27 FEVRIER 2003 Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale concernant les titres-services | Besluit van de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende de dienstencheques |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 27 FEVRIER 2003 Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale concernant les titres-services Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 27 FEBRUARI 2003. - Besluit van de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende de dienstencheques De Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment l'article 6, § 1er, IX, modifié par les lois spéciales des 8 | instellingen, inzonderheid op de artikel 6, § 1, IX, gewijzigd bij de |
août 1988, 16 janvier 1989, 16 juillet 1993 et 13 juillet 2001; | bijzondere wetten van 8 augustus 1988, 16 januari 1989, 16 juli 1993 |
Vu la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des | en 13 juli 2001; Gelet op de bijzondere wet van 16 januari 1989 betreffende de |
Communautés et des Régions, modifiée par les lois spéciales du 16 | financiering van de Gemeenschappen en Gewesten, gewijzigd door de |
juillet 1993 et du 13 juillet 2001; | bijzondere wetten van 16 juli 1993 en 13 juli 2001; |
Vu l'ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et | Gelet op de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en |
fonctionnement de l'Office régional bruxellois de l'emploi, notamment | werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling, |
l'article 4, 1° et 2°; | inzonderheid op artikel 4, 1° en 2°; |
Vu la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement de | Gelet op de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van buurtdiensten en |
services et d'emplois de proximité, notamment les articles 3, alinéa | -banen, inzonderheid op de artikelen 3, tweede alinea, en 7, tweede |
2, et 7, alinéa 2; | alinea; |
Vu l'accord de coopération entre l'Etat fédéral, les Régions et la | Gelet op het samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de |
Communauté germanophone concernant le développement de services et | Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap betreffende de ontwikkeling van |
d'emplois de proximité du 7 décembre 2001, notamment les articles 2, | buurtdiensten en -banen van 7 december 2001, inzonderheid op de |
3, 5, 8, alinéa 3 et 9; | artikelen 2, 3, 5, 8, derde alinea, en 9; |
Vu l'accord de coopération du 20 décembre 2002 conclu entre la Région | Gelet op het samenwerkingsakkoord van 20 december 2002 tussen het |
flamande, la Région wallonne, la Région de Bruxelles-Capitale et la | Vlaams Gewest, het Waals Gewest, het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en |
Communauté germanophone relatif à l'agrément d'entreprises autorisées | de Duitstalige Gemeenschap betreffende de erkenning van de |
à utiliser les titres-services; | ondernemingen die dienstencheques mogen gebruiken; |
Vu l'arrêté royal du 12 décembre 2001 concernant les titres-services, | Gelet het koninklijk besluit van 12 december 2001 betreffende de |
notamment l'article 10; | dienstencheques, inzonderheid op artikel 10; |
Vu l'avis du comité de gestion de l'Office régional bruxellois de | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Brusselse |
l'emploi, donné le 28 janvier 2003; | Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling, gegeven op 28 januari 2003; |
Vu l'avis du Conseil Economique et Social de la Région de | Gelet op het advies van de Economische en Sociale Raad van het |
Bruxelles-Capitale, donné le 23 janvier 2003; | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, gegeven op 23 januari 2003; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 18 décembre 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 18 december 2002; |
Vu l'avis du Ministre du Budget, donné le 19 décembre 2002; | Gelet op het advies van de Minister van Begroting, gegeven op 19 |
december 2002; | |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de gecoördineerde wetten op de Raad van State van 12 januari |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli | |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1989 en gewijzigd door de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que le fonctionnement optimal du marché de l'emploi | Overwegende dat de optimale werking van de arbeidsmarkt de creatie van |
nécessite la création d'emplois et la réduction du travail au noir, il | arbeidsplaatsen en de vermindering van zwartwerk vereist, is het |
est urgent que les modalités de mise au travail dans le cadre des | noodzakelijk dat de wijze van aanwerving in het kader van de |
titres-services, leur financement, le contrôle et les sanctions de ce | dienstencheques, de financiering, de controle en de sancties met |
mécanisme, puissent être appliqués; | bedoeling tot dit mechanisme dringend kunnen worden toegepast; |
Considérant que l'un des objectifs de la mise en place du dispositif | Overwegende dat één van de doelstellingen van de invoering van het |
des services de proximité vise à créer des emplois en répondant à des | systeem van de buurtdiensten is banen te creëren om te voorzien in een |
besoins non satisfaits pour la population bruxelloise en matière de | behoefte inzake buurtdiensten waaraan voor de Brusselse bevolking niet |
services de proximité et que ce dispositif est ainsi un nouveau | is voldaan en dat deze maatregel bijgevolg een nieuw |
programme d'emploi géré par l'ORBEm; | tewerkstellingsprogramma is, beheerd door de BGDA; |
Considérant l'urgence motivée par le fait que le présent arrêté est | Overwegende de spoedbehandeling gemotiveerd door de omstandigheid dat |
pris en exécution de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le | dit besluit ter uitvoering genomen is van de wet van 20 juli 2001 tot |
développement des services et emplois de proximité laquelle est entrée | bevordering van buurtdiensten en -banen die in werking is getreden op |
en vigueur le 11 août 2001 et nécessite que les modalités de mise au | 11 augustus 2001 en die het noodzakelijk maakt dat de |
travail dans le cadre des titres-services, les modalités de | aanwervingsmodaliteiten in het kader van de dienstencheques, de |
financement des titres-services, ainsi que les formes de contrôle et | financieringsmodaliteiten van de dienstencheques, alsook de wijzen van |
les sanctions soient déterminées le plus rapidement possible; tout | controle en de sancties zo snel mogelijk zouden vastgesteld worden; |
retard lié à l'adoption du présent arrêté aurait des conséquences | iedere vertraging die verbonden is met de aanneming van dit besluit |
négatives en ce qui concerne une des priorités du gouvernement, à | zou negatieve gevolgen hebben voor één van de door de regering als |
savoir la lutte contre le travail au noir et la création d'emplois; | essentieel beschouwde prioriteiten, met name de strijd tegen het |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi; | zwartwerk en de creatie van arbeidsplaatsen; |
Op voorstel van de Minister van Werkgelegenheid; | |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van onderhavig besluit, dient te worden |
par : | verstaan onder : |
1° la loi : la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le | 1° de wet : de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van de |
développement de services et d'emplois de proximité; | buurtdiensten en -banen; |
2° l'arrêté royal : l'arrêté royal du 12 décembre 2001 concernant les | 2° het koninklijk besluit : het koninklijk besluit van 12 december |
titres-services; | 2001 betreffende de dienstencheques; |
3° l'ORBEm : l'Office régional bruxellois de l'Emploi, visé par | 3° de BGDA : de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling, |
l'ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et fonctionnement | bedoeld in de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en |
de l'Office régional bruxellois de l'Emploi; | werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling; |
4° l'entreprise agréée : toute personne physique ou morale dont | 4° de erkende onderneming : elke fysieke of morele persoon waarvan de |
l'activité ou l'objet consiste au moins partiellement en la prestation | activiteit of het voorwerp tenminste gedeeltelijk bestaat uit de |
de travaux ou services de proximité et qui a été agréée par la Région | levering van buurtwerken of -diensten en die erkend werd door het |
de Bruxelles-Capitale en vertu de l'article 6, § 1er, VI, 1°, et IX, | Brusselse Hoofdstedelijke Gewest krachtens artikel 6, § 1, VI, 1°, en |
1°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | IX, 1° van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
qui fournit les travaux ou les services de proximité, visés à | instellingen, die de buurtwerken of -diensten levert bedoeld in |
l'article 2, 1er alinéa, 6°, de la loi; | artikel 2, 1ste alinea, 6°, van de wet; |
5° l'intervention : l'intervention de l'ORBEm dans le coût du | 5° de tussenkomst : de tussenkomst van de BGDA in de kostprijs van de |
titre-service; | dienstencheques; |
6° l'ONEm : l'Office national de l'Emploi, visé à l'article 7 de | 6° de RVA : de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening bedoeld in artikel |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 7 van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs; | maatschappelijke zekerheid der arbeiders; |
7° le CESRB : le Conseil économique et social de la Région de | 7° ESRBG : de Economische en Sociale Raad van het Brussels |
Bruxelles-Capitale, visé par l'ordonnance du 8 septembre 1994 portant | Hoofdstedelijk Gewest, bedoeld in de ordonnantie van 8 september 1994 |
création du Conseil Economique et Social de la Région de | houdende oprichting van de Economische en Sociale Raad van het |
Bruxelles-Capitale; | Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
8° le Ministère : le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale; | 8° het Ministerie : het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
9° le Ministre : le Ministre de la Région de Bruxelles-Capitale qui a | 9° de Minister : de Minister van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
l'emploi dans ses attributions. | bevoegd voor werkgelegenheid. |
CHAPITRE II. - Agrément des entreprises | HOOFDSTUK II. - Erkenning van de bedrijven |
Section 1re. - Conditions générales | Sectie 1. - Algemene voorwaarden |
Art. 2.Pour être agréée, l'entreprise doit répondre aux conditions |
Art. 2.Om erkend te worden, moet de onderneming aan de volgende |
suivantes : 1° au moment de sa demande, n'être redevable ni d'arriérés d'impôts, ni d'arriérés de cotisations à percevoir par l'Office national de Sécurité sociale ou par un fonds de sécurité d'existence ou pour le compte de celui-ci; ne sont pas considérées comme arriérés, les sommes pour lesquelles existe un plan d'apurement dûment respecté; 2° ne pas se trouver en état de faillite, ni en état avéré d'insolvabilité, ni faire l'objet d'une procédure en déclaration de faillite, ni avoir demandé ni obtenu un concordat judiciaire; 3° ne pas compter parmi ses administrateurs, gérants, mandataires ou autres personnes ayant le pouvoir d'engager la société, des personnes à qui l'exercice de telles fonctions est défendu en vertu de l'arrêté | voorwaarden beantwoorden : 1° op het ogenblik van haar aanvraag, geen achterstallige belastingen verschuldigd zijn, noch achterstallige bijdragen te innen door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid of door of voor rekening van een fonds voor bestaanszekerheid. De bedragen waarvoor een aflossingsplan werd opgesteld dat naar behoren wordt nageleefd, worden niet als achterstallen beschouwd; 2° niet in staat van faillissement verkeren, noch in bewezen staat van insolvabiliteit, noch het voorwerp uitmaken van een procedure van faillissementsverklaring en evenmin een gerechtelijk akkoord gevraagd of gekregen hebben; 3° de bestuurders, de zaakvoerders, de lasthebbers of andere personen die gemachtigd zijn de onderneming te verbinden, mogen geen personen zijn die het verbod hebben gekregen om dit type functies uit te |
royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire | oefenen, krachtens het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 |
faite à certains condamnés et faillis d'exercer certaines fonctions, | betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en |
professions ou activités; | gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te |
4° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, mandataires ou | oefenen; 4° de bestuurders, de zaakvoerders, de lasthebbers of andere personen |
personnes ayant le pouvoir d'engager la société, des personnes ayant | die gemachtigd zijn de onderneming te verbinden, mogen geen personen |
été déclarées responsables des engagements ou dettes d'une société | zijn die gedurende de periode van vijf jaar voorafgaand aan de |
aanvraag tot erkenning aansprakelijk gesteld zijn voor de | |
faillie, en application des articles 229, 5°, 265, 315, 456, 4°, et | verbintenissen of de schulden van een gefailleerde vennootschap met |
530 du Code des sociétés, pendant la période de cinq ans précédant la | toepassing van de artikelen 229, 5°, 265, 315, 456, 4°, en 530 van het |
demande d'agrément; | Wetboek van vennootschappen; |
5° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, mandataires ou personnes ayant le pouvoir d'engager la société, des personnes qui ont manqué de remplir leurs obligations sociales et/ou fiscales; 6° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, mandataires ou personnes ayant le pouvoir d'engager la société, des personnes ayant été privées de leurs droits civils et politiques; 7° avoir son siège social dans la Région de Bruxelles-Capitale. L'entreprise qui n'a pas son siège social en Région de Bruxelles-Capitale doit solliciter l'autorisation préalable du Ministre pour faire prester par ses travailleurs des travaux ou services financés par les titres-services au bénéfice d'habitants de la Région de Bruxelles-Capitale. Assimilée à un agrément, cette autorisation est valable un an. Cette autorisation est accordée suivant la procédure fixée à l'article | 5° de bestuurders, de zaakvoerders, de lasthebbers of andere personen die gemachtigd zijn de onderneming te verbinden, mogen geen personen zijn die hun sociale en/of fiscale verplichtingen niet zijn nagekomen; 6° de bestuurders, de zaakvoerders, de lasthebbers of andere personen die gemachtigd zijn de onderneming te verbinden, mogen geen personen zijn die ontzet zijn uit hun burgerlijke en politieke rechten; 7° zijn maatschappelijke zetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest hebben. De onderneming waarvan de maatschappelijke zetel niet in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest is gelegen, moet de voorafgaande toestemming van de Minister aanvragen om door haar werknemers buurtwerken of -diensten te laten uitvoeren gefinancierd door dienstencheques ten voordele van inwoners van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Gelijkgesteld met een erkenning, is deze goedkeuring één jaar geldig. Deze goedkeuring wordt toegekend volgens de procedure vastgelegd in |
5 du présent arrêté et sur avis du CESRB, moyennant l'agrément | artikel 5 van onderhavig besluit en op advies van de ESRBG, mits de |
préalable de l'entreprise par la Région ou la Communauté de son | voorafgaande erkenning van de onderneming door het Gewest of de |
ressort territorial. | Gemeenschap van haar grondgebied. |
Art. 3.§ 1er . Les services de proximité pour lesquels un agrément |
Art. 3.§ 1. De buurtdiensten waarvoor een erkenning kan worden |
peut être octroyé sont les suivants : | toegekend, zijn de volgende : |
a) l'aide à domicile sous la forme d'activités ménagères pouvant | a) hulp aan huis in de vorm van huishoudelijke activiteiten, die |
comprendre : | kunnen bestaan uit : |
- le nettoyage du domicile, en ce compris son rangement; | - het schoonmaken van de woning, zijn opruiming inbegrepen; |
- la lessive et le repassage du linge de maison; | - het wassen en strijken van het huishoudlinnen; |
- les petits travaux de couture occasionnels; | - kleine occasionele naaiwerken; |
- les courses ménagères; | - het doen van de boodschappen; |
- la préparation des repas, en ce compris la vaisselle; | - het bereiden van maaltijden, de afwas inbegrepen; |
b) la garde des enfants à domicile, organisée individuellement par ménage, moyennant l'agrément préalable de l'entreprise par la Communauté française, la Communauté flamande ou la Commission communautaire commune; c) l'accompagnement des personnes âgées, malades ou handicapées dans leurs tâches ménagères, dans leurs déplacements ou dans leurs loisirs, moyennant l'agrément préalable de l'entreprise par la Commission communautaire française, la Commission communautaire commune ou la Communauté flamande. Un agrément est octroyé distinctement pour chacun des domaines d'activités qui précèdent. | b) kinderoppas aan huis, afzonderlijk georganiseerd per gezin, mits voorafgaande erkenning van de onderneming door de Franse Gemeenschap, de Vlaamse Gemeenschap of de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie; c) de begeleiding van bejaarden, zieken of gehandicapten bij hun huishoudelijke taken, bij hun verplaatsingen of bij hun vrijetijdsbestedingen, mits voorafgaande erkenning van de onderneming door de Franse Gemeenschapscommissie, de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie of de Vlaamse Gemeenschap; Voor elk van de bovenstaande activiteitensectoren wordt een afzonderlijke erkenning toegekend. |
§ 2. Pour être agréée pour les activités ménagères visées au § 1er, a) | § 2. Om te worden erkend voor de in § 1, a) , bedoelde huishoudelijke |
, l'entreprise doit : | activiteiten, moet de onderneming : |
1° aan de klant een kwaliteitsdienstverlening aanbieden, die het | |
1° offrir au client un service de qualité, qui garantit le respect de | respect voor de menswaardigheid, de welwillendheid, de persoonlijke |
la dignité humaine, la bienveillance, la vie privée, les convictions | levenssfeer, de ideologische, filosofische of godsdienstige |
idéologiques, philosophiques ou religieuses, le droit de plainte, | overtuigingen, het klachtenrecht, de informatie aan en de inspraak van |
l'information et la participation de l'utilisateur et qui tient compte | de gebruiker waarborgt, en die rekening houdt met de sociale context |
du contexte social du client; | van de klant; |
2° garantir un fonctionnement efficace et efficient tout en offrant | 2° een doeltreffende en efficiënte werking garanderen en hierbij de |
les meilleures qualification et intégrité professionnelles et qui | grootst mogelijke beroepsbekwaamheid en integriteit aanbieden en te |
tient compte des normes éthiques les plus élevées dans l'exercice des | allen tijde de hoogst mogelijke ethische normen in acht nemen bij de |
missions; | uitvoering van de opdrachten; |
3° ne pas pratiquer à l'encontre des travailleurs et des clients de | 3° ten opzichte van de werknemers en de klanten geen onderscheid maken |
discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'orientation | op grond van ras, huidskleur, geslacht, seksuele geaardheid, taal, |
sexuelle, la langue, la religion, les opinions politiques, ou toutes | godsdienst, politieke overtuiging of elke andere mening, nationale of |
autres opinions, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une | sociale herkomst, het feit deel uit te maken van een nationale |
minorité nationale, la fortune, la naissance ou tout autre forme de | minderheid, het vermogen, de geboorte of iedere andere vorm van |
discrimination telle que l'âge ou le handicap; | discriminatie zoals leeftijd of een handicap. |
4° donner aux clients une image claire et objective de ses services et | 4° aan de klanten een duidelijk en objectief beeld geven van haar |
modalités de fonctionnement, de ses objectifs, de ses méthodes et de | diensten en werkingsmodaliteiten, van haar doelstellingen, methodes en |
ses accords financiers; | financiële akkoorden; |
5° créer un environnement de travail offrant des conditions, des | 5° een goede arbeidsomgeving creëren met billijke arbeidsvoorwaarden, |
situations, des contenus et des relations de travail équitables, | arbeidsomstandigheden, arbeidsinhoud en arbeidsverhoudingen, |
conformément aux conventions collectives de travail applicables au | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomsten die in de sector |
secteur; | van toepassing zijn; |
6° s'engager à ne pas faire prester des travaux dans un environnement | 6° zich ertoe verbinden om geen werknemers te laten werken in een |
présentant des dangers et des risques inacceptables pour les | omgeving die onaanvaardbare risico's en gevaren inhoudt voor de |
travailleurs ou dans un environnement où les travailleurs risqueraient | werknemers of waar de werknemers het slachtoffer dreigen te worden van |
d'être victimes d'abus ou de traitements discriminatoires. | misbruik of van enige discriminerende behandeling. |
§ 3 : La conformité de l'entreprise aux conditions visées au § 2 est | § 3 : De conformiteit van de onderneming met de voorwaarden bedoeld in |
contrôlée par l'ORBEm dans les cas précis de plaintes d'un travailleur | § 2 wordt door de BGDA gecontroleerd in geval van klachten van een |
ou d'un client, qui fera rapport au Ministre et au CESRB, en vue d'une | werknemer of van een klant, die met het oog op een eventuele sanctie |
éventuelle sanction. | verslag uitbrengt bij het Minister en bij de ESRBG. |
Art. 4.L'entreprise agréée ne peut effectuer les travaux ou services |
Art. 4.De erkende onderneming mag geen werken of diensten die door |
financés par les titres -services en sous-traitance par une autre | dienstencheques worden gefinancierd in onderaanneming laten uitoefenen |
entreprise ou tout autre organisme. | door een andere onderneming of een andere instelling. |
Section 2. - Octroi de l'agrément | Sectie 2. - Het verlenen van de erkenning |
Art. 5.L'agrément est demandé au Ministre lequel statue sur l'octroi |
Art. 5.De erkenning wordt aangevraagd aan de Minister die beslist na |
après avis du CESRB. Il est octroyé pour une durée indéterminée. Il | advies van de ESRBG. De erkenning wordt verleend voor onbepaalde duur. |
peut être suspendu ou retiré dans les conditions de l'article 11. Le CESRB est habilité à créer, en son sein, une ou plusieurs commission(s) d'agrément, qui est (sont) chargée(s) de remettre avis en son nom dans le cadre des procédures visées ci-dessous pour l'octroi, la suspension et le retrait de l'agrément. Le CESRB doit rendre son avis dans un délai de six semaines à partir de la date de réception du dossier, sur base d'un dossier complet attesté par le Ministère. Faute d'avis du CESRB dans le délai fixé, celui-ci est considéré comme favorable. Au cas où le Ministre dérogerait à l'avis unanime des membres du CESRB ou au cas ou le CESRB n'aurait pas rendu son avis dans le délai requis, il devra motiver spécialement sa décision. Lorsque le pouvoir effectif de gérer une entreprise agréée passe en d'autres mains suite à un transfert d'actions ou de parts, ou à toute autre opération, l'entreprise a l'obligation de le notifier au Ministre qui peut décider après avis du CESRB qu'il y a lieu de demander un nouvel agrément. | Zij kan worden opgeschort of ingetrokken volgens de voorwaarden van artikel 11. De ESRBG is bevoegd om, in zijn schoot, één of meerdere erkenningscommissies op te richten die belast zijn met het verlenen in zijn naam van advies in het kader van de hieronder vermelde procedures voor toekenning, opschorting en intrekking van de erkenning. De ESRBG moet zijn advies verlenen binnen een termijn van zes weken te rekenen vanaf de datum van ontvangst van het dossier, op basis van een dossier waarvan de volledigheid door het Ministerie is bevestigd. Bij gebrek aan advies door de ESRBG binnen de vastgestelde termijn, wordt deze als gunstig beschouwd. Ingeval de Minister afwijkt van het unaniem advies van de leden van de ESRBG of ingeval de ESRBG geen advies binnen de vereiste termijn heeft verleend, moet hij zijn beslissing uitdrukkelijk met redenen omkleden. Wanneer het effectieve beheer van een erkende onderneming overgaat in andere handen als gevolg van een overdracht van aandelen of om het even welke andere operatie, heeft de onderneming de verplichting dit aan de Minister te melden. Deze kan na advies van de ESRBG beslissen dat een nieuwe erkenning dient te worden aangevraagd. |
CHAPITRE III. - Conditions de recrutement du travailleur | HOOFDSTUK III. - Aanwervingsomstandigheden van de werknemer |
Art. 6.Pour être autorisé à prester les travaux ou services financés |
Art. 6.Om binnen een erkende onderneming buurtwerken of -diensten te |
par les titres-services au sein d'une entreprise agréée, le | mogen uitvoeren die gefinancierd zijn door dienstencheques, moet de |
travailleur doit : | werknemer : |
1° être inscrit, au moment de son recrutement, comme demandeur | 1° op het ogenblik van zijn aanwerving als niet-werkende werkzoekende |
d'emploi inoccupé à l'ORBEm ou quitter un emploi occupé dans le cadre | bij de BGDA zijn ingeschreven of een baan in het kader van één van de |
d'un des programmes d'emploi visés à l'article 10, 3°, de l'arrêté du | tewerkstellingsprogramma's bedoeld in artikel 10, 3°, van het besluit |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 28 novembre 2002 | van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 28 november 2002 |
relatif au régime des contractuels subventionnés; | betreffende het stelsel van gesubsidieerde contractuelen verlaten; |
2° être occupé sous contrat à durée indéterminée, minimum à mi-temps, | 2° tewerkgesteld zijn met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, |
tenminste halftijds, of bij wijze van uitzondering, met een | |
ou à titre exceptionnel, sous contrat de travail temporaire ou sous | arbeidsovereenkomst voor uitvoering van tijdelijke arbeid of met een |
contrat de travail intérimaire à condition que l'utilisateur du | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid op voorwaarde dat de erkende |
travail intérimaire soit l'entreprise agréée; | onderneming gebruiker is van de uitzendarbeid; |
3° avoir été proposé par l'ORBEm. | 3° door de BGDA voorgesteld worden. |
L'ORBEm propose des candidats qui peuvent être occupés dans les | De BGDA stelt kandidaten voor die in de erkende ondernemingen kunnen |
entreprises agréées, compte tenu de la structure du chômage dans la | worden tewerkgesteld, rekening houdende met de structuur van de |
Région de Bruxelles-Capitale ainsi que des conditions d'admission | werkloosheid in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest alsook met de |
telles que définies par le présent arrêté. | toelatingsvoorwaarden zoals bepaald in onderhavig besluit. |
L'ORBEm donne la priorité : | De BGDA geeft voorrang aan : |
1° aux demandeurs d'emploi qui habitent dans la Région de Bruxelles-Capitale; | 1° de werkzoekenden die in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wonen; |
2° aux demandeurs d'emploi non diplômés de l'enseignement secondaire | 2° de werkzoekenden die niet in het bezit zijn van een diploma hoger |
supérieur ou assimilé. | secundair onderwijs of gelijkgesteld. |
Art. 7.L'entreprise agréée et le travailleur concluent par écrit un |
Art. 7.De erkende onderneming en de werknemer sluiten een |
contrat de travail, au sens de la loi sur le contrat de travail, | schriftelijke arbeidsovereenkomst volgens de wet betreffende de |
lequel est établi en trois exemplaires, dont un est destiné à l'ORBEm. | arbeidsovereenkomsten. Deze overeenkomst wordt opgesteld in drie |
exemplaren waarvan één bestemd is voor de BGDA. | |
Dans les cas prévus par la loi 24 juillet 1987 sur le travail | In de gevallen voorzien door de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
disposition d'utilisateurs, l'entreprise agréée peut faire prester les | werknemers ten behoeve van gebruikers, kan de erkende onderneming de |
travaux ou services financés par les titres-services par un | werken of diensten gefinancierd door dienstencheques laten uitvoeren |
travailleur mis à disposition par une agence de travail intérimaire. | door een werknemer die ter beschikking wordt gesteld door een uitzendkantoor. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 8.L'ORBEm versera à la société émettrice l'intervention prévue à |
Art. 8.De BGDA zal aan het uitgiftebedrijf storten de tussenkomst |
l'article 5, alinéa 1er, de l'Accord de Coopération entre l'Etat | voorzien in artikel 5, alinea 1, van het Samenwerkingsakkoord tussen |
fédéral, les Régions et la Communauté germanophone concernant le | de Federale Staat, de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap |
développement des services et des emplois de proximité du 7 décembre | betreffende de ontwikkeling van buurtdiensten en -banen van 7 december |
2001. | 2001. |
CHAPITRE V. - Contrôle et sanctions | HOOFDSTUK V. - Controle en sancties |
Art. 9.Les inspecteurs de l'ORBEm veillent au respect des |
Art. 9.De inspecteurs van de BGDA houden toezicht op de naleving van |
dispositions prévues dans la loi et dans le présent arrêté. | de bepalingen voorzien in de wet en in onderhavig besluit. |
Les inspecteurs de l'ORBEm ont entre autres la charge de s'assurer : | De inspecteurs van de BGDA moeten er onder andere op toezien : |
1° que les travaux ou services de proximité ont été réalisés dans les | 1° dat de buurtwerken of -diensten uitgevoerd werden in het soort |
domaines d'activités pour lesquelles l'entreprise est agréée; | activiteiten waarvoor de onderneming erkend werd; |
2° que les conditions d'agrément de l'entreprise visées par le présent | 2° dat de voorwaarden voor erkenning van de onderneming bedoeld in |
arrêté sont respectées. | onderhavig besluit nageleefd worden. |
L'ORBEm peut exiger que l'employeur fournisse tout document ou tout | De BGDA kan van de werkgever eisen dat hij alle documenten of alle |
renseignement nécessaires à sa mission de contrôle. | inlichtingen voorlegt die nodig zouden zijn voor zijn |
Art. 10.L'entreprise agréée établit un rapport d'activités annuel. Ce |
controleopdracht. Art. 10.De erkende onderneming stelt een jaarlijks |
rapport comprend les données suivantes : | activiteitenverslag op, dat de volgende gegevens bevat : |
- Le bilan et les comptes d'exploitation; | - de boekhoudkundige balans en de exploitatierekeningen; |
- Le bilan d'activités de l'entreprise; | - de activiteitenbalans van de onderneming; |
- La qualification, la formation continue et le statut des | - de kwalificatie, de voortgezette opleiding en het statuut van de |
travailleurs employés dans le cadre des titres-services; | werknemers tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques; |
- L'évolution des opportunités de travail au sein de l'entreprise. | - de evolutie van de arbeidsmogelijkheden binnen de onderneming. |
L'entreprise agréée doit remettre le rapport d'activités annuel au | De erkende onderneming moet binnen de zes maanden volgend op het einde |
Ministère de l'Emploi de la Région de Bruxelles-Capitale, qui en | van het referentiejaar het jaarlijks activiteitenverslag indienen bij |
transmet copie à l'ORBEm, dans les six mois qui suivent la fin de | het Ministerie van Werkgelegenheid van het Brussels Hoofdstedelijk |
l'année de référence. | Gewest, dat een kopie doorgeeft aan de BGDA. |
Art. 11.En cas de manquement de l'entreprise agréée aux dispositions |
Art. 11.Ingeval de erkende onderneming de bepalingen van de wet, van |
de la loi, de l'arrêté royal, du présent arrêté ou de la législation | het koninklijk besluit, van onderhavig besluit of van de van |
sociale applicable, le Ministre peut : | toepassing zijnde sociale wetgeving niet naleeft, kan de Minister : |
- soit fixer à l'entreprise agréée un délai pour se mettre en règle, | - ofwel de onderneming een termijn opleggen waarbinnen alles in orde |
sous peine d'engager la procédure de suspension ou de retrait | moet worden gemaakt, op straffe van opstarting van de procedure van |
d'agrément; | opschorting of intrekking van de erkenning; |
- soit lui adresser un avertissement, sous peine, en cas de récidive, | - ofwel een waarschuwing geven, op straffe van opstarting van de |
d'engager la procédure de suspension ou de retrait d'agrément; | procedure opschorting of intrekking van de erkenning in geval van |
- soit suspendre ou retirer l'agrément, après avis du CESRB. | herhaling; - ofwel de erkenning opschorten of intrekken, na advies van de ESRBG. |
CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2003. |
Art. 12.Onderhavig besluit treedt in werking op 1 maart 2003. |
Art. 13.: Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé |
Art. 13.De Minister bevoegd voor de tewerkstelling is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van onderhavig besluit. |
Bruxelles, le 27 février 2003. | Brussel, op 27 februari 2003. |
Par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, et de la Recherche scientifique, F.-X. de DONNEA Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé de l'Emploi, de l'Economie et de la Revitalisation des Quartiers, E. TOMAS Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, | De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek, F.-X. de DONNEA De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met Werkgelegenheid, Economie, Energie en Wijkopleving, E. TOMAS De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |