres du personnel contractuel du Ministère de la Région de | Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, alsook van de |
Bruxelles-Capitale, ainsi que des membres du personnel contractuel des | |
organismes d'intérêt public soumis aux règles de l'arrêté du 27 mars | contractuele personeelsleden onderworpen aan de regels van het Besluit |
2014 du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant | van 27 maart 2014 van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot |
réglementation de la situation administrative et pécuniaire des | bepaling van de rechtspositie en de bezoldigingsregeling van de |
membres du personnel contractuel des organismes d'intérêt public de la | contractuele personeelsleden van de instellingen van openbaar nut van |
Région de Bruxelles-Capitale. | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Pour les matières visées aux points 1° et 3°, la chambre de recours | Voor de aangelegenheden bedoeld in punten 1° en 3°, heeft de regionale |
régionale dispose d'un pouvoir de décision. | kamer van beroep een beslissingsbevoegdheid. |
Art. 29.§ 1er. La chambre de recours régionale comprend une section |
Art. 29.§ 1. De regionale kamer van beroep is onderverdeeld in een |
d'expression française et une section d'expression néerlandaise. | Franstalige afdeling en een Nederlandstalige afdeling. |
Le rôle ou le régime linguistique du membre du personnel détermine la | De taalrol of het taalstelsel van het personeelslid bepaalt de |
section devant laquelle il comparaît. | afdeling waarvoor hij verschijnt. |
§ 2. Chacune des deux sections se compose comme suit: | § 2. Elk van de twee afdelingen is samengesteld uit: |
1° un président et un président suppléant, tous deux magistrats, | 1° een effectieve en een plaatsvervangende voorzitter, beide |
magistrats honoraires, magistrats émérites ou avocats ayant au moins | magistraten, eremagistraten, op rust gestelde magistraten of advocaten |
dix ans d'expérience dans le droit de la fonction publique, désignés | met minstens tien jaar ervaring in het ambtenarenrecht, aangewezen |
par le Gouvernement. | door de Regering. |
2° trois assesseurs effectifs et six suppléants choisis parmi les | 2° drie effectieve en zes plaatsvervangende leden, gekozen binnen de |
membres du personnel de rang A2 au moins, du même rôle linguistique | personeelsleden van minimaal rang A2 en van dezelfde taalrol als het |
que le membre du personnel concerné, appelés à siéger lorsque la | betrokken personeelslid, benoemd door de Regering, die opgeroepen |
chambre de recours régionale aura à connaître d'une demande ou d'un | worden om te zetelen, telkens wanneer de regionale kamer van beroep |
dossier qui ne concerne pas un fonctionnaire général du Service public | gevat wordt door een vordering of een dossier dat geen betrekking |
régional de Bruxelles ou un fonctionnaire dirigeant des institutions | heeft op een ambtenaar-generaal van de Gewestelijke Overheidsdienst |
et organismes soumis aux règles de l'arrêté du Gouvernement de la | Brussel of een leidend ambtenaar van een instelling onderworpen aan de |
Région de Bruxelles-Capitale portant le statut administratif et | regels van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van |
27 maart 2014 houdende het administratief statuut en de | |
pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public de la Région de | bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de instellingen van |
Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014, désignés par le Gouvernement. | openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
3° trois assesseurs effectifs et trois suppléants, de rang A5 ou à | 3° drie effectieve leden en drie plaatsvervangers, van rang A5 of bij |
défaut A 4+, du même rôle linguistique que le membre du personnel | gebrek A4+ van dezelfde taalrol als het betrokken personeelslid, en |
concerné, appelés à siéger lorsque la chambre de recours est saisie | benoemd door de Regering, worden opgeroepen om te zetelen, telkens |
d'une demande ou d'un dossier qui concerne un fonctionnaire général du | wanneer de kamer van beroep gevat wordt door een vordering of een |
Service public régional de Bruxelles ou un fonctionnaire dirigeant des | dossier dat betrekking heeft op een ambtenaar-generaal van de |
institutions et organismes soumis aux règles de l'arrêté du | Gewestelijke Overheidsdienst Brussel of een leidend ambtenaar van een |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant le statut | instelling onderworpen aan de regels van het besluit van de Brusselse |
administratif et pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public | Hoofdstedelijke Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief |
de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014, désignés par le | statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de |
Gouvernement 4° six assesseurs effectifs et six suppléants, du même rôle | instellingen van openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
linguistique que le membre du personnel concerné et désignés par les | 4° zes effectieve en zes plaatsvervangende leden van dezelfde taalrol |
organisations syndicales; | als het betrokken personeelslid, aangewezen door de vakorganisaties. |
5° un greffier-rapporteur effectif et au moins un greffier-rapporteur | 5° één effectieve en minstens één plaatsvervangende |
suppléant choisis parmi les membres du personnel et du même rôle | griffier-verslaggever gekozen binnen de personeelsleden van dezelfde |
linguistique que le membre du personnel concerné et désignés par le | taalrol als het betrokkenpersoneelslid, aangewezen door de |
secrétaire général ou le secrétaire général adjoint. | secretaris-generaal of de adjunct-secretaris-generaal. |
§ 3. Sans préjudice du § 2, lorsque la chambre de recours est saisie | § 3. Wanneer de kamer van beroep gevat wordt door een vordering of een |
d'une demande ou d'un dossier qui concerne un membre du personnel | dossier met betrekking tot een personeelslid van een instelling |
d'une institution ou organisme soumis aux règles de l'arrêté du | onderworpen aan de regels van het besluit van de Brusselse |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 | Hoofdstedelijke Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief |
portant le statut administratif et pécuniaire des agents des | statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de |
organismes d'intérêt public de la Région de Bruxelles-Capitale, au | instellingen van openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
minimum un assesseur désigné par l'autorité appartiendra à une de ces | onverminderd § 2, moet minstens één lid, aangewezen door de overheid, |
institutions ou organismes précités. | tot één van deze instellingen behoren. |
§ 4. Sans préjudice du § 2, les assesseurs désignés par l'autorité | § 4. Wanneer de kamer van beroep in tuchtzaken en op gebied van stage |
seront des agents lorsque la chambre de recours est saisie d'un | zetelt, onverminderd § 2, moeten de leden, aangewezen door de |
dossier disciplinaire et en matière de stage | overheid, statutaire medewerkers zijn. |
§ 5. Le ministre peut fixer une allocation accordée aux assesseurs et | § 5. De minister mag een toelage toekennen aan de leden en |
aux greffiers-rapporteurs lorsqu'ils siègent effectivement. | griffiers-verslaggevers die effectief zetelen. |
§ 6. Le ministre fixe l'allocation accordée au président ou au | § 6. De Minister bepaalt de toelage verleend aan de voorzitter of aan |
président suppléant. | de plaatsvervangende voorzitter. |
Section 2. - Du fonctionnement de la chambre de recours régionale. | Afdeling 2 - De werking van de regionale kamer van beroep. |
Art. 30.Les sections réunies établissent leur règlement d'ordre |
Art. 30.De verenigde afdelingen stellen een gemeenschappelijk |
intérieur commun et le soumettent à l'approbation du Gouvernement. Ce | huishoudelijk reglement op en leggen het ter goedkeuring voor aan de |
règlement tient compte de la procédure de recours en matière | Regering. Dit reglement houdt rekening met de procedure in tuchtzaken |
disciplinaire telle que décrite aux articles 308 et suivants. | zoals beschreven in de artikelen 308 en volgende. |
Art. 31.Chaque section de la Chambre ne délibère valablement que si |
Art. 31.Elke afdeling van de kamer beraadslaagt slechts geldig indien |
la majorité des membres est présente. | de meerderheid van de leden aanwezig is. |
Lors du vote, les membres désignés par le Gouvernement et par les | Tijdens de stemming moet het aantal leden aangewezen door de Regering |
organisations syndicales doivent être en nombre égal; le cas échéant, | en aangewezen door de vakorganisaties gelijk zijn; in voorkomend |
la parité est rétablie par l'élimination d'un ou de plusieurs membres, | geval, wordt de pariteit hersteld door uitschakeling van één of |
après tirage au sort. | meerdere leden, na loting. |
Art. 32.Sans préjudice de l'article 318 alinéa 4 du présent arrêté |
Art. 32.Behoudens toepassing van artikel 318 lid 4 van dit besluit en |
ainsi que de l'article 315 alinéa 4 de l'arrêté du Gouvernement de la | van artikel 315 lid 4 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Région de Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 portant le statut | Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief statuut en de |
administratif et pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public | bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de instellingen van |
de la Région de Bruxelles-Capitale, chaque membre de la commission, y | openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, is elk lid van de |
compris le Président mais hormis les greffiers-rapporteurs et | commissie, met inbegrip van de voorzitter maar met uitzondering van de |
secrétaires, a une voix délibérative. » | griffiers-verslaggevers en de secretarissen, stemgerechtigd." |
Art. 2.Dans les articles 74, 75, 77, 160, 277, 278 et 279 du même |
Art. 2.In de artikelen 74, 75, 77, 160, 277, 278 en 279 van het |
arrêté, le mot « commission » est remplacé par le mot « chambre ». | hetzelfde besluit, wordt het woord "commissie" vervangen door het |
woord "kamer". | |
Dans les articles 160 et 279 du même arrêté, les mots « commission de | In de artikelen 160 en 279 van hetzelfde besluit, worden de woorden |
recours » sont remplacés par les mots « chambre de recours régionale | "commissie van beroep" vervangen door de woorden "regionale kamer van |
». | beroep". |
Art. 3.§ 1er. Dans le « Livre 1er - Du Statut administratif », Titre |
Art. 3.. § 1. In "Boek I - Administratief statuut", " Titel VI - De |
VI. - De l'évaluation » du même arrêté, le Chapitre III.- De la | evaluatie" van hetzelfde besluit, wordt "Hoofdstuk III.- De |
procédure de recours » contenant les articles 154 à 157 inclus, sont | beroepsprocedure", houdende de artikelen 154 tot en met 157,vervangen. |
remplacés. § 2. Dans le Titre VI. - De l'évaluation » du même arrêté, les | § 2 In "Titel VI - Aan de evaluatie" van hetzelfde besluit, worden de |
dispositions suivantes sont insérées : | volgende bepalingen ingevoegd : |
« CHAPITRE III.- De la procédure de recours | "HOOFDSTUK III - De beroepsprocedure. |
Art.154. L'agent qui ne peut marquer son accord sur la mention « | Art.154. De ambtenaar die zijn goedkeuring niet kan hechten aan de |
insuffisant » ou « avec réserve » dispose d'un délai de vingt jours | vermelding "onvoldoende" of "onder voorbehoud", beschikt over een |
pour introduire un recours par lettre recommandée à la poste auprès de | termijn van twintig dagen om beroep in te dienen per aangetekend |
la chambre de recours régionale | schrijven bij de regionale kamer van beroep. |
Art. 155.Ce délai est calculé selon les mêmes règles que celles visée |
Art.155. Deze termijn wordt berekend volgens dezelfde bepalingen als |
à l'article 303 § 2 . | deze bedoeld in artikel 303 § 2. |
L'agent se voit délivrer un accusé de réception du recours. | Er wordt de ambtenaar een ontvangstbewijs van het beroep uitgereikt. |
Art.156. La chambre de recours régionale doit se prononcer dans les | Art.156. De regionale kamer van beroep dient zich uit te spreken |
deux mois de la réception du recours, sauf cas de force majeure, et | binnen twee maanden na ontvangst van het beroep, behalve in geval van |
dispose d'une compétence de décision. | overmacht, en heeft beslissingsbevoegdheid. |
La chambre de recours régionale entend l'évaluateur qui a attribué la | De kamer van beroep hoort de evaluator die de betwiste vermelding |
mention contestée. | heeft verleend. |
L'absence de l'évaluateur ne constitue pas une cause de remise. L'agent est entendu et peut se faire assister par la personne de son choix. Si, bien que régulièrement convoqué, l'agent s'abstient sans excuse valable, de comparaître, le président considère la chambre de recours régionale dessaisie et transmet le dossier au secrétaire général. Art.157. La chambre de recours régionale soit confirme la mention attribuée à l'agent, soit attribue une des autres mentions prévues à l'article 152. La mention ne peut pas être aggravée. La chambre de recours régionale notifie dans les quinze jours de sa prise de décision, cette décision au requérant par courrier recommandé. Concomitamment, elle envoie le dossier complet ainsi que la décision au secrétaire général ou au secrétaire général adjoint. Le secrétaire général ou le secrétaire général adjoint communique cette décision à l'évaluateur. » | De afwezigheid van de evaluator is geen reden van uitstel. De ambtenaar wordt gehoord en kan zich laten bijstaan door een persoon naar keuze. Indien de ambtenaar, ofschoon behoorlijk opgeroepen, niet verschijnt en geen geldige reden heeft, beschouwt de voorzitter de zaak als niet meer bij de regionale kamer van beroep aanhangig en maakt hij het dossier over aan de Secretaris-generaal. Art.157. De regionale kamer van beroep beslist oftewel dat de vermelding verleend aan de ambtenaar wordt bevestigd of dat een andere vermelding voorzien in artikel 152 wordt voorgesteld. De vermelding mag niet verzwaard worden. De regionale kamer van beroep brengt de verzoeker binnen de vijftien dagen na het nemen van de beslissing via een aangetekend schrijven op de hoogte van deze beslissing. Gelijktijdig stuurt de Kamer haar volledig dossier, evenals de beslissing naar de secretaris-generaal of naar de adjunct-secretaris-generaal. De secretaris-generaal of de adjunct-secretaris-generaal deelt de beslissing mee aan de evaluator." |
Art. 4.§ 1er. Dans le "Livre Ier - Du Statut administratif", "Titre |
Art. 4.§ 1. In "Boek I - Administratief statuut", "Titel IX - De |
IX. - Du régime disciplinaire " du même arrêté, les Chapitres "III. | tuchtregeling" van hetzelfde besluit, worden het "Hoofdstuk III. - Het |
-Du recours en matière disciplinaire" et "IV. - Du prononcé de la | beroep inzake tuchtaangelegenheden" en het "Hoofdstuk IV. - Uitspraak |
peine disciplinaire", contenant les articles 308 à 327 inclus, sont | van de tuchtstraf", houdende de artikelen 308 tot en met |
remplacés. | 327,vervangen. |
§ 2. Dans le "Titre IX. - Du régime disciplinaire" du même arrêté, les | § 2. In "Titel IX - De tuchtregeling" van hetzelfde besluit worden de |
dispositions suivantes sont insérées: | volgende bepalingen ingevoegd: |
"CHAPITRE III. - DU RECOURS EN MATIERE DISCIPLINAIRE | "HOOFDSTUK III. - HET BEROEP INZAKE TUCHTAANGELEGENHEDEN |
Section 1re. - Disposition générale | Afdeling 1. - Algemene bepaling |
Art. 308.L'agent à l'encontre duquel la sanction est proposée, peut introduire, soit personnellement, soit par son avocat, dans les vingt jours de la notification de la proposition, un recours contre celle-ci auprès de la chambre de recours régionale. Dès réception du recours, le greffier en communique une copie conforme à l'autorité compétente pour prononcer la peine. Le recours est adressé au président par lettre recommandée à l'adresse fixée par le règlement d'ordre intérieur. La notification de la proposition de sanction mentionne le délai et les formalités à respecter pour l'introduction du recours. |
Art. 308.De ambtenaar tegen wie de straf werd voorgesteld, kan, binnen twintig dagen na de betekening van het voorstel, hetzij persoonlijk, hetzij door zijn advocaat, beroep indienen bij de regionale kamer van beroep. Bij ontvangst van het beroep maakt de griffier een eensluidend afschrift van het beroep over aan de overheid die bevoegd is om de straf uit te spreken. Het beroep wordt aangetekend aan de voorzitter gericht op het adres vastgesteld door het huishoudelijk reglement. De betekening van het voorstel van straf vermeldt de te eerbiedigen termijn en formaliteiten voor de indiening van het beroep. |
Section 2. - De la procédure de recours en matière disciplinaire | Afdeling 2. - De beroepsprocedure in tuchtzaken |
Art. 309.A la demande du président de la chambre de recours |
Art. 309.Op vraag van de voorzitter van de regionale kamer van |
régionale, selon le grade ou le rôle linguistique du requérant, le | beroep, en naargelang de graad of de taalrol van de verzoeker, maakt |
ministre, le secrétaire général ou le secrétaire général adjoint, lui | de minister, de secretaris-generaal of de adjunct-secretaris-generaal, |
transmet le dossier complet. | hem het volledige dossier over. |
Art. 310.Dans chaque affaire, selon le grade ou le rôle linguistique |
Art. 310.In elke zaak wordt, naargelang de graad of de taalrol van de |
du requérant, un agent nommé à titre définitif ou un membre du | verzoeker, een definitief benoemde ambtenaar of een contractueel |
personnel contractuel est désigné par le ministre, le secrétaire | personeelslid aangewezen door de minister, de secretaris-generaal of |
général ou le secrétaire général adjoint pour défendre la proposition | de adjunct-secretaris-generaal, om het aangevochten voorstel van straf |
de peine contestée devant la chambre de recours régionale. | te verdedigen voor de regionale kamer van beroep. |
Cet agent ou membre du personnel contractuel ne peut assister aux | Deze ambtenaar of dit contractueel personeelslid mag niet deelnemen |
délibérations. | aan de beraadslaging. |
L'avis visé à l'article 317 précise si cette interdiction a été respectée. Art. 311.La chambre de recours régionale ne peut délibérer sur aucune affaire si: 1 ° le requérant n'a pas pu faire valoir ses moyens de défense; 2° le dossier ne contient pas tous les éléments susceptibles de permettre à la chambre de recours régionale d'émettre un avis en parfaite connaissance de cause. Art. 312.La chambre de recours régionale qui siège en matière disciplinaire peut ordonner des mesures d'instruction complémentaires d'office, à la demande de l'agent poursuivi ou à la demande de l'agent nommé à titre définitif ou du membre du personnel contractuel qui défend la proposition de peine contestée. Toute demande de mesure d'instruction complémentaire est formellement motivée afin de permettre à la chambre de recours régionale d'en apprécier la pertinence. Toute décision de refus d'ordonner une mesure d'instruction complémentaire est formellement motivée et répond adéquatement aux arguments du demandeur. La chambre de recours régionale peut charger deux assesseurs qui ont assisté aux délibérations d'assister à l'exécution des mesures d'instruction complémentaires et d'en faire rapport à la chambre de recours régionale . Les assesseurs sont choisis, l'un parmi ceux désignés par le Gouvernement, l'autre parmi ceux désignés par les organisations syndicales. Les autorités administratives compétentes de la Région de Bruxelles-Capitale, leurs agents et leurs membres du personnel contractuel doivent collaborer au bon déroulement de la mesure d'instruction et permettre la consultation sur place de tout document dont les assesseurs-enquêteurs demandent la production. A moins d'en être empêchés par une obligation de discrétion ou de secret, les agents et leurs membres du personnel contractuel doivent répondre |
Het advies bedoeld in artikel 317 vermeldt of dit verbod in acht werd genomen. Art. 311.De regionale kamer van beroep mag over geen enkele zaak beraadslagen, indien : 1° de eiser zijn middelen tot verdediging niet heeft kunnen doen gelden; 2° het dossier niet alle elementen bevat die het de regionale kamer van beroep toelaten met volledige kennis van zaken een advies te geven. Art. 312.De regionale kamer van beroep die in tuchtzaken zetelt, kan bijkomende onderzoeksmaatregelen bevelen, ambtshalve, op vraag van de vervolgde ambtenaar of op vraag van de definitief benoemde ambtenaar die of het contractueel personeelslid dat het voorstel van tuchtstraf verdedigt. Iedere vraag om een bijkomende onderzoeksmaatregel te bevelen is afdoende gemotiveerd teneinde de regionale kamer van beroep toe te laten de pertinentie ervan te beoordelen. Iedere weigering om een bijkomende onderzoeksmaatregel te bevelen is uitdrukkelijk gemotiveerd en antwoordt afdoende op de argumenten van de verzoeker. De regionale kamer van beroep kan twee assessoren die hebben deelgenomen aan de beraadslagingen gelasten om de onderzoeksmaatregelen bij te wonen en er verslag over uit te brengen bij de regionale kamer van beroep. De ene wordt gekozen onder de assessoren aangewezen door de Regering en de andere onder de assessoren aangewezen door de vakorganisaties. De administratieve bevoegde overheden van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, hun ambtenaren en hun contractuele personeelsleden moeten hun medewerking verlenen aan het goede verloop van de onderzoeksmaatregel, alsook de consultatie ter plaatse toelaten van ieder document waarvan de assessoren-onderzoekers de voorlegging vragen. Tenzij zij ervan weerhouden worden door een discretie- of geheimhoudingsplicht, moeten de ambtenaren en contractuele personeelsleden loyaal antwoorden op |
loyalement à toute question posée par les assesseurs-enquêteurs. | iedere vraag die hen door de assessoren-onderzoekers wordt gesteld. |
Art. 313.Le requérant comparaît en personne. |
Art. 313.De eiser verschijnt in persoon. |
Il peut se faire assister par la personne de son choix. | Hij mag zich laten bijstaan door een persoon van zijn keuze. |
Il peut se faire représenter en cas de force majeure ou de maladie par | Ingeval van overmacht of ziekte, kan hij zich laten vertegenwoordigen |
la personne de son choix. | door een persoon naar keuze. |
Le défenseur ne peut faire partie, à aucun titre, de la chambre de | De verdediger mag hoe dan ook geen deel uitmaken van de regionale |
recours régionale. | kamer van beroep. |
Art. 314.Si, bien que régulièrement convoqué, l'agent ne comparaît |
Art. 314.Indien, ofschoon behoorlijk opgeroepen, de ambtenaar zonder |
pas sans fournir de motif valable, la chambre de recours régionale | geldige reden niet verschijnt, voert de betrokken regionale kamer van |
concernée se dessaisit du dossier et le renvoie à l'autorité | beroep de zaak af en stuurt ze het dossier terug naar de bevoegde |
compétente visée à l'article 322. | overheid bedoeld in artikel 322. |
Dans ce cas, le président notifie le dessaisissement à l'agent et la | In dat geval betekent de voorzitter de afvoering van de zaak aan de |
sanction prise initialement est maintenue | ambtenaar en de aanvankelijk genomen straf wordt behouden. |
Art. 315.Tout membre de la chambre de recours régionale qui sait qu'il existe contre lui une cause de récusation, doit se récuser de sa propre initiative. L'agent poursuivi et l'agent nommé à titre définitif ou le membre du personnel contractuel qui défend la proposition de sanction, ont le droit de récuser un ou plusieurs membres de la chambre de recours régionale. Ce droit ne peut être exercé qu'une seule fois pour une même affaire, à moins que la cause de récusation n'apparaisse après le premier usage de cette faculté. Le greffier-rapporteur notifie à l'agent poursuivi et à l'agent nommé à titre définitif ou le membre du personnel contractuel qui défend la proposition de sanction, par lettre recommandée à la poste, la liste des membres de la chambre de recours régionale convoqués. Une demande de récusation peut être envoyée par lettre recommandée à la poste dans un délai de huit jours à partir de la notification de la liste. Passé ce délai, l'agent poursuivi et l'agent nommé à titre définitif ou le membre du personnel contractuel qui défend la proposition de sanction sont censés renoncer à leur droit de récusation. La demande de récusation précise contre qui elle est dirigée et pour quelle raison. La demande de récusation est notifiée au membre visé. Celui-ci dispose d'un délai de huit jours pour y répondre. Sa réponse est notifiée par courrier recommandé au demandeur. Avant d'aborder le fond de l'affaire, le président décide s'il y a lieu de faire droit à la demande de récusation qui vise un assesseur. Le président récuse en outre d'office tout assesseur qui ne paraît pas suffisamment neutre et impartial. Si la demande de récusation vise le président, la chambre de recours régionale se prononce en son absence sur la demande de récusation. Tous les délais visés au présent Titre sont suspendus entre le jour de la réception de la demande de récusation et celui de la notification de la décision quant à cette demande. |
Art. 315.Ieder lid van de regionale kamer van beroep die weet dat tegen hem een wrakingsgrond bestaat, moet zich wraken uit eigen initiatief. De vervolgde ambtenaar en de definitief benoemde ambtenaar die of het contractueel personeelslid dat het voorstel van straf verdedigt, hebben het recht een of meerdere leden van de regionale kamer van beroep te wraken. Dit recht kan slechts eenmaal worden uitgeoefend voor eenzelfde zaak, tenzij de wrakingsgrond slechts aan het licht komt nadat van deze mogelijkheid gebruik gemaakt werd. De griffier-verslaggever betekent aan de vervolgde ambtenaar en aan de definitief benoemde ambtenaar die of het contractueel personeelslid dat het voorstel van straf verdedigt, per aangetekend schrijven de lijst van de leden van de regionale kamer van beroep die werden opgeroepen. Een verzoek tot wraking kan per aangetekend schrijven worden ingediend binnen een termijn van acht dagen vanaf de betekening van de lijst. Na deze termijn worden de vervolgde ambtenaar en de definitief benoemde ambtenaar die of het contractueel personeelslid dat het voorstel van straf verdedigt geacht af te zien van hun recht op wraking. Het verzoek tot wraking preciseert tegen wie ze gericht is en om welke reden. Het verzoek tot wraking wordt betekend aan het betrokken lid. Deze beschikt over een termijn van acht dagen om erop te antwoorden. Zijn antwoord wordt per aangetekend schrijven betekend aan de verzoeker. Alvorens in te gaan op de grond van de zaak, beslist de voorzitter of er reden is om het verzoek tot wraking van een assessor in te willigen. De voorzitter wraakt bovendien ambtshalve elke assessor die niet voldoende neutraal en onpartijdig lijkt te zijn. Indien het verzoek tot wraking gericht is tegen de voorzitter, spreekt de regionale kamer van beroep zich over dit verzoek uit in zijn afwezigheid. Alle in onderhavige Titel bepaalde termijnen worden geschorst tussen de dag van ontvangst van het verzoek tot schorsing en die van de betekening van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over dit verzoek. |
Art. 316.La chambre de recours régionale qui siège en matière |
Art. 316.De regionale kamer van beroep kan slechts beraadslagen |
disciplinaire ne peut délibérer qu'en présence de la majorité des | indien de meerderheid van de assessoren opgeroepen voor de |
assesseurs convoqués à l'audience. | hoorzitting, aanwezig is. |
Elle délibère en l'absence du requérant et de son conseil et de | Ze beraadslaagt in afwezigheid van de eiser en zijn raadsman en van de |
l'agent nommé à titre définitif ou du membre du personnel contractuel | definitief benoemde ambtenaar die of het contractueel personeelslid |
qui défend la proposition de sanction. | dat het voorstel van straf verdedigt. |
Elle juge de la recevabilité du recours et du bien fondé de celui-ci. | Ze oordeelt over de ontvankelijkheid en de gegrondheid van het beroep. |
Art. 317.La chambre de recours régionale qui siège en matière |
Art. 317.De regionale kamer van beroep die in tuchtzaken zetelt, |
disciplinaire émet un avis motivé dans les deux mois de l'introduction | geeft haar gemotiveerd advies binnen de twee maanden volgend op de |
du recours, sauf cas de force majeure. | indiening van het beroep, behalve in geval van overmacht. |
Art. 318.Le vote est secret. Les assesseurs désignés par l'autorité et les assesseurs désignés par les organisations syndicales participent au vote en nombre égal. Lors du vote, les membres désignés par le Gouvernement et par les organisations syndicales doivent être en nombre égal; le cas échéant, la parité est rétablie par l'élimination d'un ou de plusieurs membres, après tirage au sort. Par dérogation à l'article 32 du présent arrêté, le président ne prend pas part au vote. En cas de partage des voix, l'avis est considéré favorable au requérant. Art. 319.Au cas où la chambre de recours régionale, hormis les cas de force majeure, ne rend pas son avis dans le délai imparti, celui-ci est réputé favorable à l'agent poursuivi. |
Art. 318.De stemming is geheim. Er nemen evenveel door de overheid aangewezen assessoren als door de vakorganisaties aangewezen assessoren deel aan de stemming. Tijdens de stemming moet het aantal leden aangewezen door de Regering en aangewezen door de vakorganisaties gelijk zijn; in voorkomend geval wordt de pariteit hersteld door uitschakeling van één of meerdere leden, na loting. De voorzitter neemt niet deel aan de stemming. Bij staking van stemmen wordt het advies gunstig geacht voor de eiser. Art. 319.Indien de regionale kamer van beroep, behalve in geval van overmacht, haar advies niet binnen de voorgeschreven termijn geeft, wordt het gunstig geacht voor de vervolgde ambtenaar. |
Art. 320.La chambre de recours régionale envoie son avis ainsi que le |
Art. 320.De regionale kamer van beroep stuurt haar advies alsook het |
dossier complet à l'autorité compétente visée à l'article 322, au plus | volledige dossier naar de bevoegde overheid bedoeld in artikel 322, |
tard vingt jours après que l'avis a été rendu. L'avis mentionne par | ten laatste twintig dagen na het uitbrengen van het advies. Het advies |
quel nombre de voix, pour ou contre, le vote a été acquis. | vermeldt met hoeveel stemmen, voor of tegen, de stemming werd bereikt. |
La chambre de recours régionale notifie dans le même délai l'avis à | De regionale kamer van beroep betekent het advies aan de vervolgde |
l'agent poursuivi et à l'agent nommé à titre définitif ou le membre du | ambtenaar en aan de definitief benoemde ambtenaar die of het |
personnel contractuel qui défend la proposition de sanction. | contractueel personeelslid dat het voorstel van straf verdedigt, |
Art 321. Si l'autorité chargée de prendre la décision finale envisage | binnen dezelfde termijn. Art. 321.Indien de overheid belast met het nemen van de |
de ne pas entièrement faire sienne l'avis de la chambre de recours | eindbeslissing overweegt om het advies van de regionale kamer van |
régionale, elle rédige un projet de décision motivée. Ce projet doit être pourvu d'une motivation particulière pour tous les points sur lesquels l'autorité envisage de s'écarter de l'avis de la chambre de recours régionale. Il est notifié à l'agent poursuivi et à l'agent nommé à titre définitif ou le membre du personnel contractuel qui défend la proposition de sanction par courrier recommandé et par courrier électronique. L'agent poursuivi et l'agent nommé à titre définitif ou le membre du personnel contractuel qui défend la proposition de sanction disposent d'un délai de quinze jours pour faire part de leurs observations éventuelles. Ce délai commence à courir le deuxième jour qui suit la date du dernier envoi. Si ce jour est un samedi, dimanche ou jour férié, le délai commence à courir le premier jour ouvrable qui suit. L'agent poursuivi et l'agent nommé à titre définitif ou le membre du personnel contractuel qui défend la proposition de sanction doivent adresser leurs observations éventuelles au plus tard le quinzième jour selon les modalités prévues à l'alinéa précédent par courrier à l'adresse indiquée dans la notification du projet de décision. L'autorité chargée de prendre la décision finale en accuse réception par la même voie. La décision finale doit répondre adéquatement aux observations formulées par l'agent poursuivi et l'agent nommé à titre définitif ou le membre du personnel contractuel qui défend la proposition de sanction sur le projet de décision. | beroep niet volledig tot de hare te maken, stelt zij een ontwerp van gemotiveerde beslissing op. Dit ontwerp moet voorzien zijn van een bijzondere motivering voor alle punten waarop de overheid overweegt om af te wijken van het advies van de regionale kamer van beroep. Het wordt betekend aan de vervolgde ambtenaar en aan de definitief benoemde ambtenaar die of het contractueel personeelslid dat het voorstel van straf verdedigt per aangetekende brief en per elektronisch schrijven. De vervolgde ambtenaar en de definitief benoemde ambtenaar die of het contractueel personeelslid dat het voorstel van straf verdedigt beschikken over een termijn van vijftien dagen om hun eventuele opmerkingen mee te delen. Deze termijn begint te lopen op de tweede dag die volgt op de laatste verzending. Indien deze dag een zaterdag, zondag of feestdag is, begint de termijn te lopen op de eerstvolgende werkdag. De vervolgde ambtenaar en de definitief benoemde ambtenaar die of het contractueel personeelslid dat het voorstel van straf verdedigt, moeten hun eventuele opmerkingen ten laatste op de vijftiende dag volgens de modaliteiten voorzien in het vorig lid verzenden per schrijven aan het adres vermeld in de betekening van het ontwerp van beslissing. De overheid belast met het nemen van de eindbeslissing bevestigt de goede ontvangst langs dezelfde weg. De eindbeslissing moet op afdoende wijze antwoorden op de opmerkingen geformuleerd door de vervolgde ambtenaar of de definitief benoemde ambtenaar die of het contractueel personeelslid dat het voorstel van straf verdedigt op het ontwerp van beslissing. |
CHAPITRE IV. - Du prononcé de la peine disciplinaire | HOOFDSTUK IV. - Uitspraak van de tuchtstraf |
Art. 322.L'autorité investie du pouvoir de nomination prononce la |
Art. 322.De benoemende overheid spreekt de tuchtstraf uit. |
peine disciplinaire. | |
L'autorité compétente ne peut prononcer une peine plus lourde que | De bevoegde overheid kan geen zwaardere straf uitspreken dan de |
celle proposée ni ne peut invoquer d'autres faits que ceux ayant | voorgestelde straf en kan ook geen andere feiten inroepen dan die |
motivé la proposition. . | welke het voorstel van straf hebben gemotiveerd. |
Art. 323.L'autorité visée à l'article précédent, se prononce dans les |
Art. 323.De in het vorige artikel bedoelde overheid spreekt zich uit |
deux mois de la réception de l'avis émis par la chambre de recours ou | binnen twee maanden na de ontvangst van het door de raad van beroep |
de la notification de la proposition de peine par le conseil de | uitgebrachte advies of van de kennisgeving van het voorstel tot straf |
direction si aucun recours n'a été introduit. | van de directieraad indien geen beroep werd ingesteld. |
Elle notifie par lettre recommandée à la poste la décision définitive | Binnen de vijftien dagen na uitspraak van de beslissing brengt zij per |
à l'agent dans les quinze jours du prononcé de la décision. Celle-ci | aangetekend schrijven de definitieve beslissing ter kennis van de |
devient exécutoire le premier jour qui suit la notification. | ambtenaar. Deze wordt uitvoerbaar vanaf de eerste dag die volgt op de |
CHAPITRE II. - Dispositions transitoires | kennisgeving. HOOFDSTUK II. - Overgangsbepalingen |
Art. 5.Les procédures en cours devant une Commission de recours à la |
Art. 5.De procedures die lopende zijn voor een Commissie van beroep |
date d'entrée en vigueur du présent arrêté sont poursuivies | op de datum van inwerkingtreding van onderhavig besluit, worden |
conformément aux dispositions de l'arrêté du Gouvernement de la Région | voortgezet conform de bepalingen van het besluit van de Brusselse |
de Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 portant le statut administratif | Hoofdstedelijke Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief |
et pécuniaire des agents du ministère de la Région de | statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het |
Bruxelles-Capitale, telles qu'elles étaient en vigueur la veille de | ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, zoals ze van kracht |
cette entrée en vigueur. | waren op de vooravond van deze inwerkingtreding. |
Art. 6.En cas de réfection d'un acte, suite à un retrait d'acte ou à |
Art. 6.Indien een handeling wordt overgedaan na een intrekking of een |
un arrêt d'annulation du Conseil d'Etat, les compétences anciennement | vernietigingsarrest van de Raad van State, zullen de bevoegdheden die |
voordien toebedeeld waren aan de Commissie van beroep uitgeoefend | |
dévolues à une Commission de recours seront exercées par la chambre de | worden door de regionale kamer van beroep die bevoegd is krachtens de |
recours régionale compétente en vertu des articles 28 et suivants de | artikelen 28 en volgende van het besluit van de Brusselse |
l'arrêté de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 portant le | Hoofdstedelijke Regering van 27 maart 2014 houdende het administratief |
statut administratif et pécuniaire des agents du ministère de la | statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het |
Région de Bruxelles-Capitale, tels que modifiés par le présent arrêté. | ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, zoals gewijzigd |
door onderhavig besluit. | |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | CHAPITRE III. - Slotbepalingen |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 7.Onderhavig besluit treedt in werking op de dag van zijn |
au Moniteur belge. | bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 8.Le ministre qui a la Fonction Publique dans ses attributions |
Art. 8.De minister bevoegd voor Openbaar Ambt wordt belast met de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 21 janvier 2016. | Brussel, 21 januari 2016. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering: |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, du Développement | bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Territoriale Ontwikkeling, |
territorial, de la Politique de la Ville, des Monuments et Sites, des | Stedelijk Beleid, Monumenten en Landschappen, |
Affaires étudiantes, du Tourisme, de la Fonction publique, de la | Studenten-aangelegenheden, Toerisme, Openbaar Ambt, Wetenschappelijk |
Recherche scientifique et de la Propreté publique, | Onderzoek en Openbare Netheid, |
Rudi VERVOORT | Rudi VERVOORT |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, bevoegd voor |
des Finances, du Budget, des Relations extérieures et de la | Financiën, Begroting, Externe Betrekkingen en |
Coopération au Développement, | Ontwikkelingssamenwerking, |
Guy VANHENGEL Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l'Emploi, de l'Economie et de la Lutte contre l'incendie et l'Aide médicale urgente, Didier GOSUIN Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, Pascal SMET La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée du Logement, de la Qualité de vie, de l'Environnement et de l'Energie, | Guy VANHENGEL De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, bevoegd voor Tewerkstelling, Economie en Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, Didier GOSUIN De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, bevoegd voor Mobiliteit en Openbare Werken, Pascal SMET De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, bevoegd voor Huisvesting, Levenskwaliteit, Leefmilieu en Energie, |
Céline FREMAULT | Céline FREMAULT |