Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale adoptant la carte des affectations du sol du plan régional d'affectation du sol pour les parcelles dont l'affectation a été annulée par le Conseil d'Etat | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot goedkeuring van de kaart van de bodembestemmingen van het gewestelijk bestemmingsplan voor de percelen waarvan de bestemming werd vernietigd door de Raad van State |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 22 DECEMBRE 2010. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale adoptant la carte des affectations du sol du plan régional d'affectation du sol pour les parcelles dont l'affectation a été annulée par le Conseil d'Etat Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 22 DECEMBER 2010. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot goedkeuring van de kaart van de bodembestemmingen van het gewestelijk bestemmingsplan voor de percelen waarvan de bestemming werd vernietigd door de Raad van State De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'article 39 de la Constitution; | Gelet op artikel 39 van de Grondwet; |
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment son article 6, § 1er, I, 1°; | instellingen, inzonderheid op artikel 6, § 1, I, 1°; |
Vu la loi spéciale relative aux institutions bruxelloises du 12 | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 betreffende de |
janvier 1989, telle que modifiée; | Brusselse instellingen, zoals gewijzigd; |
Vu le Code bruxellois de l'aménagement du territoire du 9 avril 2004 | Gelet op het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening van 9 april |
(ci-après le « CoBAT »), notamment l'article 25, tel que modifié; | 2004 (hierna het « BWRO »), inzonderheid op het artikel 25, zoals gewijzigd; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 | Gelet op het Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
mai 2001 adoptant le Plan régional d'affectation du sol (ci-après le « | mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk Bestemmingsplan (hierna |
PRAS »), tel que modifié; | het « GBP »), zoals gewijzigd; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 190.513 du 16 février 2009, | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 190.513 van 16 februari |
qui annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | 2009, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
du 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan (GBP) |
qu'il inscrit en zone agricole un terrain sis rue Scherdemael 228, à | vernietigt, voor zover het een terrein gelegen te Anderlecht, |
Anderlecht, cadastré Section H, première feuille, n° 230, 233, 235l, | Scherdemaelstraat 228, gekadastreerd sectie H, nr. 230, 233, 235l, |
235f, 235g et 235k; | 235f, 235g en 235k, inschrijft in een landbouwgebied; |
Considérant que des réclamants demandent d'affecter l'immeuble | Overwegende dat indieners van bezwaren vragen om het bestaande gebouw, |
existant sis au 228 rue de Scherdemael en zone d'habitation à | Scherdemaelstraat 228, te bestemmen als een woongebied met |
prédominance résidentielle afin de préserver le logement existant au | residentieel karakter om de bestaande woning te vrijwaren, net als de |
même titre que les autres propriétés situées le long de la rue et | andere eigendommen langs de straat die als een woongebied met |
affectées en zone d'habitation à prédominance résidentielle; | residentieel karakter zijn bestemd; |
Alors que le tronçon de la rue de Scherdemael à front duquel se trouve | Terwijl het deel van de Scherdemaelstraat aan wiens straatkant het |
terrein zich bevindt, een landschap met landelijk of semi-landelijk | |
ce terrain offre un paysage à caractère rural et semi-rural devenu | karakter is dat zeldzaam geworden is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
rare en Région de Bruxelles-Capitale; | Dat het belangrijk is om de geografische coherentie en continuïteit |
Qu'il importe de maintenir la cohérence et la continuité géographique | met de omgeving en hun landelijk tot semi-landelijk karakter te |
avec l'environnement des lieux et leur caractère rural à semi-rural, | handhaven, meer bepaald door de twee oevers van dit stuk van de |
notamment en traitant de manière identique les deux rives de ce | Scherdemaelstraat op identieke wijze te behandelen; |
tronçon de la rue de Scherdemael; Que la rive ouest de la rue est affectée en zone agricole et était précédemment affectée en zone rurale d'intérêt touristique au plan de secteur; Que le souhait de traiter de manière identique les deux rives de la rue justifie valablement que l'affectation retenue pour la rive ouest le soit également pour la rive est; Que les immeubles existants construits régulièrement qui ne sont pas compatibles avec l'affectation retenue par le PRAS bénéficient de la prescription 0.9 du plan; Qu'en conséquence il y a lieu d'affecter le terrain sis au n° 238 de la rue de Scherdemael, cadastré Section H, première feuille, n° 230, | Dat de westkant van de straat is bestemd als landbouwgebied en vroeger in het gewestplan was bestemd als landelijke toeristische locatie; Dat de wens om de twee kanten van dit straatdeel op identieke wijze te behandelen, voldoende rechtvaardigt dat de bestemming die voor de westkant gekozen wordt, ook voor de oostkant wordt gekozen; Dat de bestaande en regelmatig gebouwde woningen, die niet verenigbaar zijn met de bestemming die het GBP gekozen heeft, onder het voorschrift 0.9 van het plan vallen; Dat het terrein, gelegen Scherdemaelstraat 228, gekadastreerd sectie |
233, 235l, 235f, 235g et 235k en zone agricole. | H, eerste blad, nr. 230, 233, 235l, 235f, 235g en 235k bijgevolg als |
landbouwgebied moet worden bestemd. | |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 159.024 du 18 mai 2006, qui | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 159.024 van 18 mei 2006, |
annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du | dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 mei |
3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan vernietigt |
qu'il affecte en zone de parc la totalité de la surface du terrain | wat betreft de bestemming als parkgebied van de volledige oppervlakte |
situé à l'angle des rues Memling, Gheude, de la Clinique et Brogniez à Anderlecht; Considérant que des réclamants ont demandé que ce terrain soit affecté en zone de forte mixité car le plan régional de développement reprenait ce site dans un périmètre de redéploiement du logement et de l'entreprise; Que d'autres réclamants sollicitent la reprise du terrain en zone mixte, au motif qu'il s'agit d'un terrain vague constructible; Que la CRD est favorable à l'affectation de ce terrain en zone d'habitation au motif qu'elle n'hypothèque pas le programme du contrat de quartier; Alors que l'autre partie de l'îlot est affectée en zone mixte et que les îlots voisins sont principalement affectés en zone mixte et en zone d'habitation; Qu'à cette situation de droit s'ajoute la situation de fait du terrain, qui est pour l'essentiel non-bâti; Que, par conséquent, rien ne justifie l'affectation du terrain en zone de forte mixité; Que la localisation du terrain fait de celui-ci un espace de transition entre la zone de forte mixité qui s'étend le long du canal, la zone mixte qui borde la petite ceinture et la zone d'habitation située entre les deux zones précédentes et la gare du Midi; Que l'affectation du terrain en zone mixte est plus à même d'assurer cette transition qu'une affectation en zone d'habitation et permet d'assurer l'homogénéité de l'îlot concerné; Que la zone mixte figure parmi les zones du plan dont les prescriptions prévoient le logement parmi les affectations principales, et qu'à ce titre, la protection du logement peut être assurée par la gestion des permis d'urbanisme, dans le respect du bon aménagement des lieux et des caractéristiques urbanistiques; | van het terrein op de hoek van de Memlingstraat, Gheudestraat, Kliniekstraat en Brogniezstraat in Anderlecht; Overwegende dat indieners van bezwaren gevraagd hebben om dit terrein te bestemmen als sterk gemengd gebied omdat het gewestelijk ontwikkelingsplan dit gebied had opgenomen in een perimeter van herontplooiing van de huisvesting en de bedrijven; Dat andere indieners van bezwaren vragen dat het terrein in een gemengd gebied wordt opgenomen omdat het een bebouwbaar braakliggend terrein is; Dat de GOC instemt met de bestemming van dit terrein als woongebied omdat dit geen hypotheek legt op het programma van het wijkcontract; Terwijl het andere deel van het huizenblok als gemengd gebied is bestemd en de aanpalende huizenblokken hoofdzakelijk als gemengd gebied en woongebied zijn bestemd; Dat deze rechtstoestand wordt aangevuld met de feitelijke toestand van het terrein, dat hoofdzakelijk braak ligt; Dat er bijgevolg geen reden is om het terrein als sterk gemengd gebied te bestemmen; Dat het terrein door zijn ligging een overgangsruimte is tussen het sterk gemengd gebied langs het kanaal, het gemengd gebied langs de kleine ring en het woongebied dat tussen de twee vorige gebieden en het Zuidstation ligt; Dat de bestemming van het terrein als gemengd gebied meer geschikt is om deze overgang tussen een bestemming als woongebied te verzekeren en de homogeniteit van het betrokken huizenblok mogelijk maakt; Dat het gemengd gebied tot de gebieden van het plan behoort, waarvan de voorschriften bepalen dat huisvesting een van de belangrijkste bestemmingen is en dat de bescherming van de huisvesting bijgevolg kan worden verzekerd via het beheer van de stedenbouwkundige vergunningen, met naleving van de goede ruimtelijke ordening en de stedenbouwkundige kenmerken; |
Qu'il convient donc d'affecter le terrain considéré en zone mixte; | Dat het betrokken gebouw dus als gemengd gebied moet worden bestemd; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 191.009 du 2 mars 2009, qui | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 191.009 van 2 maart |
annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du | 2009, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan |
qu'il inscrit en zone verte et en zone verte de haute valeur | vernietigt, voor zover de terreinen tussen de Versailleslaan en |
biologique les terrains sis à Bruxelles, entre l'avenue de Versailles | |
et Mariendal, inscrits à la matrice cadastrale Section C, 19ème | Mariëndal, kadastraal bekend sectie C, nrs. 11/s, 15/c, 15/b, 17/k, |
division sous les nos 11s, 15c, 15b, 17k, 17t, 17s, 17l, 17r, 17v, | 17/t, 17/s, 17/l, 17/r, 17/v, 17/m, 17/p, 22/p, 22/2h, 22/r, 18/p, |
17m, 17p, 22p, 22/2h, 22r, 18p, 19p3, 33e, 2/2b, 22t, 18s, 19t3 et | 19/p3, 33/e, 2/2b, 22/t, 18/s, 19/t3 en 34/g, worden bestemd als |
34g; Qu'aucune des parcelles visées dans cet arrêt n'est affectée en zone | groengebied en groengebied met hoogbiologische waarde; |
verte de haute valeur biologique; | Dat geen van de percelen die in dit arrest worden bedoeld, bestemd is |
als groengebied met hoogbiologische waarde; | |
Que toutes les parcelles visées par cet arrêt, à l'exception des | Dat alle percelen die in dit arrest worden bedoeld, met uitzondering |
parcelles 19p3 et 19t3, sont affectées par le PRAS en zone | van de percelen 19p3 en 19t3, door het GBP worden bestemd als |
d'habitation à prédominance résidentielle et n'ont donc pas vu leur | woongebied met residentieel karakter en hun bestemming dus niet werd |
affectation annulée par le Conseil d'Etat; | vernietigd door de Raad van State; |
Que seules les parcelles 19p3 et 19t3 ont vu leur affectation en zone | Dat enkel de bestemming van de percelen 19p3 en 19t3 als groengebied |
verte annulée et sont concernées par le présent arrêté; | wordt vernietigd en dat onderhavig besluit enkel betrekking heeft op |
Considérant que des réclamants demandent d'affecter en zone verte de | hen; Overwegende dat indieners van bezwaren vragen om het Craetveldbos |
haute valeur biologique le bois du Craetveld (Bois de l'Abbé), situé | (Bois de l'Abbé), aan de Versailleslaan te bestemmen als groengebied |
avenue de Versailles; | met hoogbiologische waarde; |
Que la Ville demande de réaffecter une partie de la zone d'habitation | Dat de stad vraagt om een deel van het woongebied met residentieel |
à prédominance résidentielle prévue au second projet de PRAS en zone | karakter dat het tweede ontwerp van GBP voorziet, als groengebied te |
d'espace vert; Que d'autres réclamants sollicitent la reprise de la friche, nécessaire à la viabilité sociale du quartier, en zone agricole; Alors que la zone agricole ne se justifie pas pour ces parcelles, étant donné qu'elles sont inscrites en terrains non bâtis verdurisés sur la carte de la situation existante de fait et ne rentrent pas dans les critères d'affectation en zone agricole; Que ces parcelles se trouvent sur une ancienne carrière de sable abandonnée qui a été recolonisée par une végétation sauvage et spontanée, constituée entre autres de peupliers grisards; Que ce site, important par sa valeur biologique élevée, est à conserver; Que toutefois, concernant spécifiquement les deux parcelles visées par le présent arrêté, celles-ci ne sont pas inscrites par la carte de la situation existante de fait en espace vert à fonction écologique dominante mais en terrain non bâti verdurisé; Que, par conséquent, il ne s'indique pas de retenir, pour ces deux parcelles, l'affectation en zone verte de haute valeur biologique retenue pour les terrains voisins; | herbestemmen; Dat andere indieners van bezwaren vragen om het braakliggend terrein, dat nodig is voor de sociale leefbaarheid van de wijk, als landbouwgebied te bestemmen; Terwijl er geen enkele reden is om deze percelen als landbouwgebied te bestemmen vermits ze zijn ingetekend in niet bebouwde, groene terreinen op de kaart van de feitelijke toestand en niet voldoen aan de criteria voor de bestemming als landbouwgebied; Dat deze percelen zich op een verlaten gewezen zandgroeve bevinden die opnieuw werd gekoloniseerd door een wilde en spontane begroeiing, onder andere bestaande uit grauwe abelen; Dat dit gebied, belangrijk door zijn hoogbiologische waarde, moet worden beschermd; Dat, meer bepaald de twee percelen, bedoeld in onderhavig besluit, door de kaart van de bestaande feitelijke toestand niet worden ingetekend in groengebied met overwegend ecologische functie, maar in niet bebouwd, groen terrein; Dat het bijgevolg niet aangewezen is om de bestemming als groengebied met hoogbiologische waarde die voor de aanpalende terreinen werd gekozen, voor deze twee percelen te kiezen; |
Que toutefois leur proximité immédiate avec cette zone verte de haute | Dat hun onmiddellijke nabijheid bij dit groengebied met |
valeur biologique et leur importante verdurisation justifie que le | hoogbiologische waarde en hun hoge graad van beplanting de bescherming |
milieu naturel qu'elles accueillent soit protégé; | rechtvaardigt van het natuurmilieu dat ze bevatten; |
Que la poursuite de l'urbanisation de la zone d'habitation à | Dat de voortzetting van de urbanisatie van het aanpalende woongebied |
prédominance résidentielle voisine n'est pas rendue impossible par | met residentieel karakter niet onmogelijk wordt gemaakt door de |
l'affectation des parcelles ici affectées en zone non urbanisable; | bestemming van de percelen die als niet te bebouwen gebied; |
Qu'il y a lieu d'affecter les parcelles 19p3 et 19t3 en zone verte; | Dat de percelen 19p3 en 19t3 als groengebied moeten worden bestemd; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 165.067 du 23 novembre 2006, | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 165.067 van 23 november |
qui annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | 2006, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
du 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan |
qu'il inscrit en zone verte de haute valeur biologique les terrains | vernietigt voor zover het de terreinen te Brussel |
sis à Bruxelles (Neder-Over-Hembeek), entre l'avenue de Versailles, le | (Neder-Over-Heembeek), tussen de Versailleslaan, Mariënborre en de |
clos Marienborre et la limite régionale, cadastrés 19e division, | gewestelijke grens, kadastraal bekend 19e divisie, sectie C, 3q, 4g, |
section C, 3q, 4g, 4h, 44p, 4t, 6s, 5k, 5h, 6e, 6h, 7c et 7d à Bruxelles; Considérant que des réclamants demandent d'affecter en zone verte de haute valeur biologique, conformément au premier projet de PRAS, la zone de bois humide comprise entre le Bois de Mariënborre, le long de la rue du Demi-Cercle et de la limite régionale, qui comporte de beaux spécimens d'arbres de grande taille et des plantes relativement rares en région bruxelloise; Que les propriétaires des terrains concernés, contestant que ceux-ci présenteraient un quelconque intérêt biologique et invoquant leur constructibilité, ont demandé leur affectation en zone d'habitation à prédominance résidentielle, conformément au second projet de PRAS; Alors qu'une grande partie du site est occupée par un talus planté et un bois humide; Que ce site comporte des plantes relativement rares en région bruxelloise; Que ce site est important par sa valeur biologique élevée; Qu'il est important de conserver ce type de milieu écologique; Que les caractéristiques propres du site (relief et humidité) rendent celui-ci difficilement bâtissable; Qu'il y a lieu d'affecter les parcelles concernées en zone verte de haute valeur biologique; | 4h, 44p, 4t, 6s, 5k, 5h, 6e, 6h, 7c en 7d te Brussel bestemt als groengebied met hoogbiologische waarde; Overwegende dat indieners van bezwaren vragen om het vochtig bosgebied tussen het Bos van Mariënborre, langs de Halve Cirkelstraat en de gewestelijke grens, die mooie grote bomen bevat en planten die relatief zeldzaam zijn in het Brussels gewest, als groengebied met hoogbiologische waarde te bestemmen, in overeenstemming met het eerste ontwerp van GBP; Dat de eigenaars van de betrokken terreinen betwisten dat deze van enig biologisch belang zouden zijn en hun geschiktheid voor bebouwing hebben ingeroepen om te vragen om ze als woongebied met residentieel karakter te bestemmen, in overeenstemming met het tweede ontwerp van GBP; Terwijl een groot deel van het gebied in beslag wordt genomen door een plantheuvel en een vochtig bosgebied; Dat dit gebied planten omvat die relatief zeldzaam zijn in het Brussels gewest; Dat dit gebied belangrijk is door zijn hoogbiologische waarde; Dat het belangrijk is om dit type ecologisch milieu te beschermen; Dat het gebied door zijn kenmerken (reliëf en vochtigheid) moeilijk te bebouwen is; Dat de betrokken percelen daarom als groengebied met hoogbiologische waarde moeten worden bestemd; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 160.169 du 15 juin 2006, qui | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 160.169 van 15 juni |
annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du | 2006, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan |
qu'il affecte en zone mixte les immeubles situés à Bruxelles, rue | vernietigt, voor zover het de gebouwen betreft die gelegen zijn te |
d'Arlon 45-47, cadastrés Section 9, n° 517z2; | Brussel, Aarlenstraat 45-47, gekadastreerd wijk 9, nr. 517z2; |
Que ces immeubles étaient précédemment affectés par le plan de secteur | Dat deze gebouwen in het gewestplan vroeger als administratiegebied |
en zone administrative; | waren bestemd; |
Que les deux projets de PRAS ont également affecté ces immeubles en | Dat de twee ontwerpen van GBP deze gebouwen eveneens als |
zone administrative; | administratiegebied hebben bestemd; |
Qu'aucun réclamant n'a suggéré que cette affectation soit modifiée; | Dat geen enkele indiener van bezwaren geopperd heeft om deze |
Qu'il s'impose donc d'affecter les immeubles sis rue d'Arlon, n° 45 et | bestemming te wijzigen; Dat de gebouwen in de Aarlenstraat 45 en 47 dus als |
47, en zone administrative; | administratiegebied moeten worden bestemd; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 183.316 du 22 mai 2008, | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 183.316 van 22 mei 2008, |
annulant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 mei |
du 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan vernietigt, |
voor zover deze kaart betrekking heeft op een geheel van onroerende | |
qu'il affecte en zone d'intérêt, culturel, historique, esthétique ou | goederen, gelegen in een zone van culturele, historische, esthetische |
d'embellissement l'ensemble immobilier sis à Jette, avenue du | waarde of bestemd voor stadsverfraaiing, gelegen te Jette, |
Sacré-Coeur 2 à 8, constitué des parcelles cadastrées 1ère Division, | Heilige-Hartlaan, nrs. 2 tot 6, gekadastreerd eerste afdeling, sectie |
Section B, première feuille, nos 219w, 219x, 225f3, 225p3 et 225v; | B, eerste blad, nrs. 219 W, 219 X, 225 F 3, 225 P 3, 225 V; |
Considérant qu'un réclamant a sollicité la suppression du PICHEE prévu | Overwegend een indiener van bezwaren gevraagd heeft om de PCHEWS die |
à cet endroit par les deux projets de PRAS, au motif que ni les | de twee ontwerpen van GBP hier voorzien, te schrappen omdat noch de |
immeubles ni le parc qui les entourent ne présenteraient un intérêt justifiant cette inscription; Alors que le Parc Roi Baudouin (phase I) et le domaine Bonaventure formaient jadis (début 19e siècle) un domaine d'un seul tenant et que, bien que ce dernier ait été morcelé avec le temps, de nombreux vestiges du domaine d'origine subsistent dans le domaine Bonaventure : partie de la pelouse centrale, massif d'arbres d'essences variées, drève d'une trentaine de tilleuls, bassin à jet, buis à développement arborescent, présence d'arbres remarquables bicentenaires, chêne pédonculé exceptionnel, l'ensemble contribuant à l'intérêt scientifique du parc; Que son intérêt esthétique est dû à sa composition mi-classique mi-paysagère, particulièrement rare à Bruxelles; Que le château est de style néoclassique, se compose de deux ailes et a été construit entre 1797 et 1804; Que son style est sobre et sa composition équilibrée; Que son style rappelle celui de l'architecte Laurent-Benoît Dewez, principal architecte de l'époque; Que si aucun document d'archive ne prouve qu'il s'agit d'une réalisation de l'architecte, on peut toutefois formuler l'hypothèse qu'il serait l'oeuvre d'un de ses collaborateurs ou élèves; Que l'ancien domaine Bonaventure forme aujourd'hui un ensemble remarquable englobant parc et château; Que le château présente une valeur historique et esthétique indéniable, tandis que le parc présente une valeur esthétique et scientifique; Qu'il s'agit là d'un des rares témoins des résidences secondaires que les citadins se faisaient construire dans les environs de Bruxelles aux 18e et 19e siècles; Qu'au regard de ces éléments et dans une continuité logique avec la zone d'intérêt culturel, historique, esthétique ou d'embellissement du parc Roi Baudouin, il s'impose de maintenir la ZICHEE sur l'entièreté du domaine Bonaventure; | gebouwen, noch het omliggende park belangrijk genoeg zouden zijn om deze inschrijving te rechtvaardigen; Terwijl het Koning Boudewijnpark (fase I) en het Bonaventurepark ooit (begin 19e eeuw) een domein uit één stuk vormden en er nog vele overblijfselen van het oorspronkelijke domein in het Bonaventurepark overblijven (hoewel deze laatste in de loop van de tijd verbrokkeld is) : deel van het centrale grasveld, groepen met verschillende bomen, dreef met een dertigtal lindebomen, vijver met fontein, boomvormige buksen, aanwezigheid van opmerkelijke tweehonderdjarige bomen, buitengewone zomereik en dit geheel bijdraagt tot het wetenschappelijke belang van het park; Dat het zijn esthetisch belang te danken heeft aan de half-klassieke, half-landschappelijke samenstelling die bijzonder zeldzaam is in Brussel; Dat het kasteel in neoklassieke stijl gebouwd is, uit twee vleugels bestaat en tussen 1797 en 1804 werd gebouwd; Dat zijn stijl sober is en zijn compositie evenwichtig; Dat zijn stijl herinnert aan deze van architect Laurent-Benoît Dewez, de belangrijkste architect van die tijd; Dat geen enkel archiefdocument bewijst dat het wel degelijk om een verwezenlijking van de architect gaat, maar dat toch de hypothese kan worden geopperd dat het een creatie van een van zijn medewerkers of leerlingen zou zijn; Dat het gewezen Bonaventurepark vandaag een opmerkelijk geheel van park en kasteel vormt; Dat het kasteel een niet te ontkennen historische en esthetische waarde heeft, terwijl het park een esthetische en wetenschappelijke waarde heeft; Dat het een van de zeldzame getuigen is van de buitenverblijven die de stedelingen in de omgeving van Brussel lieten bouwen in de 18e en 19e eeuw; Dat de PCHEWS voor het volledige Bonaventurepark moet worden gehandhaafd, gelet op deze elementen en in een logische continuïteit met de zone van culturele, historische, esthetische waarde of bestemd voor stadsverfraaiing van het Koning Boudewijnpark; |
Qu'il ressort à l'évidence de la prescription 21, relative à la | Dat duidelijk uit voorschrift 21, betreffende de PCHEWS, blijkt dat |
ZICHEE, que cette surimpression n'est pas de nature à empêcher le | deze overdruk niet van aard is om de toekomstige ontwikkeling te |
développement futur des écoles qui se trouvent sur le domaine; | voorkomen van de scholen die zich op het domein bevinden; |
Qu'il y a lieu d'affecter les parcelles visées par l'arrêt précité en | Dat de percelen bedoeld in hoger vermeld arrest als PCHEWS moeten |
ZICHEE; | worden bestemd; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 191.010 du 2 mars 2009, qui | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 191.010 van maart 2009, |
annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du | dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 mei |
3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan vernietigt |
qu'il inscrit en zone de parc les terrains sis à Molenbeek-Saint-Jean, | voor zover het de terreinen te Sint-Jans-Molenbeek, tussen de J. |
entre la rue J. Baeck, l'avenue E. Machtens et la rue de la Semence, cadastrés section B, nos 873/c; Considérant qu'un réclamant demande de reprendre ces terrains en zone d'habitation, conformément à l'affectation retenue par les plans en vigueur, singulièrement par le PPAS, qui constitue l'expression du bon aménagement des lieux, et rappelle qu'un permis de bâtir l'a, par le passé, autorisé à construire à cet endroit un immeuble de logements; Que d'autres réclamants demandent que ces terrains soient affectés en espaces verts, conformément à leur aménagement de fait; Alors que, dans les faits, ces terrains ont été aménagés en parc dans les années septante; Que ce parc s'inscrit dans la continuité du parc Marie-José; Qu'il constitue en outre une zone de transition opportune entre des quartiers densément urbanisés, les uns en ordre ouvert et les autres en ordre fermé, de part et d'autre du boulevard E. Machtens; Qu'il remplit une fonction récréative et de détente indispensable dans des quartiers à forte densité de population; Qu'il a fait l'objet d'aménagements à cette intention; Que le PPAS existant ne peut faire obstacle à l'affectation retenue par le PRAS dès lors que le PPAS est hiérarchiquement inférieur et sera implicitement abrogé dans la mesure où l'affectation qu'il consacre ne sera pas compatible avec celle retenue par le PRAS; Qu'en outre, s'agissant du bon aménagement des lieux, il est évident que le PRAS, élaboré et adopté plus de trente ans après le PPAS, en constitue une expression plus récente, qui prévaudra à l'avenir sur celle consacrée dans un passé déjà relativement lointain par le PPAS; Que le plan de secteur et les dispositions réglementaires du plan | Baeckstraat, de E. Machtenslaan en de Zaadstraat, kadastraal bekend sectie B, nrs. 873/c als parkgebied inschrijft; Overwegend dat een indiener van bezwaren vraagt om deze terreinen op te nemen in een woongebied, in overeenstemming met de bestemming die in de vigerende plannen staat, meer bepaald het BBP, dat de uitdrukking is van de goede plaatselijke ordening en herinnert er aan dat een bouwvergunning hem in het verleden heeft toegelaten om een appartementsgebouw op deze plaats te bouwen; Dat andere indieners van bezwaren vragen dat deze terreinen worden bestemd als groene ruimten, in overeenstemming met hun feitelijke aanleg; Terwijl deze terreinen in feite al als park werden ingericht in de jaren zeventig; Dat dit park in het verlengde van het Marie-Josépark ligt; Dat het onder meer een geschikt overgangsgebied vormt tussen de dichtbebouwde wijken, de enen in open bebouwing en de andere in gesloten bouworde, aan weerskanten van de E. Machtenslaan; Dat het een functie van spel en ontspanning vervult die onmisbaar is in dichtbevolkte wijken; Dat het hiervoor werd ingericht; Dat het bestaande BBP geen hindernis kan zijn voor de bestemming die het GBP gekozen heeft, omdat het BBP hiërarchisch een niveau lager is dan het GBP en impliciet wordt herroepen indien de bestemming die het bevat, niet verenigbaar is met dat van het GBP; Dat het, bovendien en in het kader van de goede plaatselijke ordening, duidelijk is dat het GBP, dat meer dan dertig jaar na het BBP werd opgesteld en goedgekeurd en een meer recente versie is, in de toekomst voorrang zal hebben op het plan dat in een relatief ver verleden door het BBP werd bekrachtigd; Dat het gewestplan en de reglementaire bepalingen van het gewestelijk |
régional de développement ne peuvent pas davantage faire obstacle à | ontwikkelingsplan evenmin een belemmering kunnen zijn voor de |
l'affectation retenue par le PRAS dès lors que celui-ci est destiné à | bestemming die het GBP gekozen heeft, vermits het laatste bestemd is |
les remplacer; | om hen te vervangen; |
Que le permis d'urbanisme invoqué a été délivré en 1974, n'a jamais | Dat de aangehaalde stedenbouwkundige vergunning werd afgeleverd in |
été mis en oeuvre et est donc périmé; | 1974, nooit werd toegepast en dus vervallen is; |
Qu'il convient d'affecter ces terrains en zone de parc; | Dat deze terreinen als parkgebied dienen te worden bestemd; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 191.378 du 12 mars 2009, qui | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 191.378 van 12 maart |
annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du | 2009, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan |
qu'il inscrit partiellement en zone verte les parcelles sises chaussée | vernietigt, voor zover het de percelen gelegen te Ukkel, Steenweg op |
Saint-Job, 358 à Uccle, cadastrées Section E, nos 327e2 et 327f2; | Sint-Job 358, gekadastreerd sectie E, nrs. 327e2 en 327f2, |
Considérant que des réclamants demandent de réaffecter en zone verte | gedeeltelijk inschrijft in een groene ruimte; |
la totalité de la zone du Broeck située entre la rue Basse et la chaussée de Saint-Job, pour confirmer son intérêt social et son statut de relais dans le cadre du maillage vert; Que certains réclamant proposent d'affecter l'entièreté du site en zone verte à haute valeur biologique, dans l'esprit de la convention de gestion comme réserve naturelle passée entre la Fondation Roi Baudouin et les associations de conservation de la nature; Qu'un autre réclamant demande que son terrain, qui borde la zone, reste réservé au logement résidentiel; Alors qu'inscrire les parcelles incriminées en zone d'habitation à prédominance résidentielle reviendrait à porter atteinte à l'intégrité d'une zone humide qui a fait l'objet d'une mobilisation citoyenne en | Overwegende dat indieners van bezwaren vragen om het hele gebied Broeck, gelegen tussen de Bassestraat en de Steenweg op Sint-Job, te herbestemmen als groengebied om het sociaal belang ervan, evenals zijn schakelpositie binnen het kader van het groen netwerk te bevestigen Dat sommige indieners van bezwaren voorstellen om het geheel van het gebied te bestemmen als groengebied met hoogbiologische waarde, in de geest van de beheersconventie als natuurreservaat tussen de Koning Boudewijnstichting en een aantal natuurbeschermingsorganisaties; Dat een andere indiener van bezwaren vraagt dat zijn terrein, dat langs het gebied loopt, voor residentiële huisvesting blijft voorbehouden; Terwijl de inschrijving van de betrokken percelen als woongebied met residentieel karakter een inbreuk zou zijn op de integriteit van een vochtige zone en de burgers zich gemobiliseerd hebben met het oog op |
vue de sa conservation et de son entretien; | de instandhouding en het onderhoud ervan; |
Que cette initiative a été soutenue par la Fondation Roi Baudouin, | Dat dit initiatief werd gesteund door de Koning Boudewijnstichting, |
Natagora et la Commune d'Uccle; | Natagora en de gemeente Ukkel; |
Que le Broek fait partie de la vallée du Geleytsbeek et présente un | Dat het Broeck deel uitmaakt van de vallei van de Geleytsbeek en een |
intérêt écologique certain; | vaststaand ecologisch belang heeft; |
Que la vallée du Geleytsbeek est intégrée au maillage bleu; | Dat de vallei van de Geleytsbeek in een groene netstructuur is |
Que ce type de zone humide peut aider à la lutte contre les | opgenomen; Dat dit type vochtige zone kan helpen in de strijd tegen |
inondations; | overstromingen; |
Que toutefois, la situation existante de droit ne reprenant pas ce | Dat de bestaande rechtstoestand dit gebied echter niet als |
site comme réserve naturelle et sa situation de fait ne présentant pas | natuurreservaat inschrijft en zijn feitelijke toestand geen |
une haute valeur biologique au sens de la prescription 11, il n'y a | hoogbiologische waarde vertegenwoordigt in de zin van voorschrift 11, |
pas lieu de l'affecter en zone verte de haute valeur biologique; | en er dus geen reden is om het als groengebied met hoogbiologische |
Que, par ailleurs, l'affectation en zone non aedificandi des jardins | waarde te bestemmen; Dat de bestemming in zone non aedificandi van de bestaande tuinen |
existants à l'arrière des habitations situées entre le site et la | achteraan de woningen tussen het gebied en de Steenweg op Sint-Job het |
chaussée de Saint-Job ne remet pas en cause l'existence de ces jardins | bestaan van deze tuinen trouwens niet in vraag stelt en geen inbreuk |
et ne porte pas atteinte à leur usage normal; | is op hun normale gebruik; |
Qu'il s'indique par conséquent d'étendre les limites de la zone verte | Dat het bijgevolg aangewezen is om de grenzen van het groengebied uit |
vers l'intérieur de l'îlot, tout en maintenant la zone d'habitation à | te breiden naar het binnenterrein van het huizenblok, met behoud van |
prédominance résidentielle à front de voirie; | het woongebied met residentieel karakter aan de straatkant; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 194.805 du 29 juin 2009, qui | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 194.805 van 29 juni |
annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du | 2009, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan |
qu'il inscrit en zone de forte mixité les parcelles sises rue Allard, | vernietigt voor zover het de percelen, gelegen Allardstraat 40 en |
40 et rue de l'Arbre, 1 à 9; | Boomstraat 1 tot 9, inschrijft in een sterk gemengd gebied; |
Considérant que la situation existante de fait relève que l'immeuble | Overwegende dat de bestaande feitelijke toestand aantoont dat het |
situé rue Allard, 40 est entièrement occupé par du bureau, comme c'est | gebouw, gelegen Allardstraat 40 volledig als kantoor wordt gebruikt, |
le cas de la quasi-totalité de l'îlot; | net als de quasi-totaliteit van het huizenblok; |
Que les parcelles situées rue de l'Arbre 1 à 9, vu leur configuration, | Dat de percelen, gelegen Boomstraat 1 tot 9, gelet op hun |
sont peu aptes à la construction d'immeubles de logements notamment eu | configuratie, weinig geschikt zijn voor de bouw van |
égard aux immeubles de bureaux de la rue de la Régence et de la rue Allard; | appartementsgebouwen, meer bepaald gelet op de kantoorgebouwen van de |
Que cette configuration permettrait davantage une extension des | Regentschapstraat en de Allardstraat; |
immeubles voisins existants, tous occupés par du bureau, que de | Dat deze configuratie eerder een uitbreiding van de bestaande |
nabijgelegen gebouwen zou toestaan, die allemaal als kantoor worden | |
nouvelles constructions indépendantes; | gebruikt, dan de bouw van losstaande woningen; |
Qu'il convient dès lors d'affecter ces parcelles en zone | Dat deze percelen bijgevolg als administratiegebied moeten worden |
administrative; | bestemd; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 160.170 du 15 juin 2006, qui | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 160.170 van 15 juni |
annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du | 2006, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan |
qu'il concerne les parcelles sises à Bruxelles, carrefour de l'Europe, | vernietigt voor zover het de percelen betreft, die gelegen zijn te |
cadastrées Section D, nos 1152r et 1049f2; | Brussel, Europakruispunt, gekadastreerd sectie D, nrs. 1152r en |
Considérant que des réclamants demandent que les biens sis dans l'îlot | 1049f2; Overwegende dat indieners van bezwaarschriften vragen dat de goederen |
formé par la rue de la Montagne, la rue de l'Infante Isabelle et le | gelegen in het huizenblok Bergstraat, Infante Isabellastraat en |
boulevard de l'Impératrice, affectés en zone d'habitation dans les | Keizerinlaan, die in de twee ontwerpen van GBP bestemd zijn als |
deux projets de PRAS, soient affectés en zone de forte mixité, en | woongebied, worden bestemd als sterk gemengd gebied, gezien de grootte |
raison de la taille des hôtels existants sur l'îlot, ainsi que d'un « | van de betrokken hotels in het huizenblok, alsook met een « G » in |
G » en surimpression, en vue de permettre le développement de la | overdruk om de ontwikkeling toe te laten van de B bestaande maar |
galerie, existante mais inutilisée, qui relie la place Agora à la gare | ongebruikte B galerij die het Agoraplein met het centraal station |
centrale; | verbindt; |
Considérant que la situation existante de fait relève que ces | Overwegende dat de bestaande feitelijke toestand aantoont dat deze |
parcelles sont occupées par l'activité hôtelière; | percelen door de hotelactiviteit worden gebruikt; |
Que cette activité occupe la majeure partie de l'îlot; | Dat deze activiteit het grootste deel van het huizenblok in beslag |
Que le logement et le commerce sont également présents sur l'îlot, en | neemt; Dat huisvesting en handelsactiviteit eveneens aanwezig zijn in het |
proportion accessoire par rapport à l'activité hôtelière; | huizenblok, als aanvulling op de hotelactiviteit; |
Qu'il a été décidé d'affecter les îlots avoisinants, notamment celui | Dat werd besloten om de aanpalende huizenblokken, meer bepaald deze |
formé par les rues Duquesnoy, de l'Homme Chrétien, des Eperonniers et | die worden begrensd door de Duquesnoystraat, de |
de la Madeleine, présentant en situation de fait des caractéristiques comparables, notamment en raison de la présence d'hôtels, en zone mixte; Que l'autre partie de l'îlot concerné est affectée en zone d'habitation et que la protection des logements existants et la réintroduction de nouveaux logements dans le centre ville est une volonté partagée par la Ville de Bruxelles et la Région; Que ces considérations conduisent à favoriser, pour la partie de l'îlot concernée, une affectation en zone mixte plutôt qu'en zone de forte mixité; Qu'en outre, sur l'îlot concerné, se trouve l'accès à une galerie | Kerstenmannekensstraat, de Spoormakersstraat, de Magdalenastraat en waarvan de feitelijke toestand soortgelijke kenmerken vertoont, meer bepaald door de aanwezigheid van hotels, als gemengd gebied te bestemmen; Dat het andere deel van het betrokken huizenblok wordt bestemd als woongebied en dat de bescherming van de bestaande woningen en de invoering van nieuwe woningen in het stadscentrum de gedeelde wil is van de Stad Brussel en het Gewest; Dat deze overwegingen leiden tot het overwegen van een bestemming als gemengd gebied in plaats van als sterk gemengd gebied voor dit deel van het huizenblok; Dat het betrokken huizenblok verder de toegang omvat tot een galerij |
creusée sous la voirie et permettant de relier directement la place | onder de weg die een rechtstreekse verbinding vormt van het |
d'Espagne et la place dite « Agora » au sous-sol de la gare centrale; | Spanjeplein en het zogenaamde « Agoraplein » naar de kelderverdieping |
van het centraal station; | |
Qu'une autre galerie permet de relier le sous-sol de la gare au square | Dat een andere ondergrondse galerij de kelderverdieping van het |
de la Putterie en passant sous la voirie; | station verbindt met het Putterijplein; |
Qu'il convient d'encourager le redéveloppement de ces galeries, | Dat de herontplooiiing van deze galerijen, die de verplaatsingen van |
susceptible de faciliter les déplacements de nombreux voyageurs, en y | talrijke reizigers kunnen vergemakkelijken, moet worden bevorderd via |
favorisant l'installation de commerces; | de vestiging van winkels; |
Que tel est précisément le but de l'adjonction du « G » en | Dat dit net het doel is van de toevoeging van de « G » in overdruk op |
surimpression sur la gare centrale; | het centraal station; |
Qu'il ne convient par conséquent pas d'ajouter encore un « G » sur | Dat het bijgevolg niet aangewezen is om nog een « G » toe te voegen op |
l'îlot concerné dès lors que l'essentiel de la galerie qui y débouche | het betrokken huizenblok vermits het grootste deel van de galerij die |
se trouve non pas sur l'îlot mais sous la voirie publique; | er uitkomt, zich niet in het huizenblok bevindt, maar onder de |
Qu'il convient dès lors d'affecter les parcelles sises à Bruxelles, | openbare weg; Dat het bijgevolg aangewezen is om de percelen, die gelegen zijn te |
carrefour de l'Europe, cadastrées Section D, nos 1152r et 1049f2 en | Brussel, Europakruispunt, gekadastreerd sectie D, nrs. 1152r en 1049f2 |
zone mixte; | als gemengd gebied te bestemmen; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 160.171 du 15 juin 2006, qui | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 160.171 van 15 juni |
annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du | 2006, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant | mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan |
vernietigt voor zover het het Hotel Crown Plaza betreft, gelegen te | |
qu'il concerne l'hôtel Crowne Plaza, situé à Saint-Josse-ten-Noode, | Sint-Joost-Ten-Noode, Ginestestraat 3, gekadastreerd eerste divisie, |
rue Gineste 3, cadastré 1ère Division, Section A, nos 119d5 et b5; | sectie A, nrs. 119d5 en b5; |
Considérant que la situation existante de fait relève que ces | Overwegende dat de bestaande feitelijke toestand aantoont dat deze |
parcelles sont occupées par l'activité hôtelière; | percelen bezet worden door de hotelactiviteit; |
Que cette activité occupe l'entièreté de l'îlot; | Dat deze activiteit het volledige huizenblok in beslag neemt; |
Que l'activité hôtelière est également présente à front de l'îlot | Dat de hotelactiviteit ook aanwezig is aan de straatkant van het |
situé de l'autre côté de la place Rogier, pour lequel une affectation | huizenblok aan de andere kant van het Rogierplein, waarvoor een |
en zone de forte mixité a été retenue; | bestemming als sterk gemengd gebied werd gekozen; |
Que la zone de forte mixité est, à l'exception de la zone | Dat het sterk gemengd gebied - met uitzondering van het |
administrative, qui ne se justifie pas en l'espèce dès lors que le | administratiegebied, dat hier niet gerechtvaardigd is omdat er geen |
bureau n'est pas présent sur l'îlot et que le gouvernement ne souhaite | kantooractiviteit aanwezig is in het huizenblok en de regering de |
pas y favoriser son installation, la zone la plus favorable à | vestiging ervan niet wil bevorderen - het meest gunstige gebied is |
l'activité hôtelière, tout en permettant une multiplicité | voor de hotelactiviteit en simultaan een ruime waaier bestemmingen |
d'affectations et, surtout, la possibilité de reconvertir à terme les | toelaat en, vooral de mogelijkheid om de bestaande hotels op lange |
établissements hôteliers existants en logements; | termijn om te vormen tot woningen; |
Que cette affectation est la mieux à même de concilier la situation | Dat deze bestemming het meest geschikt in staat is om de bestaande |
existante et la volonté du gouvernement de permettre le redéploiement | toestand te verzoenen met de wil van de regering om de herontplooiing |
du logement dans le quartier; | van de huisvesting in de wijk toe te laten; |
Qu'il convient en outre d'affecter la face de l'îlot qui donne sur la | Dat het verder aangewezen is om de kant van het huizenblok die op het |
Rogierplein uitgeeft, als een lint voor handelskernen te bestemmen | |
place Rogier d'un liseré de noyau commercial qui, avec le liseré situé | dat, samen met het tegenoverliggende lint, aan de andere kant van het |
en vis-à-vis, de l'autre côté de la place, assurera l'animation de la | plein, de animatie van het plein zal verzekeren en de verbinding zal |
place et fera le lien entre les liserés de la rue Neuve et du | zijn tussen de linten van de Nieuwstraat en de Adolphe Maxlaan |
boulevard Adolphe Max, d'une part, et de la rue du Progrès, d'autre part; | enerzijds en de Vooruitgangsstraat anderzijds; |
Qu'il convient dès lors d'affecter les parcelles sises à | Dat het bijgevolg aangewezen is om de percelen gelegen te |
Saint-Josse-ten-Noode, rue Gineste 3, cadastrées 1ère Division, | Sint-Joost-Ten-Noode, Ginestestraat 3, gekadastreerd eerste divisie, |
Section A, nos 119d5 et b5 en zone de forte mixité et d'y adjoindre un | sectie A, nrs. 119d5 en b5 te bestemmen als een sterk gemengd gebied |
liseré de noyau commercial sur la face située à front de la place | en er een lint voor handelskernen op de kant aan de straatzijde van |
Rogier; | het Rogierplein aan toe te voegen; |
Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 188.117 du 20 novembre 2008, | Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 188.117 van 20 november |
qui annule dans le plan régional d'affectation du sol adopté par | |
l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 mai | 2008, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, van 3 |
2001, l'affectation et le programme de la zone d'intérêt régional n° | mei 2001, tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan |
vernietigt, voor zover het betrekking heeft op de bestemming en het | |
9, dénommée « Charle-Albert »; | programma van het gebied van gewestelijk belang nr. 9, genoemd |
"Charle-Albert"; | |
Considérant que de nombreuses réclamations ont été déposées concernant | Overwegende dat er talrijke bezwaren werden neergelegd betreffend deze |
cette propriété et ont été résumées dans l'arrêté du 3 mai 2001 | eigendom en dat deze werden samengevat in het besluit van 3 mei 2001 |
adoptant définitivement le plan régional d'affectation du sol publié | tot definitieve goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan, |
au Moniteur belge du 14 juin 2001; | bekendgemaakt in het Belgisch staatsblad van 14 juni 2001; |
Considérant que la zone concernée ne couvre qu'une seule parcelle, sur | Overwegende dat het betrokken gebied slechts een perceel dekt, waarop |
laquelle est bâti le château Charle-Albert; | het kasteel Charle-Albert is gebouwd; |
Que, comme l'a rappelé le Conseil d'Etat, il est impératif de | Dat het, zoals de Raad van State herhaalt, belangrijk is om de |
respecter les dispositions de l'arrêté de classement du 8 août 1988, qui classe à la fois le château et le parc qui l'entoure; Que la propriété est située entre une zone d'habitation à prédominance résidentielle et la zone d'équipement d'intérêt collectif ou de service public du Collège Saint-Hubert; Qu'elle borde en outre une zone verte de haute valeur biologique et la zone forestière de la forêt de Soignes; Qu'au vu de cette situation existante de droit et de fait, il y a lieu, pour assurer la cohérence avec les affectations retenues aux alentours et le respect des impératifs liés à la protection du patrimoine architectural et naturel, d'affecter la zone concernée en zone d'habitation à prédominance résidentielle pour la partie à front de l'avenue Charle-Albert et en zone verte de haute valeur biologique pour la partie contigüe à la Forêt de Soignes; Sur proposition du Ministre-président, qui a l'Aménagement du territoire dans ses attributions; Après en avoir délibéré, Arrête : Article 1er.La carte des affectations du sol du plan régional d'affectation du sol est adoptée, pour les parcelles identifiées par le présent arrêté, conformément aux extraits de la carte joints en annexe. Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur quinze jours après sa publication au Moniteur belge. |
bepalingen te respecteren van het beschermingsbesluit van 8 augustus 1988, dat zowel het kasteel als het omliggende park beschermt; Dat de eigendom gevestigd is tussen een woongebied met residentieel karakter en het gebied voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten van het Sint-Hubertuscollege; Dat ze onder meer grenst aan een groengebied met hoogbiologische waarde en het bosgebied van het Zoniënwoud; Gelet op deze bestaande rechtstoestand en feitelijke toestand, moet het betrokken gebied worden bestemd als woongebied met residentieel karakter voor het deel aan de straatkant van de Charle-Albertlaan en als groengebied met hoogbiologische waarde voor het deel net naast het Zoniënwoud en dit om de coherentie te verzekeren met de bestemmingen die voor de omgeving werden gekozen en de eisen betreffende de bescherming van het architecturaal en natuurlijk erfgoed te respecteren; Op voordracht van de Minister-president, belast met Ruimtelijke Ordening; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1.De kaart van de bodembestemming van het gewestelijk bestemmingsplan wordt goedgekeurd voor de percelen die door onderhavig besluit worden geïdentificeerd, in overeenstemming met de uittreksels van de kaart die in bijlage worden toegevoegd. Art. 2.Onderhavig besluit wordt van kracht vijftien dagen na de bekendmaking in het Belgisch staatsblad. |
Art. 3.Le Ministre-Président est chargé de l'exécution de la présente |
Art. 3.De Minister-president is belast met de uitvoering van dit |
décision. | besluit. |
Bruxelles, le 22 décembre 2010. | Brussel, 22 december 2010. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten |
Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la | en Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, |
Coopération au Développement, | |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |