Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Du Gouvernement De La Région De Bruxelles-capitale du 29/01/2004
← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à la mise en oeuvre, par plan particulier d'affectation du sol de la zone d'intérêt régional n° 13 "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à la mise en oeuvre, par plan particulier d'affectation du sol de la zone d'intérêt régional n° 13 Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de tenuitvoerbrenging, via een bijzonder bestemmingsplan van het gebied van gewestelijk belang nr. 13
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
29 JANVIER 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Région de 29 JANUARI 2004. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering
Bruxelles-Capitale relatif à la mise en oeuvre, par plan particulier betreffende de tenuitvoerbrenging, via een bijzonder bestemmingsplan
d'affectation du sol de la zone d'intérêt régional n° 13 van het gebied van gewestelijk belang nr. 13
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, De Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
Vu l'Ordonnance du 29 août 1991 organique de la planification et de Gelet op de Ordonnantie van 29 augustus 1991 houdende organisatie van
l'urbanisme, en particulier ses articles 60 à 65; de planning en de stedenbouw;
Vu l'arrêté du 3 mai 2001 du Gouvernement de la Région de Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3
Bruxelles-Capitale, approuvant le Plan régional d'affectation du sol; mei 2001 tot goedkeuring van het Gewestelijk Bestemmingsplan;
Vu l'arrêté du 12 septembre 2002 du Gouvernement de la Région de Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12
Bruxelles-Capitale approuvant le Plan régional de développement; september 2002 tot goedkeuring van het Gewestelijk Ontwikkelingsplan;
Vu les dispositions relatives à l'affectation du sol, en particulier Gelet op de bepalingen aangaande de bodembestemming, inzonderheid
la prescription n° 18 relative aux zones d'intérêt régional (ZIR); voorschrift nr. 18 aangaande de gebieden van gewestelijk belang (GGB);
Vu l'avis favorable de l'Inspecteur des Finances du 6 janvier 2004; Gelet op het gunstig advies van de Inspecteur van Financiën van 6 januari 2004;
Considérant que ledit plan régional d'affectation du sol prévoit, sur Overwegende dat bovengenoemd gewestelijk bestemmingsplan, op kaart nr.
la carte n° 3 relative à l'affectation du sol, une zone d'intérêt 3 inzake de bodembestemming, een gebied van gewestelijk belang
régional délimitée par le pont de l'avenue De Boeck, la zone voorziet, begrensd door de brug van de De Boecklaan, het gebied voor
d'industries urbaines et la zone de sports et de loisirs en plein air stedelijke industrie en het gebied voor sport- of
longeant le site par l'Est, les limites arrière des parcelles longeant vrijetijdsactiviteiten in de open lucht aan de oostkant van de site,
le boulevard Général Wahis, l'avenue Charles Gilisquet, la rue Arthur de achtergrens van de percelen langs de Generaal Wahislaan, de Charles
Roland, l'avenue Henri Conscience et la rue De Boeck (ci-après dénommée ZIR n° 13); Gilisquetlaan, de Arthur Rolandstraat, de Hendrik Consciencelaan en de
Considérant que le programme de la ZIR n° 13 - Gare Josaphat est De Boeckstraat (hierna GGB nr. 13 genoemd);
Overwegende dat het programma van het GGB nr. 13 - Josaphatstation -
défini comme suit : als volgt is bepaald :
« Cette zone est affectée aux logements, aux équipements d'intérêt « Dit gebied is bestemd voor huisvesting, voorzieningen van collectief
collectif ou de service public, aux activités productives, aux bureaux belang of van openbare diensten, productieactiviteiten, kantoren en
et aux espaces verts qui préservent les qualités biologiques groene ruimten die de bestaande biologische kwaliteiten van de soorten
existantes des espèces. bewaren.
La superficie de plancher affectée aux bureaux ne peut être supérieure
à 25 % de la superficie totale de plancher de la zone. De vloeroppervlakte bestemd voor kantoren mag niet groter zijn dan 25
% van de totale vloeroppervlakte van het gebied.
La composition urbaine de l'ensemble assure les liaisons entre De stedelijke vormgeving van het geheel verzorgt de verbindingen
l'avenue Charles Gilisquet et l'avenue Léopold III. Les réservations tussen de Charles Gilisquetlaan en de Leopold III-laan. De ruimten
pour les transports en commun par voie ferrée doivent être prévues en gereserveerd voor het openbaar vervoer per spoor dienen te worden
concertation avec les administrations concernées. ». gepland in overleg met de betrokken besturen. ».
1. Contexte urbanistique et enjeux de la zone 1. Stedenbouwkundige context van het gebied
Considérant que le périmètre de la ZIR n° 13 est limité à une Overwegende dat de perimeter van het GGB nr. 13 beperkt is tot een
superficie approximative de 16,7 ha, faisant partie d'un site plus oppervlak van nagenoeg 16,7 ha dat deel uitmaakt van een grotere site
vaste de + 25 ha appartenant à la SNCB (englobant la zone d'industries van + 25 ha, eigendom van de NMBS (die het gebied voor stedelijke
urbaines, une partie de la zone de sports et de loisirs en plein air et le petit square bordant le boulevard Wahis), elle-même constituant une partie de l'îlot délimité essentiellement par l'avenue et le pont De Boeck, le clos de l'Oasis, l'avenue des Jardins, le boulevard Wahis, l'avenue Gilisquet et l'avenue Conscience; Que, dans la zone d'industries urbaines, se situent d'une part, des bâtiments d'entreprises liés à l'ancienne gare de marchandises, pour la plupart vétustes et désuets, du moins dans sa partie nord, d'autre part, des bâtiments abritant des activités productives de conception nettement plus contemporaine; Considérant que ce site (en ce compris la zone d'industries urbaines), aménagé au 19e siècle pour accueillir une gare de marchandises, présente plusieurs caractéristiques particulières qu'il importe de industrie en het gebied voor sport- of vrijetijdsactiviteiten in de open lucht en de kleine square langs de Wahislaan omvat) en die zelf een deel vormt van het huizenblok waarvan de voornaamste grenzen de De Boecklaan en -brug, de Oasebinnenhof, de Tuinlaan, de Wahislaan, de Gilisquetlaan en de Consciencelaan zijn; Dat we, in het gebied voor stedelijke industrie, enerzijds, bedrijfsgebouwen terugvinden die verbonden zijn aan het voormalig goederenstation en die voor het merendeel verouderd en vervallen zijn, althans in het noordelijk deel, en anderzijds, gebouwen die productieactiviteiten herbergen van een duidelijk meer hedendaags concept; Overwegende dat die site (met inbegrip van het gebied voor stedelijke industrie), aangelegd in de 19e eeuw om er een goederenstation in onder te brengen, diverse bijzondere kenmerken vertoont die in
prendre en considération : overweging genomen moeten worden :
- une disposition en cuvette et l'impossibilité de le franchir en - een kuipvormige ligging en de onmogelijkheid hem te overschrijden
dehors de la voie de desserte existante reliant les deux ponts situés buiten de bestaande toegangsweg die de twee aan zijn uiteinden gelegen
à ses extrémités; bruggen met elkaar verbindt;
- un enclavement physique dû notamment à l'existence de deux grandes - een fysieke insluiting, meer bepaald te wijten aan het bestaan van
artères (boulevards Léopold III et Wahis) et à l'implantation twee grote assen (de Leopold III- en de Wahislaan) en aan voornamelijk
d'immeubles principalement en ordre fermé sur le pourtour de l'îlot; in gesloten bouworde ingeplante gebouwen rondom het huizenblok;
- le nombre restreint d'accès existants compte tenu de l'étendue du - het beperkt aantal bestaande toegangen rekening houdend met de
site (un contigu au pont De Boeck, un autre contigu au pont Wahis et un troisième au carrefour entre les avenues Gilisquet et Latinis); Considérant que l'urbanisation de ce site doit relever plusieurs défis : - créer un nouvel espace urbain cohérent, en ce compris la zone d'industries urbaines, s'articulant harmonieusement avec les quartiers d'habitation périphériques; - créer des liens entre les rives nord-ouest et sud-est du site pour supprimer l'effet de barrière urbaine qu'il génère actuellement; uitgestrektheid van de site (één naast de De Boeckbrug, een andere naast de Wahisbrug en een derde op het kruispunt van de Gilisquet- en de Latinislaan); Overwegende dat de urbanisatie van die site verschillende uitdagingen moet opnemen : - een coherente nieuwe stadsruimte creëren, met inbegrip van het gebied voor stedelijke industrie, die goed samengaat met de excentrische woonwijken; - banden creëren tussen de noordwest- en de zuidoostrand van de site om het stadsbarrière-effect dat hij op dit ogenblik genereert, weg te werken;
- minimiser l'impact de son urbanisation sur les problèmes de mobilité - de impact van zijn urbanisatie op de thans waargenomen
observés actuellement; mobiliteitsproblemen tot een minimum herleiden;
- permettre la réalisation et garantir l'attrait de la nouvelle - de realisatie en bekoring van het nieuw, in de gewestplannen en in
station RER prévue dans les plans régionaux ainsi que dans le programme décennal de la SNCB; het tienjarenplan van de NMBS voorzien GEN-station, mogelijk maken;
Considérant que, pour ne pas compromettre la réussite de Overwegende dat, om het welslagen van de urbanisatie van de site niet
l'urbanisation du site, la couverture, au moins partielle, des in gevaar te brengen, de overdekking, minstens gedeeltelijk, van de te
installations ferroviaires à maintenir doit être envisagée; behouden spoorweginstallaties overwogen moet worden;
Que cette couverture emporte des surcoûts importants à tout Dat die overkapping aanzienlijke meerkosten inhoudt voor elke ordening
aménagement du site, surcoût dont il convient de tenir compte dans van de site, meerkosten waarmee rekening gehouden moet worden bij de
l'élaboration des futurs plans d'affectation notamment en ce qui uitwerking van de latere bestemmingsplannen, meer bepaald wat betreft
concerne le rapport plancher/sol;
Que, selon les indications fournies par la SNCB, il y a lieu de de vloer/grondverhouding;
maintenir, à terme, 4 voies, dont deux pour desservir le quai de la Dat er, volgens de aanwijzingen van de NMBS, op termijn 4 sporen,
waarvan 2 voor het perron van het toekomstig GEN-station, behouden
future station RER, soit une largeur totale de + 30 à 35 m; moeten blijven, d.w.z. een totale breedte van + 30 à 35 m;
Qu'il existe deux emplacements privilégiés pour réaliser une Dat er twee bevoorrechte plaatsen bestaan voor een gedeeltelijke
couverture partielle, à savoir, d'une part, la couverture de la future station RER côté boulevard Wahis et, d'autre part, une couverture des voies contiguë au pont De Boeck, ces deux couvertures se raccordant de plain-pied avec les ponts et pouvant ou non être prolongées pour n'en former qu'une seule sur toute la longueur du site; Que les espaces structurants ainsi créés sont fondamentaux dans le cadre de l'urbanisation du site et devraient être publics et bénéficier d'un aménagement paysager de grande qualité; Considérant, par ailleurs, que, compte tenu, d'une part des besoins en mobilité que générera l'urbanisation de la ZIR et de la zone d'industries urbaines, d'autre part de la couverture totale ou overkapping, namelijk enerzijds de overkapping van het toekomstig GEN-station aan de kant van de Wahislaan en, anderzijds, een overkapping van de sporen die naast de De Boeckbrug liggen, deze twee overkappingen sluiten aan op de bruggen en kunnen al dan niet verlengd worden om slechts één overkapping te vormen over de ganse lengte van de site; Dat de alzo totstandgekomen structurerende ruimten fundamenteel zijn in het kader van de urbanisatie van de site, openbaar zouden moeten zijn en een kwalitatief hoogstaande landschapinrichting zouden moeten krijgen; Overwegende overigens dat het, rekening houdend enerzijds met de mobiliteitsbehoeften die de urbanisatie van het GGB en van het gebied
partielle des installations ferroviaires, et enfin de l'objectif d'assurer des liaisons entre l'avenue Gilisquet et le boulevard Léopold III, il est impératif de concevoir les aménagements de part et d'autre de ces couvertures, en ce compris dans la zone d'industries urbaines contiguë; Que le développement de cette zone d'industries urbaines doit permettre d'atteindre une meilleure compatibilité entre les affectations présentes sur le site notamment dans le cadre d'une urbanisation de celui-ci telle que proposée par le présent arrêté; Qu'il convient dès lors que les PPAS à élaborer comprennent cette zone d'industrie urbaine dans les limites de leur périmètre; 2. Les espaces publics et la mobilité Considérant, en ce qui concerne la localisation des accès au site, que peu d'opportunités existent, compte tenu des bâtiments existants sur son pourtour; Que cette localisation devra permettre de minimiser l'impact sur les contraintes de mobilité environnantes en guidant les automobiles vers voor stedelijke industrie zal genereren, en anderzijds met de volledige of gedeeltelijke overkapping van de spoorweginstallaties, en tenslotte met het doel verbindingen te verzekeren tussen de Gilisquetlaan en de Leopold III-laan, absoluut noodzakelijk is ordeningen te voorzien aan weerszijden van de overkappingen, met inbegrip van het aanpalend gebied voor stedelijke industrie; Dat de ontwikkeling van dit gebied voor stedelijke industrie een betere compatibiliteit tussen de op de site aanwezige bestemmingen moet mogelijk maken, met name in het kader van een urbanisatie ervan zoals die door dit besluit wordt voorgesteld; Dat dit gebied voor stedelijke industrie dus binnen de limieten van de perimeter van de op te maken BBP's moet vallen; 2. De openbare ruimten en de mobiliteit Overwegende, wat betreft de lokalisatie van de toegangen tot de site, dat er weinig opportuniteiten zijn rekening houdend met de bestaande gebouwen in haar omgeving; Dat die lokalisatie zou moeten toelaten de impact op de omgevingsdruk inzake mobiliteit te beperken door de voertuigen langs andere, niet
des voiries non saturées; verzadigde wegen te leiden;
Que, dès lors, les accès suivants peuvent, entre autres, être Dat, bijgevolg, onder meer de volgende toegangen overwogen kunnen
envisagés : worden :
- à partir du pont Wahis : le boulevard Wahis étant une artère - vanaf de Wahisbrug : aangezien de Wahislaan regelmatig overvol is en
régulièrement encombrée et plus que saturée aux heures de pointe, il meer dan verzadigd tijdens de spitsuren, moet er bijgevolg vermeden
convient dès lors d'éviter d'y aménager un nouvel accès automobile; un worden er een nieuwe autotoegang in aan te leggen; een voetgangers- en
accès piétonnier et de service, de plain-pied avec la couverture de la dienstweg, op hetzelfde niveau als de overkapping van het toekomstig
future station RER à cet endroit, permettrait de raccorder le site à GEN-station op die plaats zou het mogelijk maken de site te doen
la structure urbaine alentours; aansluiten op de omliggende stadsstructuur;
- à partir du carrefour Gilisquet/Latinis : il y a lieu de maintenir - vanaf het Gilisquet/Latiniskruispunt : de plaats van de bestaande
l'emplacement de l'accès existant, seule localisation possible pour un toegang moet behouden blijven, het is de enige mogelijke lokalisatie
accès carrossable dans ce secteur du site; voor een berijdbare toegang in die sector van de site;
- à partir du carrefour Gilisquet/Guffens : l'espace existant dans le - vanaf het Gilisquet/Guffenskruispunt : de bestaande ruimte in het
prolongement de la rue Guffens, entre l'immeuble à appartements de verlengde van de Guffensstraat, tussens het appartemensblok van de
l'avenue Gilisquet et les maisons de la rue Roland, convient à Gilisquetlaan en de huizen van de Rolandstraat, is geschikt voor de
l'aménagement d'un accès de type piétonnier, en raison de son aanleg van een toegang van het voetgangerstype, wegens haar smalheid
étroitesse et du caractère très résidentiel de l'endroit, ainsi qu'à en de zeer residentiele aard van de buurt, evenals voor de aanzet van
l'amorce d'une liaison transversale vers le boulevard Léopold III; een transversale verbinding naar de Leopold III-laan toe;
- à partir du carrefour Gilisquet/Conscience/Tilleul : le tracé - vanaf het Gilisquet/Conscience/Lindekruispunt : het oorspronkelijk
initial de la rue du Tilleul se prolongeait autrefois vers le sud, tracé van de Lindestraat liep eertijds verder naar het zuiden,
(matérialisé par la limite communale et l'actuelle rue de Genève), (belichaamd door de gemeentegrens en de huidige Genèvestraat), voor
avant son interruption pour la réalisation de la gare de marchandises zijn onderbreking voor de realisatie van het goederenstation en
puis, plus tard, du boulevard Léopold III; actuellement, l'emprise de vervolgens de Leopold III-laan; thans is de grondinneming van deze
cette ancienne rue, entre le carrefour avec les avenues Gilisquet et vroegere straat, tussen het kruispunt met de Gilisquet- en de
Conscience et le site, est encore non bâtie et sa situation convient Consciencelaan en de site, nog steeds onbebouwd en de situatie is
particulièrement à la création d'un accès de type piétonnier ainsi bijzonder geschikt voor de aanleg van een toegang van het
qu'à l'amorce d'une liaison transversale vers le boulevard Léopold voetgangerstype evenals voor de aanzet van een transversale verbinding
III; l'urbanisation du site représente une opportunité unique pour naar de Leopold III-laan toe; de urbanisatie van de site is een unieke
prolonger et terminer proprement ce tracé jusqu'à l'intérieur du site; opportuniteit om dit tracé tot in de site te verlengen en af te werken;
- à partir du pont De Boeck : il convient de réaménager un accès - vanaf de De Boeckbrug : op die plaats moet opnieuw een berijdbare
carrossable à cet endroit, permettant une composition urbaine axée sur toegang worden aangelegd die een stadsopbouw mogelijk maakt, gericht
les voies de chemin de fer et exploitant la couverture des op de spoorlijnen en waarbij de overkapping van de spoorlijnen die er
installations ferroviaires qui y sera prévue; zal komen geëxploiteerd wordt;
- à partir du clos de l'Oasis ou de l'avenue des Jardins : afin de - vanaf de Oasebinnenhof en de Tuinlaan : om het geheel van de site te
désenclaver l'ensemble du site, il conviendrait de réaliser (hors ZIR) ontsluiten zouden er een of twee verbindingen op de zuidoostflank
une ou deux connexions sur son flanc sud-est, dont au moins une ervan gerealiseerd moeten worden (buiten het GGB) waarvan er minstens
carrossable, l'autre, le cas échéant, pouvant être de type piétonnier; één berijdbaar is, de tweede mag van het voetgangerstype zijn; deze
ces connexions offriraient la possibilité de raccorder le site directement au réseau primaire (boulevard Léopold III) vers le sud-est de la Région, pratiquement sans emprunter de voirie interquartier ou locale et sans saturer davantage le tronçon du boulevard Wahis contigu au site, ni le carrefour Wahis/Chazal; Considérant que, pour fonctionner réellement comme morceau de ville en interaction avec l'ensemble de sa périphérie, les 3 accès carrossables cités ci-dessus doivent être reliés entre eux par des voies carrossables internes au site, en veillant toutefois à ne pas y encourager le trafic de transit; Considérant que le besoin de liaisons entre l'avenue Gilisquet et le boulevard Léopold III, telles qu'imposées par le programme de la ZIR, ne se fait sentir que pour les déplacements des usagers faibles (cyclistes, piétons et personnes à mobilité réduite); Qu'il convient, dès lors de concevoir au moins un cheminement praticable par ce type d'usagers, interne au site, relativement direct et présentant un minimum de dénivellation, reliant transversalement soit l'accès Gilisquet/Roland/Guffens, soit l'accès Gilisquet/Conscience/Tilleul, à l'accès ou à l'un des accès à créer clos de l'Oasis ou avenue des Jardins; Considérant que, selon la carte du PRD relative à la mobilité des poids lourds, la zone d'industries urbaines en question devrait rester une zone accessible à tout camion et accueillir un parking camions de longue durée; Que ce projet de parking se justifie par l'existence d'une zone dont les entreprises existantes sont tournées vers le transport de marchandises lié à l'infrastructure ferroviaire; Que ce type d'activité sur le site est en voie de disparition puisque plus aucune infrastructure de transfert modal n'est exploitable et qu'il n'est pas prévu de les rétablir; Qu'en outre, le maintien d'une telle activité sur le site compromettrait la réussite de son urbanisation et serait incompatible avec la vocation essentiellement résidentielle de la ZIR et des quartiers périphériques; Qu'il convient cependant de veiller à ce que la zone reste accessible à tout camion; verbindingen zouden het mogelijk maken de site rechtstreeks aan te sluiten op het primair net (Leopold III-laan) naar het zuidoosten van het Gewest, nagenoeg zonder gebruik te maken van interwijken- of lokale wegen en zonder de aan de site grenzende strook van de Wahislaan noch het Wahis/Chazalkruispunt nog verder te verzadigen; Overwegende dat, om werkelijk als stadsdeel te functioneren in interactie met het geheel zijn rand, de drie bovengenoemde berijdbare wegen onderling verbonden moeten worden door voor de site interne berijdbare wegen, er evenwel op lettend het transitverkeer niet aan te moedigen; Overwegende dat de behoefte aan verbindingen tussen de Gilisquetlaan en de Leopold III-laan, zoals die zijn opgelegd in het programma van het GGB, zich enkel laat voelen voor de verplaatsingen van de zwakke weggebruikers (voetgangers, fietsers en personen met een beperkte mobiliteit); Dat er bijgevolg minstens één, voor dit type weggebruiker bruikbare weg bedacht moet worden, binnenin de site, tamelijk rechtstreeks en met een minimaal niveauverschil, dat hetzij de toegang Gilisquet/Roland/Guffens, hetzij de toegang Gilisquet/Conscience/Linde overdwars verbindt met de te creëren toegang(en) Oasebinnenhof of Tuinlaan; Overwegende dat, volgens de kaart van het GewOP betreffende de vrachtwagens, het kwestieus gebied voor stedelijke industrie voor alle vrachtwagens toegankelijk zou moeten blijven en beschikken over een langparkeerplaats voor vrachtwagens; Dat dit parkingproject gerechtvaardigd is door het bestaan van een gebied waarvan de bestaande ondernemingen gericht zijn op het transport van aan de spoorweginfrastructuur gelinkte goederen; Dat dit type activiteit op de site aan het verdwijnen is omdat er geen enkele infrastructuur voor modale verschuivingen nog exploiteerbaar is en het niet voorzien is dit te herstellen; Dat daarenboven, het behoud van een dergelijke activiteit op de site het slagen van zijn urbanisatie in gevaar zou brengen en onverenigbaar zou zijn met de hoofdzakelijk residentiële bestemming van het GGB en van de randwijken; Dat er evenwel moet op gelet worden dat dit gebied voor elke vrachtwagen toegankelijk blijft;
3. La composition urbaine, les gabarits et les affectations 3. De stadscompositie, de profielen en de bestemmingen
Considérant que l'urbanisation du site permettra de cicatriser le Overwegende dat de urbanisatie van de site het zal mogelijk maken de
tissu urbain dans cette partie de la Région, essentiellement dévolue à stadsstructuur in dat deel van het Gewest, dat voornamelijk aan
l'habitation; huisvesting is toebedeeld, te helen;
Qu'il convient dès lors, dans le périmètre de la ZIR, de tendre vers Dat men in de perimeter van het GGB bijgevolg moet streven naar een
une parité entre le logement et les autres affectations, avec un pariteit tussen huisvesting en de andere bestemmingen, met een minimum
minimum de 40 % des superficies de plancher affectées au logement; van 40 % van de vloeroppervlakte voor huisvesting;
Considérant que les constructions à établir à chacune des extrémités Overwegende dat de constructies die er op elk uiteinde van de
des couvertures des installations ferroviaires devront matérialiser overkappingen van de spoorweginstallaties moeten komen de koppeling
l'articulation du nouvel espace créé avec le tissu urbain existant ou van de nieuw gecreëerde ruimte met de stadsstructuur of met de latere
avec des phases ultérieures d'aménagement du site; ordeningsfasen van de site zullen moeten belichamen;
Considérant, en ce qui concerne les gabarits et la localisation des Overwegende, wat de profielen en de lokalisatie van de bestemmingen
affectations, qu'il y a lieu de prendre en considération les éléments betreft, dat er met de volgende elementen rekening gehouden zal moeten
suivants : worden :
- les caractéristiques urbanistiques du bâti périphérique, à savoir - de stedenbouwkundige kenmerken van de omliggende bebouwing, namelijk
essentiellement des maisons unifamiliales sur le flanc nord-ouest, des hoofdzakelijk eengezinswoningen op de noordwestflank, gebouwen voor
immeubles d'activités productives dans la zone d'industries urbaines productieactiviteiten in het gebied voor stedelijke industrie en
et des immeubles à appartements le long du boulevard Général Wahis, appartementsgebouwen langs de Generaal Wahislaan;
- les caractéristiques du relief naturel du site et des couvertures - de kenmerken van het natuurlijk reliëf van de site en van de te
des installations ferroviaires à créer; plaatsen spoorwegoverkappingen;
- le relief qui résultera des remblais éventuels en provenance, - het reliëf dat het gevolg zal zijn van de eventuele aanaardingen die
notamment, du chantier du tunnel Schuman-Josaphat; meer bepaald afkomstig zouden zijn van de werken aan de
Schuman-Josaphattunnel;
Considérant dès lors que la partie ouest du site ne convient que pour Overwegende bijgevolg dat het westelijk deel van de site enkel
des constructions relativement basses à moyennement hautes, à moduler geschikt is voor tamelijk lage tot middelhoge constructies,
en fonction de leur éloignement par rapport aux maisons unifamiliales geschakeerd in functie van hun verwijdering tegenover de bestaande
existantes, et compatibles avec l'habitat; eengezinswoningen en verenigbaar met de woongelegenheid;
Que ce type de gabarit et d'environnement est plutôt adapté à l'accueil de fonctions principalement résidentielles ou d'équipements d'intérêt collectif ou de service public, ainsi que les affectations complémentaires à ces affectations principales; Que la partie proche des installations ferroviaires et suffisamment éloignée des habitations unifamiliales, pourrait accueillir des gabarits nettement plus élevés et des fonctions administratives, productives, commerciales ou d'équipements d'intérêt collectif ou de service public, ainsi que les affectations complémentaires à ces affectations principales, et ce, tant dans la ZIR que dans la zone d'industries urbaines contiguë; Dat dit type profiel en omgeving eerder geschikt is voor functies die voornamelijk residentieel zijn of voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, evenals voor de bij deze hoofdbestemmingen bijhorende aanvullende bestemmingen; Dat het dichtbij de spoorweginstallaties en voldoende ver van de eengezinswoningen gelegen deel zou kunnen gebruikt worden voor merkbaar hogere profielen en voor administratieve, productie- en commerciële functies of voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, evenals de bij deze hoofdbestemmingen bijhorende aanvullende bestemmingen en dit, zowel in het GGB als het aanpalend gebied voor stedelijke industrie;
Qu'en vue de garantir une présence sociale en dehors des heures Dat, om een sociale aanwezigheid buiten de werkuren te waarborgen, het
ouvrables, la partie de la ZIR proche des installations ferroviaires dichtbij de spoorweginstallaties gelegen deel van het GGB eveneens
accueillera également du logement; huisvesting zal ontvangen;
Que la zone comprise entre la partie ouest du site affectée Dat het gebied gelegen tussen het voornamelijk voor huisvesting en
essentiellement au logement et aux équipements d'intérêt collectif ou voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten bestemd
de service public et la partie proche des installations ferroviaires westelijk deel van de site en bovengenoemd dichtbij de
spoorweginstallaties gelegen deel voor een harmonieuze overgang zal
précitée devra assurer une transition harmonieuse, tant en termes de moeten zorgen, zowel op het vlak van de profielen als op dat van de
gabarit que de mixité des fonctions; gemengdheid van de functies;
Considérant que la localisation, l'accessibilité et l'étendue de la Overwegende dat de lokalisatie, de toegankelijkheid en de
zone d'industries urbaines contiguë à la ZIR convient particulièrement uitgestrektheid van het aan het GGB grenzend gebied voor stedelijke
au développement d'activités de services intégrés aux entreprises (« industrie bijzonder geschikt is voor de ontwikkeling van in
business to business »), conformément à la disposition 5.2, 2° du PRAS; ondernemingen geïntegreerde diensten (« business to business »),
Considérant que la densité moyenne des constructions présentes sur le overeenkomstig bepaling 5.2, 2° van het GBP;
site devra être calculée en tenant compte de la couverture totale ou Overwegende dat de gemiddelde dichtheid van de op de site aanwezige
partielle de la zone où sont localisées les voies ferrées; bouwwerken berekend zal moeten worden rekening houdend met de
Que cette densité sera de type urbaine et devra être d'un rapport P/S volledige of gedeeltelijke overkapping van het gebied waarin we de
spoorwegen terugvinden;
Dat die dichtheid van het stadstype zal zijn en een V/T-verhouding
(superficie de plancher/superficie au sol des constructions) compris (vloeroppervlakte/terreinoppervlakte van de bouwwerken) zal moeten
entre 1,5 et 2,2 en fonction de l'importance de la couverture des hebben gelegen tussen 1,5 en 2,2 in functie van het belang van de
installations ferroviaires; overkapping van de spoorweginstallaties;
Que l'établissement de la densité du site pourra être affinée par zone Dat de vaststelling van de dichtheid van de site per gebied verfijnd
afin de tenir compte de la faisabilité technique et économique de zal kunnen worden om rekening te houden met de technische en
l'opération dans son ensemble, notamment des coûts générés par les economische haalbaarheid van de verrichting in haar geheel, met name
travaux d'infrastructure préalablement nécessaires (couverture du met de door de voorafgaandelijk noodzakelijke infrastructuurwerken
chemin de fer, voiries, remblais, ...), sans porter atteinte à gegenereerde kosten (overkapping van de spoorweg, wegen,
l'environnement du site, en particulier à la qualité résidentielle de l'habitat existant; 4. Les espaces verts Considérant, en ce qui concerne les espaces verts, que le PRD prévoit sur le site un espace vert à créer, tout comme le programme de la ZIR, ainsi qu'une continuité verte le long des parcelles bordant le site par l'ouest; Que, par ailleurs, le programme de la ZIR prévoit que cette zone doit être affectée, notamment, aux espaces verts qui préservent les qualités biologiques existantes des espèces; aanaardingen,...) zonder afbreuk te doen aan het milieu van de site, en in het bijzonder met de residentiële kwaliteit van de bestaande huisvesting; 4. De groene ruimten Overwegende, wat de groene ruimten betreft, dat het GewOP op de site een aan te leggen groene ruimte voorziet, net als het programma van het GGB, evenals een groene continuïteit langs de percelen die de site aan de westelijke omboorden; Dat, overigens, het programma van het GGB voorziet dat dit gebied bestemd moet worden, met name voor groene ruimten die de bestaande biologische kwaliteiten van de soorten bewaren;
Considérant que les espèces végétales présentes sur le site résultent Overwegende dat de op de site aanwezige flora het gevolg is van de
du biotope particulier du site caractérisé par le relief et les bijzondere biotoop van de site die gekenmerkt wordt door het reliëf en
remblais de cendrées, vestiges de l'activité passée du site; de sintelophogingen die een overblijfsel zijn van de vroegere
Qu'il convient de relever que ces espèces ne pourront intégralement activiteit op de site;
être maintenues in situ au risque de compromettre l'urbanisation du Dat er opgemerkt moet worden dat de soorten in situ niet integraal
behouden zullen kunnen worden, op gevaar af van het in het gedrang
site; brengen van de urbanisatie van de site;
Que néanmoins, il pourrait être envisagé d'en conserver une partie Dat er evenwel overwogen zal kunnen worden er een representatief deel
représentative et de recréer ce biotope dans le cadre de l'espace vert van te behouden en die biotoop opnieuw te creëren in het kader van de
à créer ou de la continuité verte, aan te leggen groen ruimte of van de groene continuïteit,
Arrête : Besluit :

Article 1er.§ 1er. Le Conseil Communal de la commune de Schaerbeek

Artikel 1.§ 1. De gemeenteraad van de Gemeente Schaarbeek wordt

est invité à approuver, dans un délai de 3 ans à partir de la verzocht, binnen een termijn van drie jaar te tellen vanaf de
notification du présent arrêté, un plan particulier d'affectation du kennisgeving van dit besluit, een bijzonder bestemmingsplan (BBP) goed
sol (PPAS) portant sur la partie de son territoire identifiée « zone te keuren met betrekking op het grondgebied dat als « gebied van
d'intérêt régional (ZIR) n° 13 » et la zone d'industries urbaines gewestelijk belang (GGB) nr. 13 » en het naastliggend gebied voor
contiguë sur la carte n° 3 « affectation du sol » du Plan régional stedelijke industrie geboekt staan op de kaart nr. 3 « bodembestemming
d'affectation du sol (PRAS). » van het Gewestelijk Bestemmingsplan (GBP).
§ 2. Le Conseil Communal de la commune d'Evere est invité à approuver, § 2. De gemeenteraad van de Gemeente Evere wordt verzocht, binnen een
dans un délai de 3 ans à partir de la notification du présent arrêté, termijn van drie jaar te tellen vanaf de kennisgeving van dit besluit,
un plan particulier d'affectation du sol (PPAS) portant sur la partie een bijzonder bestemmingsplan (BBP) goed te keuren met betrekking op
de son territoire identifiée « zone d'intérêt régional (ZIR) n° 13 » het grondgebied dat als « gebied van gewestelijk belang (GGB) nr. 13 »
en het naastliggend gebied voor stedelijke industrie geboekt staan op
et la zone d'industries urbaines contiguë sur la carte n° 3 « de kaart nr. 3 « bodembestemming » van het Gewestelijk Bestemmingsplan
affectation du sol » du Plan régional d'affectation du sol (PRAS). (GBP).

Art. 2.Ces PPAS se conformeront au programme spécifique de la ZIR n°

Art. 2.Die BBP's zullen zich conformeren aan het specifiek programma

13 tel que libellé dans les dispositions relatives à l'affectation du van het GGB nr. 13 zoals geformuleerd in de bepalingen betreffende de
sol du PRAS, ainsi qu'aux dispositions énumérées ci-après. bodembestemming van het GBP evenals in de hieronder opgesomde
En ce qui concerne les espaces publics et la mobilité : bepalingen : Wat betreft de openbare ruimten en de mobiliteit :
Les installations de la SNCB à maintenir, à terme 4 voies, soit sur De te behouden NMBS-installaties, op termijn 4 sporen, namelijk een
une largeur de + 30 à 35 m, seront recouvertes d'une dalle, au moins breedte van + 30 à 35 m, zullen met een afdekplaat overdekt worden, op
partiellement, et au minimum au-dessus de la future gare RER à z'n minst gedeeltelijk en minstens over het toekomstig GEN-station in
proximité du boulevard Wahis et en bordure du pont De Boeck, avec dans les deux cas, un raccordement de plain-pied à ces espaces publics. Les PPAS veilleront à prévoir un phasage de ces couvertures, ainsi que du reste des aménagements, de façon à ce qu'après réalisation de chacune des phases, le site puisse fonctionner comme un ensemble cohérent. La surface de cette couverture devra bénéficier d'un aménagement d'espace public paysager de grande qualité, privilégiant son usage par les usagers faibles, et concrétisant spatialement la colonne vertébrale des espaces publics du site. Par ailleurs il est impératif de concevoir les aménagements de part et d'autre de ces couvertures, en ce compris dans la zone d'industries urbaines contiguë. Les espaces situés de part et d'autre de cette couverture, en particulier les cheminements, seront aménagés de manière à la raccorder aux espaces publics périphériques, en limitant au maximum les effets du relief et des différences de niveaux existantes. de nabijheid van de Wahislaan en langs de De Boeckbrug met, in beide gevallen, een aansluiting, ter hoogte van de begane grond, op die openbare ruimten; De BBP's zullen een faseplan voor die overkappingen voorzien, evenals voor de rest van de ordeningen, zodanig dat de site, na de realisatie van elke fase, kan werken als een coherent geheel. Die overkapping zal een kwalitatief hoogstaande ordening als openbare landschapsruimte moeten krijgen, waarbij het gebruik ervan door zwakke gebruikers geprivilegieerd moet worden en waarbij de ruggengraat van de openbare ruimten van de site een ruimtelijk concrete vorm moeten krijgen. Overigens het is absoluut noodzakelijk ordeningen te voorzien aan weerszijden van de overkappingen, met inbegrip van het aanpalend gebied voor stedelijke industrie. De aan weerszijden van die overkapping gelegen ruimten, meer bepaald de wegelingen, zullen zodanig ingericht worden dat ze op de omliggende openbare ruimten aansluit, waarbij het effect van het reliëf en van de bestaande niveauverschillen maximaal beperkt worden;
La conception et la localisation des accès au site suivants seront, De conceptie en de lokalisatie van de volgende toegangen tot de site
entre autres, étudiés : zullen onder meer bestudeerd worden :
- à partir du pont Wahis : un accès piétonnier et de service, de - vanaf de Wahisbrug : een voetgangers- en diensttoegang, op begane
plain-pied avec la couverture de la future station RER à cet endroit, grondhoogte aansluitend met het toekomstig GEN-station op die plaats
raccordant le site à la structure urbaine alentours; en die de site verbindt met de omliggende stadsstructuur;
- à partir du carrefour Gilisquet/Latinis : un accès carrossable à - vanaf het Giliksquet/Latiniskruispunt : een berijdbare toegang op de
l'emplacement de l'accès existant, assurant la desserte du site en plaats van de bestaande toegang, die de bereikbaarheid van de site
provenance de et vers le boulevard Lambermont et l'avenue Chazal; vanuit en naar de Lambermontlaan en de Chazallaan verzekert;
- à partir du carrefour Gilisquet/Guffens : aménagement d'un accès de - vanaf het Gilisquet/Guffenskruispunt : aanleg van een toegang van
type piétonnier sur l'espace existant dans le prolongement de la rue het voetgangerstype op de bestaande ruimte in het verlengde van de
Guffens, entre l'immeuble à appartements et les maisons de la rue Guffensstraat, tussen het appartementsgebouw en de huizen van de
Roland; Rolandstraat;
- à partir du carrefour Gilisquet/Conscience/Tilleul : création d'un - vanaf het Gilisquet/Conscience/Lindekruispunt : inrichting van een
accès carrossable ou de type piétonnier sur l'emprise de cette toegang rijdbaar of van het voetgangerstype op de grondinneming van
ancienne rue, entre les avenues Gilisquet et Conscience et le site; deze vroegere straat, tussen de Gilisquet- en de Consciencelaan en de site;
- à partir du pont De Boeck : accès carrossable, permettant une - vanaf de De Boeckbrug : berijdbare toegang die een stadsopbouw
composition urbaine axée sur les voies de chemin de fer et exploitant mogelijk maakt, gericht op de spoorlijnen en waarbij de overkapping
la couverture des installations ferroviaires qui y sera prévue et van de spoorlijnen die er zal voorzien zijn geëxploiteerd wordt en
assurant la desserte du site en provenance de et vers le boulevard waarbij die de bereikbaarheid van de site vanuit en naar de Leopold
Léopold III et l'avenue Conscience; III- laan en de Consciencelaan verzekerd wordt;
- à partir du clos de l'Oasis ou de l'avenue des Jardins : une ou deux - vanaf de de Oasebinnenhof en de Tuinlaan : één of twee
connexions, dont au moins une carrossable, assurant la desserte du aansluitingen, waarvan minstens één berijdbaar, die de bereikbaarheid
site en provenance de et vers la place Meiser, l'autre, le cas van de site vanuit en naar het Meiserplein verzekert, de andere kan,
échéant, pouvant être de type piétonnier; desgevallend, van het voetgangerstype zijn;
Les déplacements carrossables dans le site prévoiront des connexions De gemotoriseerde verplaatsingen in de site zullen aansluitingen
entre chacun des trois accès carrossables prévus, en veillant voorzien tussen elke van de drie voorziene berijdbare toegangen, er
toutefois à ne pas y encourager le trafic de transit. evenwel op lettend het transitverkeer niet aan te moedigen.
Au moins un cheminement interne au site, relativement direct et Minstens één weg, binnenin de site, tamelijk rechtstreeks en met een
présentant un minimum de dénivellation, permettra aux cyclistes, minimaal niveauverschil, zal het de fietsers, voetgangers en personen
piétons et personnes à mobilité réduite de traverser le site met een beperkte mobiliteit mogelijk maken de site overlangs over te
transversalement depuis soit l'accès Gilisquet/Roland/Guffens, soit steken vanuit hetzij de Gilisquet/Roland/Guffens toegang, hetzij de
l'accès Gilisquet/Conscience/ Tilleul, vers l'accès à créer clos de l'Oasis ou avenue des Jardins. La zone d'industries urbaines devra, en tout état de cause, rester accessible à tout camion; En ce qui concerne la composition urbaine, les affectations et les gabarits : Les constructions à établir à chacune des extrémités des couvertures des installations ferroviaires devront matérialiser l'articulation du nouvel espace créé avec le tissu urbain existant ou avec d'autres phases d'aménagement du site. Les gabarits maximums des bâtiments à construire seront proportionnels à leur éloignement par rapport aux habitations situées sur le pourtour, en particulier lorsqu'il s'agit de maisons unifamiliales. Le flanc ouest du site sera affecté en priorité aux logements ou aux équipements d'intérêt collectif ou de service public, ainsi que les affectations complémentaires à ces affectations principales. La partie proche des installations ferroviaires et suffisamment éloignée des habitations unifamiliales existantes sera affectée principalement à des fonctions administratives, productives, commerciales ou d'équipements d'intérêt collectif ou de service public, ainsi qu'aux affectations complémentaires à ces affectations Gilisquet/ Conscience/Linde toegang, naar de in de Oasebinnenhof of de Tuinlaan te creëren toegang. Het gebied voor stedelijke industrie zal in ieder geval voor alle vrachtwagens toegankelijk moeten blijven; Wat betreft de stedelijke vormgeving, de bestemmingen en de profielen : De aan beide uiteinden van de overkappingen van de spoorweginstallaties zullen de koppeling van de nieuw gecreëerde ruimte met de bestaande stadsstructuur of met de latere ordeningsfasen van de site moeten belichamen. De maximumprofielen van de op te trekken gebouwen zullen in verhouding staan tot hun verwijdering tegenover de omliggende woningen, speciaal wanneer het gaat om eengezinswoningen; De westflank van de site zal bij voorkeur bestemd worden voor huisvesting of voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten evenals voor de bij deze hoofdbestemmingen bijhorende aanvullende bestemmingen Het dichtbij de spoorweginstallaties en voldoende ver van de bestaande eengezinswoningen gelegen deel zal hoofdzakelijk bestemd worden voor administratieve, productie- en commerciële functies of voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, evenals voor de bij deze hoofdbestemmingen bijhorende aanvullende bestemmingen
principales, et ce, tant dans le périmètre de la ZIR que dans la zone en dit, zowel in de perimeter van het GGB als in het aanpalend gebied
d'industries urbaines contiguë. voor stedelijke industrie.
En vue de garantir une présence sociale en dehors des heures Om een sociale aanwezigheid buiten de werkuren te waarborgen, het
ouvrables, la partie de la ZIR proche des installations ferroviaires dichtbij de spoorweginstallaties gelegen deel van het GGB eveneens
accueillera également du logement; huisvesting zal ontvangen;
La zone comprise entre la partie ouest du site affectée Het gebied gelegen tussen het voornamelijk voor huisvesting en
essentiellement au logement et aux équipements d'intérêt collectif ou voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten bestemd
de service public et la partie proche des installations ferroviaires westelijk deel van de site en bovengenoemd dichtbij de
spoorweginstallaties gelegen deel zal voor een harmonieuze overgang
précitée devra assurer une transition harmonieuse, tant en termes de moeten zorgen, zowel op het vlak van de profielen als op dat van de
gabarit que de mixité des fonctions. gemengdheid van de functies.
Dans le périmètre de la ZIR, une parité entre le logement et les In de perimeter van het GGB zal gestreefd worden naar een pariteit
autres affectations sera visée, avec un minimum de 40 % des tussen huisvesting en de andere bestemmingen, met een minimum van 40 %
superficies de plancher affectées au logement; van de vloeroppervlakte voor huisvesting;
La zone d'industries urbaines contiguë à la ZIR pourra accueillir De aan het GGB grenzend gebied voor stedelijke industrie zal met name,
notamment, outre des activités productives, des activités de services naast de productieactiviteiten, in ondernemingen geïntegreerde
intégrés aux entreprises (« business to business »), conformément à la diensten mogen verwelkomen (« business to business »), overeenkomstig
disposition 5.2, 2° du PRAS. bepaling 5.2, 2° van het GBP.
L'établissement de la densité du site pourra être affinée par zone De vaststelling van de dichtheid van de site per gebied verfijnd zal
afin de tenir compte des coûts générés par les travaux kunnen worden om rekening te houden met de door de voorafgaandelijk
d'infrastructure préalablement nécessaires (couverture du chemin de noodzakelijke infrastructuurwerken gegenereerde kosten (overkapping
fer, voiries, remblais, ...), sans porter atteinte à l'environnement van de spoorweg, wegen, aanaardingen,...) zonder afbreuk te doen aan
du site, en particulier à la qualité résidentielle de l'habitat existant. het milieu van de site, en in het bijzonder met de residentiële
Cette densité sera de type urbaine et devra être d'un rapport P/S kwaliteit van de bestaande huisvesting. Die dichtheid zal van het stadstype zijn en een V/T-verhouding
(superficie de plancher/superficie au sol des constructions) compris (vloeroppervlakte/terreinoppervlakte van de bouwwerken) moeten hebben
entre 1,5 et 2,2 en fonction de l'importance de la couverture des installations ferroviaires. En ce qui concerne les espaces verts : Au moins un espace vert public sera aménagé sur le site. Il matérialisera ou constituera le point focal de la continuité verte qui devra être aménagée dans la partie ouest du site, laquelle s'étirera de l'extrémité sud-ouest à l'extrémité nord-est de celui-ci. Son aménagement sera conçu de manière, notamment, à recréer un biotope propice au maintien significatif des espèces rares relevées sur le site. gelegen tussen 1,5 en 2,2 in functie van het belang van de overkapping van de spoorweginstallaties. Wat de groene ruimten betreft : Op de site zal minstens één openbare groene ruimte komen. Zij zal gestalte moeten geven aan of het brandpunt vormen van de groene continuïteit die in het westelijk deel van de site aangelegd zou moeten worden en dat zich zal uitstrekken van de zuidwestgrens tot de noordoostgrens ervan. De ordening ervan zal zodanig worden opgevat dat er opnieuw een biotoop gecreëerd wordt die gunstig is voor een beduidend behoud van de op de site aangetroffen zeldzame soorten.
Bruxelles, le 29 janvier 2004. Brussel, 29 januari 2004.
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering :
D. DUCARME, D. DUCARME,
Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast
chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du Territoire, des met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en
Monuments et des Sites, de la Rénovation urbaine et de la Recherche Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek
scientifique
W. DRAPS, W. DRAPS,
Secrétaire d'Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de Staatssecretaris bij het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast met
l'Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Vernieuwing van
des sites d'activité économique désaffectés et du Transport rémunéré Afgedankte Bedrijfsruimten en Bezoldigd Vervoer van Personen
de personnes
^