Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale décidant l'élaboration d'un plan particulier d'affectation du sol couvrant une partie de la zone levier n° 13 « Delta » sur le territoire de la commune d'Auderghem | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering waarbij besloten wordt een bijzonder bestemmingsplan op te maken dat een deel van het hefboomgebied nr. 13 « Delta » beslaat op het grondgebied van de gemeente Oudergem |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
7 OCTOBRE 2010. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 7 OKTOBER 2010. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale décidant l'élaboration d'un plan particulier | waarbij besloten wordt een bijzonder bestemmingsplan op te maken dat |
d'affectation du sol couvrant une partie de la zone levier n° 13 « | een deel van het hefboomgebied nr. 13 « Delta » beslaat op het |
Delta » sur le territoire de la commune d'Auderghem | grondgebied van de gemeente Oudergem |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu le Code bruxellois de l'Aménagement du Territoire, en particulier | Gelet op het Brussels Wetboek voor Ruimtelijke Ordening, inzonderheid |
les articles 53 à 57; | op de artikelen 53 tot 57; |
Vu l'arrêté du 12 septembre 2002 du Gouvernement de la Région de | Gelet op het besluit van 12 september 2002 van de Brusselse |
Bruxelles-Capitale approuvant le Plan régional de développement | Hoofdstedelijke Regering houdende goedkeuring van het Gewestelijk |
(ci-après PRD); | Ontwikkelingsplan (hierna GewOP genoemd); |
Vu l'arrêté du 3 mai 2001 du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale approuvant le Plan régional d'affectation du sol (ci-après PRAS); Vu l'ordonnance du 19 juillet 2007, relative à l'affectation d'une partie des réserves régionales à certains équipements; Considérant que le présent arrêté concerne une zone située sur le territoire de la commune d'Auderghem, telle que délimitée sur le plan ci-joint; | Gelet op het besluit van 3 mei 2001 van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot goedkeuring van het Gewestelijk Bestemmingsplan (hierna GBP genoemd); Gelet op de ordonnantie van 19 juli 2007 betreffende de bestemming van een gedeelte van de gewestelijke grondreserves voor bepaalde uitrustingen; Overwegende dat het voorliggende besluit betrekking heeft op een gebied dat gelegen is op het grondgebied van de gemeente Oudergem, zoals afgebakend op de hierbij gevoegde kaart; Overwegende dat het betrokken gebied deel uitmaakt van het door het |
Considérant que la zone concernée fait partie de la zone levier n° 13 | GewOP vastgestelde hefboomgebied nr. 13 « Delta »; |
« Delta » définie par le PRD; Considérant que la zone-levier n° 13 « Delta » est une « zone | Overwegende dat het hefboomgebied nr. 13 « Delta » een « prioritair |
d'intervention prioritaire » au sens de l'article 17 du COBAT; | interventiegebied » vormt in de zin van artikel 17 van het BWRO; |
Considérant que le préambule du PRD (p. 258) justifie cette zone | Overwegende dat de preambule van het GewOP (p. 258) dit hefboomgebied |
levier comme suit : « Considérant que la zone de levier Delta bordée | als volgt rechtvaardigt : « Overwegende dat het hefboomgebied Delta |
par un pôle universitaire important se situe sur une des principales | dat grenst aan een belangrijke universiteitspool gelegen is op een van |
voies de pénétration dans la ville et comprend un site ferroviaire | de belangrijke toegangswegen tot de stad en ook een spoorwegsite omvat |
appelé à se développer à l'avenir; | |
Considérant que cette zone concentre un nombre important de problèmes | die in de toekomst verder uitgebouwd zal worden; |
de mobilité, que le site jouit d'une bonne accessibilité (ring, métro, | Overwegende dat dit gebied veel problemen kent inzake mobiliteit, dat |
RER) et constitue un site de grande visibilité; »; | de site goed bereikbaar is (ring, metro, GEN) en goed zichtbaar is; »; |
Considérant qu'une grande partie des terrains compris dans le | Overwegende dat een groot deel van de terreinen gelegen binnen de |
périmètre concerné par le présent arrêté faisait partie des anciens | perimeter waar dit besluit betrekking op heeft, deel uitmaakte van de |
actifs immobiliers « valorisables » de la SNCB, transférés le 1er | vroegere « valoriseerbare » vastgoedactiva van de NMBS, die op 1 |
janvier 2005 au Fonds d'infrastructure ferroviaire (FIF) détenu à 100 | januari 2005 overgedragen zijn aan het Fonds voor spoorweginfrastructuur dat voor 100 % in handen is van de Belgische |
% par l'Etat belge; qu'aux termes d'un acte authentique de vente du 25 | Staat; dat krachtens een authentieke verkoopakte van 25 april 2006, |
avril 2006, ces terrains ont été acquis par la Société d'Acquisition | deze terreinen verworven zijn door de Maatschappij voor Verwerving van |
Foncière (SAF), société anonyme de droit public créée par ordonnance | Vastgoed (MVV), publiekrechtelijke naamloze vennootschap opgericht bij |
du 20 juillet 2005 (Moniteur belge du 1er août 2005) pour la mise en | ordonnantie van 20 juli 2005 (BS van 1 augustus 2005) met als doel het |
oeuvre de la politique foncière de la Région de Bruxelles-Capitale; | vastgoedbeleid van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ten uitvoer te |
Considérant que, dans une convention-cadre signée le 26 mars 2009, la | leggen; Overwegende dat in een op 26 maart 2009 ondertekende kaderovereenkomst |
SAF s'est engagée à constituer un droit d'emphytéose sur ces terrains | de MVV zich ertoe verbonden heeft een recht van erfpacht te vestigen |
en faveur de l'asbl « Centre Hospitalier Interrégional Edith Cavell - | op deze terreinen ten gunste van de vzw « Centre Hospitalier |
les Cliniques et hôpitaux de la Basilique, de Braine l'Alleud - | Interrégional Edith Cavell - les Cliniques et hôpitaux de la |
Waterloo, Edith Cavell, Lambermont et du Parc Léopold » (en abrégé | Basilique, de Braine l'Alleud - Waterloo, Edith Cavell, Lambermont et |
CHIREC), laquelle regroupe quatre hôpitaux de Bruxelles et du Brabant | du Parc Léopold » (afgekort tot CHIREC) die vier ziekenhuizen uit |
wallon, dont la clinique Edith Cavell; Considérant en effet que la gestion optimale et à long terme des hôpitaux du CHIREC et plus spécialement de celui situé rue Edith Cavell impose à brève échéance un regroupement sur un nouveau site permettant un renouvellement complet et une extension substantielle des infrastructures existantes; qu'il est apparu que les terrains concernés par le présent arrêté correspondaient à ces besoins d'extension; Considérant qu'en échange, le CHIREC s'est engagé à céder à la SAF le droit d'emphytéose dont il bénéficie sur le complexe hospitalier sis rue Edith Cavell, 32, à l'angle de la rue Marie Depage, Général Lotz et Vanderkindere à Uccle; | Brussel en Waals-Brabant verenigt, waaronder de Kliniek Edith Cavell; Overwegende immers dat met het oog op een optimaal langetermijnbeheer van de CHIREC-ziekenhuizen en van de kliniek in de Edith Cavellstraat in het bijzonder, het nodig is om op korte termijn over te gaan tot een hergroepering op een nieuwe site die de mogelijkheid biedt tot een volledige hernieuwing en een wezenlijke uitbreiding van de bestaande infrastructuren; dat gebleken is dat de terreinen waar dit besluit betrekking op heeft aan deze nood tot uitbreiding voldoen; Overwegende dat het CHIREC zich in ruil ertoe verbonden heeft om het recht van erfpacht af te staan waar het van geniet op het ziekenhuiscomplex in de Edith Cavellstraat 32, op de hoek met de Marie Depagestraat, de Generaal Lotzstraat en de Vanderkinderestraat in Ukkel; |
Considérant que la convention du 26 mars 2009 précitée prévoit le | Overwegende dat de hoger vermelde overeenkomst van 26 maart 2009 in |
programme immobilier suivant sur les terrains concernés par le présent | volgend vastgoedprogramma voorziet op de terreinen waar dit besluit |
arrêté : | betrekking op heeft : |
« 1.3. Programme immobilier | « 1.3. Vastgoedprogramma |
Le développement immobilier sur Delta Auderghem à destination mixte | De vastgoedontwikkeling op het terrein Delta Oudergem met |
(équipement d'intérêt collectif hospitalier, commerce, hôtel, ) qui | verschillende bestemmingen (ziekenhuisuitrusting van collectief |
comprend le Projet hospitalier décrit au point 1.4. et présente une | belang, handel, hotel, ), welke het onder punt 1.4. beschreven |
Superficie de plancher minimale de 125.000 m2, en ce non compris les | ziekenhuisproject omvat en een minimale vloeroppervlakte van 125.000 m2 |
beslaat, de inrichtingen die noodzakelijk zijn om het terrein bouwrijp | |
aménagements nécessaires à la viabilisation du terrain (voiries | te maken daarbij niet inbegrepen (binnenwegen, diverse netwerken, |
internes, réseaux divers, plantations, abords, équipements divers, ). | aanplantingen, naaste omgeving, diverse uitrustingen, ). |
Ce Programme doit par ailleurs permettre la construction et | Dit Programma moet ook de bouw en maximale exploitatie mogelijk maken |
l'exploitation maximale de « bâtiments moyens » au sens de l'AR du 7 | van « middelhoge gebouwen » in de zin van het KB van 7 juli 1994 tot |
juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre | vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand, waarbij |
l'incendie, le niveau 0 de référence étant situé à hauteur du Bld du | het niveau 0 dat als referentie geldt op het niveau van de Triomflaan |
Triomphe. | is gelegen. |
Enfin, ce Programme doit également permettre aux locaux qui, en raison | Tot slot moet dit Programma er ook in voorzien dat de lokalen die, |
de la déclivité naturelle du terrain Delta Auderghem à certains | omwille van de natuurlijke glooiing die het terrein Delta Oudergem op |
endroits, seront situés sous le niveau O mentionné ci-avant, de | bepaalde plaatsen kenmerkt, beneden het hierboven vermelde niveau O |
bénéficier d'une lumière naturelle suffisante que pour les exploiter | gelegen zijn voldoende zonlicht zullen krijgen om er optimaal gebruik |
de manière optimale ». | van te kunnen maken ». |
Considérant qu'en date du 22 mai 2006, le Gouvernement a décidé | Overwegende dat de Regering op 22 mei 2006 besloten heeft een |
d'élaborer un schéma directeur pour la zone levier Delta; que suite à | richtschema op te stellen voor het hefboomgebied Delta; dat volgend op |
la désignation d'un auteur de projet le 20 décembre 2006, ce schéma | de aanstelling van een ontwerper op 20 december 2006 dit richtschema |
directeur est actuellement en cours de finalisation; | op dit ogenblik op het punt staat te worden afgerond; |
Considérant qu'à ce jour certaines options d'aménagement ont déjà pu | Overwegende dat men er al in geslaagd is een aantal inrichtingskeuzes |
être dégagées; que, concernant plus particulièrement les terrains | te maken; dat wat in het bijzonder de terreinen betreft waar dit |
concernés par le présent arrêté, leur affectation au complexe | besluit betrekking op heeft, het aangewezen lijkt deze voor het |
hospitalier du CHIREC apparaît comme opportune; | CHIREC-ziekenhuiscomplex te bestem-men; |
Considérant par ailleurs que le projet de schéma directeur a d'ores et | Overwegende overigens dat er in het ontwerp van richtschema reeds is |
déjà mis en avant le fait que la déclivité des terrains concernés | op gewezen dat er bij de ontwikkeling van de terreinen waar dit |
devait être prise en compte dans le développement des terrains | besluit betrekking op heeft rekening dient te worden gehouden met de |
concernés par le présent arrêté; qu'ainsi, il serait opportun que ces | glooiing van de betrokken terreinen; dat het aldus aangewezen zou zijn |
terrains soient connectés aux terrains situés de l'autre côté de la | deze terreinen te verbinden met de terreinen die aan de overkant van |
ligne de chemin de fer et appartenant également à la SAF; que de la | de spoorweglijn gelegen zijn en eveneens aan de MVV toebehoren; dat |
même manière, il serait opportun que ces terrains puissent être | het evenzeer aangewezen is dat deze terreinen kunnen worden |
traversés de façon à permettre une liaison entre le campus de La | overgestoken, zodat een verbinding mogelijk wordt tussen de Campus de |
Plaine et les terrains appartenant à la SAF, situés au-delà de la | La Plaine en de terreinen aan de overkant van de spoorweglijn die |
ligne de chemin de fer; Considérant que le projet de schéma directeur a également mis en avant le fait que la zone concernée devrait contenir des servitudes de passage permettant aux véhicules d'intervention mais également aux piétons de circuler entre le boulevard du Triomphe et les terrains situés au Sud de la ligne de chemin de fer; Considérant par ailleurs que les différents actes d'acquisition et conventions dont question ci-dessus prévoient des servitudes dont le PPAS objet du présent arrêté devra tenir compte; Considérant que le projet de schéma directeur porte sur une zone beaucoup plus vaste que celle concernée par le présent arrêté; que les enjeux principaux ont trait à la mobilité et plus particulièrement au reconditionnement du boulevard du Triomphe, de l'avenue J. Cockx et de l'arrivée de la E411, aussi bien au niveau de la circulation automobile, que des transports en commun, des cyclistes, des piétons et des parkings; Considérant que, compte tenu de la taille de la zone levier et des enjeux en cause la procédure d'élaboration du Schéma directeur demandera encore un certain temps; Considérant toutefois que les options dont question ci-dessus qui ont déjà pu être dégagées pour les terrains concernés par le présent arrêté; Considérant que les terrains concernés sont directement accessibles depuis le boulevard du Triomphe; que leur viabilisation ne dépend donc pas du reconditionnement global des espaces publics de la zone levier; Considérant que la zone levier Delta devra en tout état de cause faire l'objet de plusieurs PPAS, compte tenu de sa taille et du fait qu'elle est située sur le territoire de plusieurs communes; Considérant dès lors que l'élaboration d'un PPAS pour la zone concernée par le présent arrêté peut d'ores et déjà être entamée; Considérant que ce PPAS devra prévoir la viabilisation de la zone concernée en tenant compte de l'état actuel des voiries (accès | toebehoren aan de MVV; Overwegende dat in het ontwerp van richtschema er ook is opgemerkt dat er voor het betrokken gebied in erfdienstbaarheden van doorgang zou moeten worden voorzien, zodat interventievoertuigen, maar ook voetgangers zich tussen de Triomflaan en de terreinen die ten zuiden van de spoorweglijn gelegen zijn, kunnen bewegen; Overwegende bovendien dat de diverse akten van verkrijging en overeenkomsten waarvan hierboven sprake in erfdienstbaarheden voorzien waar het BBP dat het voorwerp uitmaakt van dit besluit rekening mee zal moeten houden; Overwegende dat het ontwerp van richtschema op een veel uitgestrekter gebied slaat dan dat waar dit besluit betrekking op heeft; dat de belangrijkste uitdagingen de mobiliteit en meer bepaald de verbetering van de Triomflaan, de J. Cockxlaan en het einde van de E411 vormen, en dat zowel op het vlak van het autoverkeer, als op dat van het fiets- en voetgangersverkeer, het openbaar vervoer en parkeergelegenheid; Overwegende dat rekening houdend met de omvang van het hefboomgebied en de belangen die op het spel staan, de uitwerking van het richtschema nog wat tijd zal vergen; Overwegende echter de hierboven aangehaalde keuzes die reeds gemaakt zijn betreffende de terreinen waar dit besluit betrekking op heeft; Overwegende dat de betrokken terreinen rechtstreeks toegankelijk zijn vanaf de Triomflaan; dat de ontginning ervan dus niet afhangt van de globale verbetering van de openbare ruimten van het hefboomgebied; Overwegende dat het hefboomgebied Delta, rekening houdend met zijn omvang en het feit dat het op het grondgebied van meerdere gemeenten gelegen is, in elk geval het voorwerp uit zal moeten maken van meerdere BBP's; Overwegende bijgevolg dat er nu al kan worden begonnen met de opmaak van een BBP voor het gebied waar dit besluit betrekking op heeft; Overwegende dat dit BBP erin zal moeten voorzien dat het betrokken gebied bouwrijp wordt gemaakt, waarbij men rekening zal dienen te houden met de huidige situatie van de wegen (toegang uitsluitend via de Triomflaan) en tegelijk een verbinding tot stand zal moeten worden |
uniquement par le boulevard du Triomphe), tout en permettant la | gebracht tussen het betrokken gebied en de terreinen aan de overkant |
connexion de la zone concernée aux terrains sis de l'autre côté de la | van de spoorweglijn door een rechtstreekse toegang te creëren tot de |
ligne de chemin de fer par un accès direct aux parkings souterrains du | ondergrondse parkings van het ziekencomplex; |
complexe hospitalier; | Overwegende dat bij het bepalen van de perimeter van het BBP, |
Considérant que le périmètre du PPAS, figuré sur le plan joint au | aangegeven op het plan dat bij dit besluit wordt gevoegd, rekening is |
présent arrêté, a été choisi en tenant compte des barrières naturelles | gehouden met natuurlijke (Triomflaan, spoorweglijn) en administratieve |
(boulevard du Triomphe, ligne de chemin de fer) et administratives (limite communale avec la commune d'Ixelles); Considérant toutefois que certains terrrains compris dans ces limites et affectés en zone administrative par le PRAS sont déjà urbanisés (immeubles sis boulevard du Triomphe, 172, 173,174); qu'il n'y a dès lors pas lieu de les inclure dans le périmètre du PPAS; Considérant que la zone concernée, à savoir le terrain de la SAF, est affecté par le PRAS pour partie en zone administrative, pour partie en zone d'industries urbaines et pour partie en zone de chemins de fer; Considérant que, si le complexe hospitalier envisagé était strictement limité à la réalisation d'un équipement d'intérêt collectif hospitalier, il aurait pu être admis en zone d'industrie urbaine qu'en effet, en zone d'industrie urbaine, la prescription 5.3. admet les équipements d'intérêt collectif ou de service public sans limitation de superficie; qu'en outre, la prescription 0.7. admet les équipements d'intérêt collectif ou de service public dans toutes les zones, dans la mesure où ils sont compatibles avec la destination principale de la zone considérée et les caractéristiques du cadre urbain environnant et, le cas échéant, moyennant mesures particulières de publicité; Considérant toutefois que, comme exposé ci-dessus, ledit complexe consiste dans la réalisation d'un ensemble immobilier mixte; que cet ensemble sera constitué non pas uniquement d'un équipement hospitalier mais également de commerces, ainsi que d'un établissement hôtelier, qui ne sont pas conciliables avec les affectations du PRAS prévues pour les zones d'industries urbaines; Considérant que le complexe immobilier mixte envisagé n'est pas non plus compatible avec les affectations autorisées par le PRAS en zone de chemin de fer; Considérant que les activités envisagées sont par contre compatibles avec les prescriptions applicables en zone administrative; Considérant que les composantes hôtelière et commerciale du projet participent d'une vision moderne et contemporaine d'un complexe hospitalier de grande ampleur; | (gemeentegrens met de gemeente Elsene) barrières; Overwegende evenwel dat een aantal terreinen die binnen deze grenzen gelegen en door het GBP bestemd zijn als administratiegebied vandaag reeds verstedelijkt zijn (gebouwen gelegen aan de Triomflaan 172, 173, 174); dat deze derhalve niet ingevoegd hoeven te worden in de perimeter van het BBP; Overwegende dat het betrokken gebied, namelijk het terrein van de MVV, door het GBP deels bestemd wordt als administratiegebied, deels als gebied voor stedelijke industrie en voor nog een ander deel als spoorweggebied; Overwegende dat mocht het geplande ziekenhuiscomplex zich beperken tot de verwezenlijking van een ziekenhuis-uitrusting van collectief belang, het toegelaten had kunnen worden in gebied voor stedelijke industrie; dat het voorschrift 5.3. in een gebied voor stedelijke industrie immers uitrustingen van collectief belang of van openbare dienst toestaat zonder beperking inzake oppervlakte; dat het voorschrift 0,7, bovendien uitrustingen van collectief belang of van openbare dienst toestaat in alle gebieden wanneer deze verzoend kunnen worden met de hoofdbestemming van het betrokken gebied en met de kenmerken van het omliggend stedelijk kader, in voorkomend geval gebruikmakend van bijzondere regelen van openbaarmaking; Overwegende echter, dat zoals hierboven uiteengezet, het complex in kwestie de verwezenlijking inhoudt van een gemengd gebouwencomplex; dat dit geheel niet enkel zal bestaan uit een ziekenhuisuitrusting, maar ook uit handelszaken en een hotelinrichting die niet verenigbaar zijn met de bestemmingen die het GBP voorziet voor gebieden voor stedelijke industrie; Overwegende dat het geplande gemengde gebouwencomplex evenmin verenigbaar is met de bestemmingen die het GBP toelaat in een spoorweggebied; Overwegende dat de geplande activiteiten daarentegen wel verenigbaar zijn met de voorschriften die van toepassing zijn op een administratiegebied; Overwegende dat de componenten horeca en handel van het project kaderen in een moderne en hedendaagse visie op een omvangrijk ziekenhuiscomplex; |
Considérant que l'article 42 du Code Bruxellois pour l'Aménagement du | Overwegende dat artikel 42 van het Brussels Wetboek voor Ruimtelijke |
Territoire (COBAT) prévoit la possibilité pour un PPAS de déroger au | Ordening (BWRO) in de mogelijkheid voorziet dat een BBP kan afwijken |
PRAS en vigueur moyennant une motivation et le respect de trois conditions cumulatives; Considérant que tout d'abord qu' »il ne peut être porté atteinte aux données essentielles du plan régional d'affectation du sol ni aux dispositions de ce plan indiquant les modifications à apporter aux plans particuliers d'affectation du sol »; que cette condition a pour objectif d'éviter que le plan inférieur remette en cause la conception du bon aménagement des lieux qui a présidé à l'élaboration du plan supérieur; Considérant qu'en l'espèce, les dérogations qui seraient apportées à | van het geldende GBP, mits er een motivatie wordt gegeven en er tegemoet wordt gekomen aan drie cumulatieve voorwaarden; Overwegende dat in de eerste plaats « er geen afbreuk mag worden gedaan aan de wezenlijke elementen van het gewestelijk bestemmingsplan noch aan de bepalingen van dit plan die de aan de bijzondere bestemmingsplannen aan te brengen wijzigingen aanduiden »; dat deze voorwaarde als doel heeft te vermijden dat het lagere plan de opvatting over de goede plaatselijke ordening die ten grondslag lag aan de opmaak van het hogere plan ter discussie zou stellen; Overwegende dat in dit geval, de afwijkingen die aangebracht zouden |
la zone d'industries urbaines et à la zone de chemin de fer ne | worden aan het gebied voor stedelijke industrie en aan het |
seraient pas de nature à compromettre fondamenta-lement les | spoorweggebied niet van die aard zouden zijn dat zij de bestemmingen |
affectations de ces zones et de mettre en cause la conception du bon aménagement des lieux; qu'une telle conclusion s'impose, d'une part, parce que les affectations actuellement prévues par le PRAS sont déjà des zones urbanisables et, d'autre part, parce que le PPAS dérogatoire comportera des affectations qui ne sont pas particulièrement en contradiction avec les affectations actuelles; qu'en effet, la composante principale du projet (établissement hospitalier) est conforme aux affectations actuelles du PRAS; Considérant que la seconde condition prévoit que la dérogation au plan supérieur « doit être motivée par des besoins économiques, sociaux, culturels ou d'environnement, qui n'existaient pas au moment où le plan régional d'affectation du sol a été adopté ou approuvé »; Considérant qu'en l'espèce, la nécessité de déroger au PRAS résulte | van deze gebieden ernstig in gedrang zouden brengen en de opvatting over de goede plaatselijke in vraag zouden stellen; dat een dergelijke conclusie zich opdringt, enerzijds omdat het bij de bestemmingen waarin het GBP thans voorziet reeds gaat om bebouwbare gebieden en anderzijds omdat het afwijkende BBP bestemmingen zal omvatten die niet speciaal in strijd zijn met de huidige bestemmingen; dat het hoofbestanddeel van het project (ziekenhuisinrichting) immers conform de huidige bestemmingen van het GBP is; Overwegende dat de tweede voorwaarde erin voorziet dat de afwijking ten aanzien van het hogere plan « gegrond moet zijn op economische, sociale, culturele of milieubehoeften die niet bestonden op het ogenblik dat het gewestelijk bestemmingsplan werd vastgesteld of goedgekeurd »; Overwegende dat in dit geval, de noodzaak om van het GBP af te wijken, |
plus d'un besoin économique et social de regrouper en un seul lieu les activités hospitalières lourdes de trois hôpitaux situés en région de Bruxelles-Capitale, à savoir la Clinique Cavell, la Clinique du Parc Léopold et la Clinique de la Basilique; que, dans la mesure où ces trois centres hospitaliers se situent dans la région de Bruxelles-Capitale, il a fallu déterminer dans cette même région un site suffisamment grand et accessible pour implanter un nouvel hôpital ainsi que les bâtiments annexes qu'un tel projet requiert; que ce complexe hospitalier n'a pas vocation à satisfaire un besoin individuel mais un besoin d'intérêt général; Considérant en outre que les affectations prévues dans le PRAS pour le site concerné sont aujourd'hui dépassées par une situation nouvelle | veeleer voortkomt uit de economische en sociale behoefte om op één enkele plaats de zware ziekenhuisactiviteiten onder te brengen van drie ziekenhuizen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, namelijk de Kliniek Cavell, de Kliniek Park Leopold en de Kliniek van de Basiliek; dat aangezien deze drie ziekenhuiscentra in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gelegen zijn, men in hetzelfde gewest op zoek is moeten gaan naar een site die groot genoeg en toegankelijk is om er een nieuw ziekenhuis, samen met de bijgebouwen die een dergelijk project vereist, te vestigen; dat dit ziekenhuiscomplex niet tegemoetkomt aan een individuele behoefte, maar aan een behoefte van algemeen belang; Overwegende bovendien dat de bestemmingen waarin het GBP voor de betrokken site voorziet, thans achterhaald zijn door een nieuwe |
résultant notamment de la vente de terrains concernés par la SNCB; | situatie die met name voortvloeit uit de verkoop van de betrokken |
qu'en effet, le site faisait initialement partie du patrimoine | terreinen door de NMBS; dat de site inderdaad aanvankelijk deel |
immobilier de la SNCB; que c'est précisément en raison de la qualité | uitmaakte van het onroerend erfgoed van de NMBS; dat het GBP precies |
du propriétaire du site que le PRAS a prévu certaines affectations | omwille van de hoedanigheid van de eigenaar van de site in een aantal |
particulières, c'est-à-dire celles propre à l'activité de la SNCB | specifieke bestemmingen voorzag, namelijk deze eigen aan de activiteit |
(zone ferroviaire et zone d'industries urbaines complémentaires à la | van de NMBS (spoorweggebied en gebied voor stedelijke industrie |
zone ferroviaire); | aansluitend bij het spoorweggebied); |
Considérant que la décision de la SNCB de qualifier le site en tant | Overwegende dat de beslissing van de NMBS om de site aan te duiden als |
que « terrain valorisable » et de vendre celui-ci à un tiers | « bebouwbaar terrein » en het te verkopen aan een derde investeerder, |
investisseur aboutit à la constatation que la SNCB a pris la décision | erop duidt dat de NMBS besloten had de site niet langer te exploiteren |
de ne plus exploiter ce site pour les besoins de son activité, ce qui, | voor de behoeften van haar activiteit, hetgeen bijgevolg ertoe geleid |
par conséquence, a entraîné l'émergence d'un nouveau contexte qui ne | heeft dat er een nieuwe context is ontstaan waar geen rekening mee kon |
pouvait pas être pris en considération au moment de l'adoption du | worden gehouden op het ogenblik dat het GBP werd goedgekeurd; dat deze |
PRAS; que ce nouveau contexte permet de justifier la nécessité de | nieuwe context de noodzaak rechtvaardigt af te wijken van de |
déroger aux prescriptions du PRAS; | voorschriften van het GBP; |
Considérant que la troisième condition consiste à démontrer que « | Overwegende dat de derde voorwaarde erin bestaat aan te tonen dat « de |
l'affectation nouvelle répond aux possibilités d'aménagement | nieuwe bestemming beantwoordt aan de bestaande feitelijke |
existantes de fait »; qu'en l'espèce, la situation de fait du site | mogelijkheden van aanleg »; dat in dit geval de feitelijke toestand |
DELTA est particulièrement bien adaptée à la destination projetée; que | van de site DELTA zich bijzonder goed leent voor de geplande |
c'est en effet précisément en raison de la configuration des lieux et | bestemming; dat het immers net omwille van de configuratie van de |
de la situation de fait que le site DELTA a été sélectionné pour | plaats en de feitelijke toestand is dat de site DELTA gekozen werd om |
accueillir le complexe hospitalier projeté; | er het geplande ziekenhuiscomplex onder te brengen; |
Considérant les développements futurs de l'ensemble de la zone levier | Overwegende de toekomstige ontwikkelingen van het volledige |
« Delta »; qu'il s'agit de privilégier la réalisation de commerces accessoires à l'équipement hospitalier, mais aussi de répondre aux besoins futurs du quartier; Considérant la proximité du pôle universitaire et du site ferroviaire appelé à se développer à l'avenir; que cet environnement particulier pourrait amener à des besoins en terme d'équipements à développer en lien aux fonctions présentes et futures; Considérant que l'ordonnance du 19 juillet 2007, relative à l'affectation d'une partie des réserves régionales à certains équipements mérite d'être appliquée à l'ensemble de la zone levier Delta; qu'il s'agit néanmoins au PPAS d'analyser les possibilités de réserver une part de logements à cette population spécifique ainsi qu'aux personnes à mobilité réduite; Considérant que le rapport sur les incidences environnementales devra étudier l'impact de l'urbanisation de cette zone en terme de mobilité, sur les infrastructures existantes hors périmètre et notamment étudier la capacité du Pont Fraiteur et les connexions vers la Gare d'Etterbeek, Arrête : Article 1er.Le Conseil communal d'Auderghem est invité à procéder, conformément aux dispositions légales, à l'élaboration d'un plan |
hefboomgebied « Delta »; dat het betaamt voorrang te geven aan de uitbouw van handelszaken die een aanvulling vormen op de ziekenhuisvoorziening, maar tevens te voldoen aan de toekomstige behoeften van de wijk; Overwegende de nabijheid van de universiteitspool en het later te ontwikkelen spoorwegterrein; dat het in deze bijzondere omgeving nodig kan zijn voorzieningen tot stand te brengen die aansluiten op de huidige en toekomstige functies; Overwegende dat het betaamt de ordonnantie van 19 juli 2007 betreffende de bestemming van een gedeelte van de gewestelijke grondreserves voor bepaalde uitrustingen toe te passen over het volledige hefboomgebied Delta; dat het er evenwel op aankomt in het BBP de mogelijkheden te onderzoeken om een deel van de woningen voor te behouden voor deze specifieke bevolkingsgroep evenals voor personen met beperkte mobiliteit; Overwegende dat in het milieu-effectenrapport bestudeerd moet worden welke impact de verstedelijking van dit gebied teweegbrengt op het vlak van mobiliteit, voor de bestaande infrastructuren buiten de perimeter en inzonderheid de capaciteit van de Fraiteurbrug en de verbindingen naar het station van Etterbeek bestudeerd moeten worden, Besluit : Artikel 1.De gemeenteraad van Oudergem wordt verzocht, overeenkomstig de wettelijke bepalingen, over te gaan tot de uitwerking van een |
particulier d'affection du sol dérogatoire au PRAS couvrant la partie | bijzonder bestemmingsplan dat afwijkt van het GBP voor het gedeelte |
de la zone levier n° 13 Delta, délimitée par les limites communales, | van het hefboomgebied nr. 13 Delta dat begrensd wordt door de |
la ligne de chemin de fer 26/bis et la limite est de la zone | gemeentegrenzen, de spoorweglijn 26/bis en de oostelijke grens van het |
d'industrie urbaine, telle que précisée au plan ci-joint. | gebied voor stedelijke industrie, zoals aangegeven op bijgevoegd plan. |
Le conseil communal est invité à transmettre au Gouvernement, dans le | De gemeenteraad wordt verzocht binnen de maand na de betekening van |
mois de la notification du présent arrêté, la décision d'entamer | dit besluit de beslissing om te beginnen met de uitwerking van een |
l'élaboration du plan particulier d'affectation du sol et de lancer la | bijzonder bestemmingsplan over te maken aan de Regering en de |
procédure administrative en vue de la désignation de l'auteur de | administratieve procedure met het oog op de aanstelling van de |
projet. | ontwerper op te starten. |
Le Collège soumettra au Gouvernement le projet de cahier des charges | Het College zal binnen de zeven maanden na de betekening van dit |
du rapport sur les incidences environnementales dans les sept mois de | besluit het ontwerp van bestek van het milieu-effectenrapport aan de |
la notification du présent arrêté. | Regering voorleggen. |
Le plan approuvé définitivement par le conseil communal sera soumis au | |
Gouvernement dans les 13 mois de la notification de l'arrêté du | Binnen de 13 maanden na de betekening van het regeringsbesluit tot |
vaststelling van de samenstelling van het begeleidingscomité dat de | |
Gouvernement fixant la composition du comité d'accompagnement chargé | realisatie van het milieu-effectenrapport moet opvolgen, dient het |
de suivre la réalisation du rapport sur les incidences | definitief door de gemeenteraad goedgekeurde plan aan de Regering te |
environnementales. | worden voorgelegd. |
Art. 2.Ledit PPAS consacrera, en matière d'affectations, les |
Art. 2.Voormeld BBP legt, in verband met de bestemmingen, de volgende |
principes suivants : Développement d'un quartier mixte comprenant des | beginselen vast : Ontwikkeling van een gemengde wijk met uitrustingen |
équipements d'intérêt collectif, dont un établissement hospitalier et | van collectief belang, waaronder een ziekenhuis en de aanvullende |
ses affectations accessoires (commerces, hébergement des familles, | bestemmingen (handelszaken, onderbrengen van families, technische |
équipements techniques, ...); industrie urbaine; commerces; | uitrustingen, ...); stedelijke industrie; handelszaken; |
établissements hôteliers; logements. | hotelinrichtingen; woningen. |
Une partie des logements sera adaptée aux personnes handicapées et/ou | Een deel van de woningen zal aangepast worden aan personen met een |
accessible aux personnes à mobilité réduite | handicap en/of toegankelijk gemaakt worden voor personen met beperkte mobiliteit. |
Superficies de planchers hors sol : minimum 125.000 m2,le niveau rez | Bovengrondse vloeroppervlakten : minstens 125.000 m2, waarbij het |
étant celui de l'axe du Bld du Triomphe. | gelijkvloerse niveau op het niveau is van de as van de Triomflaan |
La conception devra viser la haute performance énergétique et | Het ontwerp moet gericht zijn op de hoge energie- en milieuprestaties |
environnementale du nouvel ensemble (énergie, matériaux, gestion de | van het nieuwe complex (energie, materialen, water- en afvalbeheer, |
l'eau, des déchets, mobilité, ), la qualité des espaces publics et des | mobiliteit,...), de kwaliteit van de openbare en groene ruimten, de |
espaces verts, création d'une connexion entre le site de La Plaine et | aanleg van een verbinding tussen de site La Plaine en het hart van de |
le centre du site SAF, | MVV-site. |
La structure urbaine devra tenir compte des objectifs régionaux en | De stedelijke structuur moet rekening houden met de gewestelijke |
matière de mobilité. | doelstellingen inzake mobiliteit. |
Art. 3.Le PPAS tiendra compte des servitudes contenues dans les actes |
Art. 3.Het BBP zal rekening houden met de erfdienstbaarheden vervat |
et conventions relatifs aux terrains concernés, il prévoira les | in de akten en overeenkomsten die betrekking hebben op de terreinen in |
liaisons et traversées piétonnes et des modes doux de telle façon que | kwestie, het moet zodanig in de verbindingen en de oversteek voor |
le site ne soit pas enclavé et puisse être en lien avec les futurs | voetgangers en zachte vervoersmiddelen voorzien dat de site niet wordt |
ingesloten en in verbinding kan treden met de toekomstige | |
développements prévus à l'arrière du site, sur le site de La Plaine | ontwikkelingen gepland aan de achterzijde van de site, onder meer op |
entre autre. | de site Oefenplein. |
Art. 4.Le PPAS devra prévoir la viabilisation de la zone concernée en |
Art. 4.Krachtens het BBP zal het betrokken gebied bouwrijp moeten |
worden gemaakt, waarbij men rekening zal dienen te houden met de | |
tenant compte de l'état actuel des voiries (accès uniquement par le | huidige situatie van de wegen (toegang uitsluitend via de Triomflaan) |
boulevard du Triomphe), tout en permettant la connexion ultérieure de | en tegelijk later een verbinding tot stand zal moeten worden gebracht |
la zone concernée aux terrains sis de l'autre côté de la ligne de | tussen het betrokken gebied en de terreinen aan de overkant van de |
chemin de fer. | spoorweglijn. |
Au niveau du rez, c'est-à-dire au niveau de l'axe du boulevard du | Op het gelijkvloerse niveau, namelijk dat van de as van de Triomflaan, |
Triomphe, le PPAS prévoira une connexion pour véhicules d'intervention | zal het BBP voorzien in een verbinding voor interventievoertuigen en |
et piétons entre le Boulevard du Triomphe et un futur espace public | voetgangers tussen de Triomflaan en een toekomstige openbare ruimte op |
situés sur les terrains sis de l'autre côté de la ligne de chemin de | de terreinen aan de overkant van de spoorweglijn. |
fer. Le PPAS devra prévoir les aménagements nécessaires afin d'assurer une | |
accessibilité optimale de toutes les fonctions qui seront créées sur | Het BBP zal de noodzakelijke aanpassingen voorzien voor een optimale |
le site et qui seront destinées aux utilisateurs des transports en | toegankelijkheid van alle functies die gecreëerd worden op de site |
commun, ainsi qu'aux cyclistes et aux piétons. | voor gebruikers van openbaar vervoer, fietsers en voetgangers. |
Au niveau des sous-sols, le PPAS permettra un accès direct aux | Op het ondergrondse niveau zal het BBP voorzien in een rechtstreekse |
parkings souterrains du complexe hospitalier. | toegang tot de ondergrondse parkings van het ziekenhuiscomplex. |
L'offre de parking tiendra compte de l'accessibilité optimisée pour | Het parkeeraanbod zal rekening houden met de geoptimaliseerde |
les utilisateurs des transports en commun, les piétons et les | toegankelijkheid voor gebruikers van openbaar vervoer, voetgangers en |
cyclistes. | fietsers. |
Les modalités de parking lié à l'équipement hospitalier tiendront | De modaliteiten voor het parkeren in de ziekenhuisvoorziening moeten |
compte des caractéristiques spécifiques des visiteurs et clients de | afgestemd zijn op de specifieke kenmerken van de bezoekers en cliënten |
cette institution de façon à en permettre un accès optimal | van deze inrichting, zodanig dat zij voor hen optimaal toegankelijk |
Bruxelles, le 7 octobre 2010. | is. Brussel, 7 oktober 2010. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten |
Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la | en Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, |
Coopération au Développement, | |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |