← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à la mise en oeuvre, par plan particulier d'affectation du sol de la zone d'intérêt régional n° 6 "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à la mise en oeuvre, par plan particulier d'affectation du sol de la zone d'intérêt régional n° 6 | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de tenuitvoerbrenging, via een bijzonder bestemmingsplan, van het gebied van gewestelijk belang nr. 6 |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
9 JANVIER 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 9 JANUARI 2003. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale relatif à la mise en oeuvre, par plan particulier | betreffende de tenuitvoerbrenging, via een bijzonder bestemmingsplan, |
d'affectation du sol de la zone d'intérêt régional n° 6 | van het gebied van gewestelijk belang nr. 6 |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'Ordonnance du 29 août 1991 organique de la planification et de | Gelet op de Ordonnantie van 29 augustus 1991 houdende organisatie van |
l'urbanisme modifiée par les Ordonnances du 23 novembre 1993, du 5 | de Planning en de Stedenbouw, gewijzigd bij de Ordonnanties van 23 |
juin 1997, du 10 décembre 1999 et des 14 et 22 décembre 2000, en | november 1993, van 5 juni 1997, van 10 december 1999, van 14 en van 22 |
particulier ses articles 60 à 65; | december 2000, in het bijzonder artikels 60 tot 65; |
Vu l'arrêté du 3 mai 2001 du Gouvernement de la Région de | Gelet op het besluit van 3 mei 2001 van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale, approuvant le Plan régional d'affectation du sol; | Regering houdende goedkeuring van het Gewestelijk Bestemmingsplan; |
Vu le Plan régional de développement approuvé par arrêté du | Gelet op het Gewestelijk Ontwikkelingsplan, goedgekeurd bij besluit |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 septembre 2002; | van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 september 2002; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 4 |
février 1999 portant approbation du dossier de base du plan communal | februari 1999 houdende goedkeuring van het basisdossier van het |
de développement de la Ville de Bruxelles; | gemeentelijk ontwikkelingsplan van de Stad Brussel; |
Vu les dispositions relatives à l'affectation du sol, en particulier | Gelet op de bepalingen met betrekking tot de bodembestemming, in het |
la prescription n° 18 relative aux zones d'intérêt régional (ZIR); | bijzonder voorschrift nr. 18 met betrekking tot de gebieden van |
gewestelijk belang (GGB); | |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances donné le 9 décembre 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 9 |
Considérant que ledit plan régional d'affectation du sol prévoit, sur | december 2002; |
la carte N° 3 relative à l'affectation du sol, une zone d'intérêt | Overwegende dat het genoemd gewestelijk bestemmingsplan op kaart nr. 3 |
betreffende de bodembestemmingen een gebied van gewestelijk belang | |
régional entre la rue Picard, la limite communale de Molenbeek, le | voorziet tussen de Picardstraat, de grens van de gemeente Molenbeek, |
boulevard Emile Bockstael, l'arrière des parcelles sises rue Dieudonné | de Emile Bockstaellaan, de achterzijde van de percelen van de |
Lefèbvre, la zone d'activités portuaires et de transports et l'avenue | Dieudonné Lefèbvrestraat, het gebied voor haven- en |
du Port (ci-après dénommée ZIR N° 6); | vervoeractiviteiten en de Havenlaan (hiernagenoemd GGB nr. 6); |
Considérant que le programme de la ZIR N° 6 - Tour et Taxis est défini | Overwegende dat het programma van GGB nr. 6 - Thurn & Taxis als volgt |
comme suit : | gedefinieerd is : |
« 6A. Cette zone est affectée aux logements, aux commerces, aux | « 6A. Dit gebied is bestemd voor huisvesting, handelszaken, kantoren, |
bureaux, aux activités productives, aux établissements hôteliers, aux | productieactiviteiten, hotelinrichtingen, logistieke en |
activités logistiques et de transport, aux équipements d'intérêt | vervoersactiviteiten, voorzieningen van collectief belang of van |
collectif ou de service public et aux espaces verts. | openbare diensten en voor groene ruimten. |
La superficie affectée aux espaces verts publics ne peut être | De oppervlakte bestemd voor openbare groene ruimten mag niet kleiner |
inférieure à 1 ha, en ce non compris les espaces verts associés à la | zijn dan 1 ha, de bij de wegen horende groene ruimten niet inbegrepen. |
voirie. La superficie de plancher affectée aux logements ne peut être | De vloeroppervlakte bestemd voor huisvesting mag niet kleiner zijn dan |
inférieure à 25 % de la superficie totale de plancher, en ce non | 25 % van de totale vloeroppervlakte, de vloeroppervlakten bestemd voor |
compris les superficies de plancher affectées aux équipements | voorzieningen van collectief belang niet inbegrepen. |
d'intérêt collectif. | |
La bande de terrain d'une soixantaine de mètres de largeur intégrée | De strook grond van zowat zestig meter breed die in het gebied is |
dans cette zone et jouxtant la zone d'activités portuaires et de | opgenomen en grenst aan het gebied voor havenactiviteiten en vervoer |
transport doit notamment être affectée : | moet inzonderheid worden bestemd voor : |
1°à une zone de recul verdurisée en vue de permettre un bon | 1° een begroende achteruitbouwstrook om een goede plaatselijke |
aménagement des lieux; | ordening mogelijk te maken; |
2° à la réalisation d'une voirie publique permettant une bonne | 2° de aanleg van een openbare weg die zorgt voor een goede |
accessibilité aux zones 6A et 6B ainsi qu'à la zone d'activités | bereikbaarheid van de gebieden 6A en 6B, alsmede van het voornoemde |
portuaires et de transport précitée. | gebied voor havenactiviteiten en vervoer. |
6B. Cette zone est affectée aux équipements d'intérêt collectif ou de | 6B. Dit gebied is bestemd voor voorzieningen van collectief belang of |
service public, aux commerces, aux activités productives et aux | van openbare diensten, handelszaken, productieactiviteiten en voor |
bureaux. » | kantoren. » |
Considérant que le périmètre de la ZIR s'insère dans un site | Overwegende dat de perimeter van dit GGB in een site valt die het |
comprenant la zone d'activités portuaires et de transports contiguë, | aangrenzende gebied voor havenactiviteiten en vervoer omvat, het |
la zone de forte mixité enclavée située rue Picard, ainsi que la zone | ingesloten sterk gemengd gebied in de Picardstraat alsook het sterk |
de forte mixité longeant la rue Dieudonné Lefèbvre; Considérant que, pour garantir la cohérence de sa réurbanisation, il y a lieu de couvrir par PPAS l'ensemble du site tel que décrit ci-dessus; Que la contiguïté de la zone d'activités portuaires et de transport, dont l'urbanisation future reste à déterminer, doit notamment être prise en compte dans le PPAS à établir, afin d'assurer une articulation harmonieuse entre cette zone et les ZIR 6A et 6B; Considérant que ce site, ainsi que ses alentours, a longtemps fonctionné comme pôle central intermodal de transport de marchandises, tant routier que ferroviaire et fluvial; Qu'à ce titre, il représente un témoignage historique de premier ordre du passé industriel de Bruxelles et contient plusieurs bâtiments présentant un grand intérêt patrimonial, notamment : - la gare maritime; | gemengd gebied langs de Dieudonné Lefèbvrestraat; Overwegende dat, met het oog op een coherente reürbanisatie, de hele site zoals hierboven beschreven gedekt zou moeten worden door een BBP; Dat in het uit te werken BBP onder meer rekening gehouden dient te worden met het aangrenzende gebied voor havenactiviteiten en vervoer, waarvan de toekomstige urbanisatie nog bepaald moet worden, dit om een harmonische overgang tussen dit gebied en de GGB's 6A en 6B te waarborgen; Overwegende dat deze site, alsook de naaste omgeving ervan, lange tijd een centrale intermodale pool is geweest voor het vrachtvervoer, zowel over de weg als per spoor en over het water; Dat deze in dat opzicht een zeer belangrijke historische getuigenis van het industrieel verleden van Brussel vertegenwoordigt en verscheidene gebouwen bevat die tot het interessante erfgoed behoren, zoals : - het goederenstation; |
- le bâtiment de la poste; | - het postgebouw; |
- l'entrepôt A; | - pakhuis A; |
- l'entrepôt B; | - pakhuis B; |
- l'hôtel des douanes; | - het douanegebouw; |
- l'ancienne station électrique; | - de voormalige elektriciteitscentrale; |
- l'ancienne gare; | - het vroegere station; |
- le bâtiment des produits dangereux; | - gebouw voor gevaarlijke producten; |
Qu'il est patent que l'urbanisation de ce pôle de transport n'a pas | Dat duidelijk is dat de urbanisatie van deze vervoerspool niet verliep |
été concertée avec les quartiers périphériques enclavant de ce fait | in overleg met de aangrenzende wijken, die bijgevolg de hele site |
l'ensemble du site; | insluiten; |
Que sa désaffectation depuis de nombreuses années, combinée à la | Dat dit isolement ten opzichte van het stadsleven nog versterkt wordt |
rupture d'échelle que représentent les bâtiments existants, a renforcé | door het feit dat de site er al jaren verlaten bij ligt, gekoppeld aan |
son isolement par rapport à la vie urbaine; | het enorme schaalverschil van de bestaande gebouwen; |
Considérant que, compte tenu de la taille du site et de sa situation | Overwegende dat, gelet op de omvang en de geografische ligging van de |
géographique, la réussite de son urbanisation dépendra de plusieurs | site, het welslagen van zijn urbanisatie afhankelijk is van |
facteurs généraux, notamment : | verscheidene algemene factoren, zoals : |
- un thème fédérateur d'importance métropolitaine qui attirera les | - een verenigend thema van grootstedelijk belang dat de diverse |
différentes fonctions prévues et justifiera leurs densité, répartition | voorziene functies aantrekt en hun respectieve dichtheid, verspreiding |
et pondération respectives; | en proportionele vertegenwoordiging verantwoordt; |
- la localisation et la qualité des espaces publics, exploitant de | - de ligging en de kwaliteit van de openbare ruimten, die op een |
façon optimale et mettant en valeur les rénovations qualitatives du | optimale manier de kwalitatieve renovaties van het bestaande erfgoed |
patrimoine existant; | in de verf zetten; |
- son insertion et son interactivité avec les quartiers périphériques, | - de invoeging en interactiviteit van de site met de omliggende |
au moyen notamment de liens de différentes natures (circulations, | wijken, onder meer via diverse soorten verbindingen (verkeerswegen, |
espaces, vues, vie sociale, ...); | ruimten, panorama's, sociaal leven, ...); |
- une réponse adéquate aux besoins de mobilité qu'il générera, entre | - een adequaat antwoord op de mobiliteitsbehoeften die gegenereerd |
autres en transports en commun; | zullen worden, onder meer wat het openbaar vervoer betreft; |
- la localisation, la taille et la qualité des espaces verts publics, | - de ligging, omvang en kwaliteit van de openbare groene ruimten, die |
répondant aux principes du maillage vert; | moeten beantwoorden aan de principes van het groen netwerk; |
- la réhabilitation et la réaffectation des bâtiments existants, en | - de herwaardering en herbestemming van de bestaande gebouwen, in het |
particulier les trois grands entrepôts, combinées à une mise en valeur | bijzonder van de drie grote pakhuizen, in combinatie met een |
du patrimoine qu'ils représentent; | herwaardering van hun erfgoedwaarde; |
Considérant que le projet de « cité de la science et de la | Overwegende dat het project « centrum van wetenschap en kennis » aan |
connaissance » apporterait pour le développement du site un thème | de ontwikkeling van de site een verenigend thema zou bijdragen, |
fédérateur basé sur les concepts de création, gestion et diffusion des | gebaseerd op de concepten van creatie, beheer en verspreiden van |
savoirs qui pourrait se concrétiser en un ensemble synergique de | kennis dat geconcretiseerd zou kunnen worden in een samenwerkend |
modules dont un rassemblement d'écoles d'ingénieurs, une cité des | geheel van modules waaronder een samenbrengen van ingenieursscholen, |
sciences et autres activités d'intérêt collectif participant à la « | een wetenschapscentrum en andere activiteiten van algemeen belang die |
cité de la connaissance ». | deelnemen aan het « centrum van kennis ». |
Considérant que l'ordre de grandeur des densités générales, dans le | Overwegende dat de orde van grootte van de algemene dichtheden in de |
périmètre de la ZIR, doit être compatible avec la vocation | perimeter van het GGB verenigbaar moet zijn met de grootstedelijke rol |
métropolitaine du site et tenir compte de la taille particulière de | van de site en rekening dient te houden met de bijzondere omvang van |
certains bâtiments, de la nécessité de créer un espace vert ainsi que | bepaalde gebouwen evenals met de noodzaak om een groene ruimte evenals |
de vastes espaces publics; | uitgebreide openbare ruimten te creëren; |
Que le rapport P/S (superficie des planchers hors sol/superficie du | Dat de V/G-verhouding (bovengrondse vloeroppervlakten / |
sol) des secteurs statistiques de type urbains contigus à la ZIR | grondoppervlakte) van de statistische sectoren die aan het GGB grenzen |
(A672, A60 et E73) correspondent à un rapport P/S typique des | (A672, A60 en E73) overeenstemmen met een V/G-verhouding die typisch |
quartiers situés « en première couronne »; Qu'il y a dès lors lieu de | is voor de wijken gesitueerd « in de eerste kroon » en dat het dus |
prévoir pour le périmètre de la ZIR un rapport P/S d'un même ordre que | nodig is om voor de perimeter van het GGB een V/G verhouding te |
voorzien die van dezelfde grootte is als die van het gemiddelde van | |
la moyenne de ces secteurs; | die sectoren; |
Que le taux d'emprise (superficie hors sol des | Dat de grondinnemingsgraad (bovengrondse oppervlakte van de |
constructions/superficie du sol) dans cette « ville de première | constructies /grondoppervlakte) in deze « stad van de eerste kroon » |
couronne » est souvent supérieur à 0,5; Qu'eu égard aux | dikwijls meer bedraagt dan 0,5; dat rekening houdend met de kenmerken |
caractéristiques de cette zone ( présence de vastes bâtiments de type | van deze zone (aanwezigheid van grote gebouwen van het industriële |
industriel et volonté d'y aménager des zones d'espcae vert), il y a | type en de wil om er groene zone's aan te leggen), het toch nodig is |
toutefois lieu de fixer un taux d'emprise général de l'ordre de 0,5; | een algemene bebouwingsgraad van 0,5 vast te leggen; |
Considérant, qu'il convient d'articuler la réurbanisation du site | Overwegende dat de reürbanisatie van de site gerealiseerd dient te |
autour d'un certain nombre d'espaces publics de qualité, situés | worden rond een aantal kwalitatieve openbare ruimten, gesitueerd voor |
notamment devant la façade nord de l'entrepôt B, devant la façade nord | de noordelijke façade van opslagplaats B, voor de noordelijke façade |
de la gare maritime et en contrebas du square situé dans le | van het goederenstation en iets lager dan de plaats die in het |
prolongement de la rue de Rotterdam; | verlengde van de Rotterdamstraat ligt; |
Considérant, en ce qui concerne la mobilité, que des besoins | Overwegende dat, wat de mobiliteit betreft, aanzienlijke behoeften |
importants, surtout en transports en commun, seront générés par les | zullen worden gegenereerd, vooral inzake openbaar vervoer, door de |
possibilités de réaffectation des bâtiments existants, ainsi que par | mogelijkheden tot herbestemming van de bestaande gebouwen, alsook door |
les nouvelles implantations d'activités économiques, d'équipements et | de nieuwe inplantingen van economische activiteiten, voorzieningen en |
de logements; | woningen; |
Que les besoins en parking s'inscriront dans les orientations de la | Dat de behoeften aan parkeergelegenheid ingeschreven zullen worden in |
circulaire n° 18 du 12 décembre 2002 relative à la limitation des | orienteringen van omzendbrief 18 van 12 december 2002 inzake het |
emplacements de parcage; | beperken van de parkeerruimte; |
Que, pour permettre une amélioration de la vitesse commerciale des | Dat, om een verbetering van de reissnelheid van het openbaar vervoer |
transports en commun entre le CCN et l'autre rive du canal, des travaux devront être entrepris pour faciliter sa traversée par ceux-ci; Qu'une demande de certificat d'urbanisme relative à un projet de passerelle accessible aux transports en commun dans le prolongement du boulevard Simon Bolivar, aboutissant au carrefour formé par la rue Picard et l'avenue du Port, a été introduite; Que cette demande est soumise à une étude d'incidences, laquelle envisagera notamment l'alternative prévoyant le passage des transports en commun par le pont des Armateurs, au besoin en le dédoublant ou en l'élargissant; Que la décision à prendre sur la demande de certificat d'urbanisme précitée dépendra des conclusions de cette étude; Qu'en tout état de cause la desserte de l'intérieur du site par les transports en commun devra être assurée; Que, pour favoriser les transferts modaux en faveur du rail, les réservations nécessaires aux éventuels raccordements ferroviaires avec les installations de la zones d'activités portuaires et de transports doivent être assurées; | tussen het CCN en de andere kanaaloever mogelijk te maken, werken zullen nodig zijn om de oversteek door het openbaar vervoer te bevorderen; Dat een stedenbouwkundig attest werd aangevraagd voor de aanleg van een oversteekbrug die toegankelijk is voor het openbaar vervoer in het verlengde van de Simon Bolivarlaan, uitmondend op het kruispunt van de Picardstraat en de Havenlaan; Dat die aanvraag onderworpen is aan een effectenstudie, die onder meer het alternatief onderzoekt van de doorgang van het openbaar vervoer via de Redersbrug, eventueel via de ontdubbeling of verbreding ervan; Dat de te nemen beslissing over de hierboven vermelde aanvraag van een stedenbouwkundig attest zal afhangen van de conclusies van die studie; Dat in elk geval de bediening van het binnengedeelte van de site met het openbaar vervoer gegarandeerd zal moeten worden; Dat, om de modale verschuivingen naar het spoor aan te moedigen, de nodige reserveringene voor de eventuele spooraansluitingen met de installaties van het gebied voor havenactiviteiten en transport verzkerd moeten worden; |
Considérant que dans le quartier situé de l'autre côté de la rue | Overwegende dat de tegenover de Picardstraat gelegen wijk het voorwerp |
Picard fait l'objet d'un contrat de quartier (Quartier maritime), dont | |
le principe a été décidé par le Gouvernement de la Région de | is van een wijkcontract (Zeewijk), waarvan het principe door de |
Bruxelles-Capitale le 28 novembre 2002 et qu'il importe de développer | Brusselse Hoofdstedelijke Regering beslist werd op 28 november 2002 en |
des synergies entre ce programme et le réaménagement du site; | dat het belangrijk is synergieën te ontwikkelen tussen dit programma en de herinrichting van de site; |
Considérant, en ce qui concerne l'insertion et l'interactivité du site | Overwegende dat, wat de invoeging en de interactiviteit van de site |
avec les quartiers périphériques, qu'il importe d'assurer des | met de omliggende wijken betreft, werk moet worden gemaakt van |
connexions avec les voiries périphériques, en prévoyant au minimum : | verbindingen met de omliggende wegen, met minstens : |
- une voirie de desserte interne arborée reliant au moins les 3 | - een interne bedieningsweg stadslaan met bomen, die minstens de 3 |
espaces publics à créer susvisés; | hogerop bedoelde te creëren openbare ruimten verbindt; |
- une voirie garantissant une bonne desserte du site, en ce compris la | - een weg die borg staat voor een goede bediening van de site, met |
zone d'activités portuaires et de transports contiguë à la ZIR, à | inbegrip van het gebied voor havenactiviteiten en vervoer dat grenst |
partir de l'avenue du Port et intégrant harmonieusement les | aan het GGB, vanaf de Havenlaan en die de door de haven- en |
aménagements requis par les activités portuaires et de transports et | vervoersactiviteiten vereiste activiteiten en het werkverker dat eruit |
le charroi qui en découle; | voortvloeit, harmonieus integreert; |
- une ou plusieurs voiries permettant de connecter le site aux | - één of meerdere wegen die de site verbinden met de wijken ten noorden ervan; |
quartiers situés au nord de celui-ci; | - een verbinding met de Bockstaelbrug, waarbij men de verhoogde |
- une connection au pont Bockstael, exploitant au mieux sa disposition | ligging ervan en de vergezichten optimaal tot hun recht laat komen, en |
surélevée et les perspectives visuelles, et permettant au moins aux | die minstens de voetgangers, fietsers en personen met beperkte |
piétons, cyclistes et personnes à mobilité réduite d'accéder au site | mobiliteit in staat stelt om de site te bereiken en het niveauverschil |
et de franchir la dénivellation; | te overbruggen; |
- une ou plusieurs connections à la rue Picard; | - één of meerdere aansluitingen op de Picardstraat; |
Considérant, en ce qui concerne les espaces verts, que les principes | Overwegende dat, wat de groene ruimten betreft, de principes van het |
du maillage vert préconisent une « continuité verte » traversant le | groen netwerk pleiten voor een « groen snoer » dat de site van oost |
site d'est en ouest, entre le pont des Armateurs et le pont « Bockstael »; | naar west doorkruist, tussen de Redersbrug en de « Bockstaelbrug »; |
Que le site représente l'unique possibilité d'encore réaliser un « | Dat de site de enige mogelijkheid is om nog een groene « long » te |
poumon » vert dans cette partie de ville qui en est particulièrement | realiseren in dit stadsgedeelte dat er bjzonder van verstoken is; |
dépourvu; Que le programme de la ZIR impose la réalisation d'un espace vert | Dat het programma van het GGB de realisatie oplegt van een openbare |
public de 1 ha minimum; que, compte tenu de la taille du site, des | groene ruimte van minstens 1 ha; Dat, gelet op de omvang van de site, |
activités qu'il accueillera et des besoins des quartiers | op de activiteiten die er ingeplant zullen worden en op de behoeften |
périphériques, la superficie des espaces verts à l'intérieur de la ZIR | van de omliggende wijken, de oppervlakte van de groene ruimte binnen |
sera de l'ordre de 4 ha, dont un espace vert public de minimum 3 ha | het GGB zal zowat 4 ha bedragen, met een openbare groene ruimte van |
d'un seul tenant; | minimum 3 ha uit één stuk; |
Dat die groene ruimte een belangrijke sociale, recreatieve en | |
Que cet espace vert devra jouer un rôle social, récréatif et paysager | landschappelijke rol zal moeten vervullen voor alle gebruikers en |
prépondérant pour tous les usagers du site, ses habitants et les | inwoners van de site, alsook voor de inwoners van de randgebieden; |
habitants de sa périphérie; | Dat in dat opzicht de ligging en inrichting van die groene ruimte |
Qu'à ce titre, il devra être localisé et aménagé de façon à : | moeten beantwoorden aan de volgende doelstellingen : |
- assurer son accessibilité par les différents usagers décrits | - ze moet toegankelijk zijn voor de verschillende hoger beschreven |
ci-dessus; | gebruikers; |
- être facilement accessible et perceptible depuis les espaces publics | - ze moet makkelijk bereikbaar en zichtbaar zijn vanaf de te creëren |
à créer prévus près de la gare maritime et en contrebas du square | openbare ruimtes die voorzien zijn bij het goederenstation en iets |
situé dans le prolongement de la rue de Rotterdam et le pont « | lager dan de plaats die in het verlengde van Rotterdamstraat en de « |
Bockstael »; | Bockstaelbrug » ligt; |
- garantir la compatibilité avec un éventuel raccordement ferroviaire | - de verenigbaarheid waarborgen met een eventuele spooraansluiting om |
pour desservir la zone d'activités portuaires et de transports; | het gebied voor havenactiviteiten en transport aan te doen; |
- constituer un élément stratégique du maillage vert, prolongé de part | - ze moet een strategisch element van het groen netwerk vormen, aan |
et d'autre par des aménagements verdoyants, non inclus dans la | weerszijden verlengd door middel van groene inrichtingen, die geen |
superficie de l'espace vert, à savoir d'un côté la voirie de desserte | deel uitmaken van de oppervlakte van de groene ruimte, zijnde aan één |
interne et de l'autre l'ancienne ligne de chemin de fer, se | kant de interne bedieningsweg en aan de andere kant de oude |
prolongeant au-delà du pont « Bockstael »; | spoorweglijn, die verderloopt tot achter de « Bockstaelbrug »; |
- permettre des vues et perspectives sur la façade nord de la gare | - ze moet uitzichten bieden op de noordelijke gevel van het |
maritime; | goederenstation; |
- bénéficier largement du contrôle social exercé par la fonction | - ze moet in ruime mate profiteren van de sociale controle die wordt |
résidentielle; | gegarandeerd door de woonfunctie; |
- n'accueillir aucune construction, sauf celles strictement | - er mogen geen bouwwerken komen, behalve die die strikt noodzakelijk |
nécessaires à son fonctionnement et qui peuvent être admises en zone | zijn voor de werking ervan en die toegestaan kunnen worden in een |
de parc du PRAS ou celles strictement nécessaires au raccordement | parkgebied van het GBP of deze die absoluut noodzakelijk zijn voor de |
ferroviaire éventuel; | eventuele spooraansluiting; |
Considérant que certains bâtiments situés sur le site, en particulier | Overwegende dat bepaalde gebouwen in de site, in het bijzonder de drie |
les trois grands entrepôts existants, offrent de larges possibilités | bestaande grote pakhuizen enorm veel mogelijkheden bieden inzake |
de réaffectation et de réhabilitation à combiner avec une mise en | herbestemming en rehabilitatie, te combineren met een opwaardering van |
valeur du patrimoine qu'ils représentent; | hun erfgoedwaarde; |
Que la particularité et la monumentalité des espaces intérieurs de la | Dat het bijzondere en monumentale karakter van de binnenruimten van |
gare maritime sera abondamment exploitée pour sa réaffectation et | het goederenstation in ruime mate benut zal worden voor de |
réhabilitation (en ce compris le bâtiment de la poste) en équipement | herbestemming en rehabilitatie (met inbegrip van het postgebouw) voor |
d'intérêt collectif ou de service public avec une possibilité de | voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten met een |
commerce et/ou d'établissement hôtelier sur maximum 50 % de sa | mogelijkheid voor handel en/of een hotelinrichting op maximum 50 % van |
superficie de plancher; | de vloeroppervlakte; |
Qu'il convient de prévoir pour l'entrepôt A (en ce compris le bâtiment | Dat voor dit pakhuis (met inbegrip van het gebouw van de gevaarlijke |
des produits dangereux) une réaffectation et réhabilitation en | producten) een herbestemming en rehabilitatie gepland moet worden voor |
équipement avec une possibilité de commerce sur maximum 50 % de sa | voorzieningen, met een mogelijkheid voor handel op maximum 50 % van de |
superficie de plancher; | vloeroppervlakte; |
Qu'en ce qui concerne l'entrepôt B, sa disposition intérieure convient | Dat, wat pakhuis B betreft, de interne schikking zich bijzonder goed |
particulièrement à une réaffectation et réhabilitation en bureaux | leent tot een herbestemming en rehabilitatie voor kantoren en/of |
et/ou activités de production de biens immatériels et/ou commerces; Qu'en ce qui concerne les autres bâtiments faisant partie du patrimoine du site à conserver (notamment l'entrepôt A, l'hôtel des douanes, l'ancienne gare, l'ancienne station électrique, le hangar produit dangereux et le pavillon d'entrée), leur réaffectation et réhabilitation devraient être garanties selon les affectations les plus appropriées à leurs caractéristiques architecturales, à préserver et à mettre en valeur, et à leur localisation dans le site, le tout en fonction de leur interaction avec les autres activités qui seront prévues; | activiteiten voor de vervaardiging van immateriële goederen en/of handelszaken; Dat voor de andere gebouwen die deel uitmaken van het te bewaren erfgoed van de site (namelijk opslagplaats A, het douanegebouw, het vroegere station, de oude elektriciteitscentrale, het gebouw voor gevaarlijke producten en het toegangspaviljoen), de herbestemming en rehabilitatie gegarandeerd zouden moeten worden op grond van de bestemmingen die het best aansluiten bij hun architecturale kenmerken, die behouden en opgewaardeerd moeten worden, alsook bij hun ligging in de site, dit alles rekening houdend met hun interactie met de andere voorziene activiteiten; |
Considérant que la réaffectation des bâtiments existants devra | Overwegende dat de herbestemming van de bestaande gebouwen gepaard zal |
s'accompagner de constructions neuves qui contribueront à rendre le | moeten gaan met nieuwe bouwwerken die ertoe moeten bijdragen om de |
site cohérent sur les plans tant fonctionnel que spatial; | site coherent te maken, zowel op functioneel als op ruimtelijk vlak; |
Considérant qu'à ce titre, l'espace d'environ 6 ha existant entre les | Overwegende dat in dat opzicht de bestaande ruimte van ongeveer 6 ha |
3 bâtiments principaux et la zone d'activités portuaires et de | tussen de 3 hoofdgebouwen en het gebied voor haven- en |
transports sera destiné à accueillir des constructions neuves, | vervoeractiviteiten zal dienen voor de nieuwe gebouwen, die in |
principalement à usage de bureaux et accessoirement à usage | hoofdzaak bestemd zullen zijn voor kantoren en verder voor |
d'équipements d'intérêt collectif ou de service public, d'activités | voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, |
productives ou de commerces complémentaires à l'affectation | productieactiviteiten of handel bijbehorend bij de hoofdbestemming, of |
principale, ou encore d'établissements hôteliers; Que ces affectations | nog hotelinrichtingen; Dat die bestemmingen niet alleen in ruime mate |
participeront non seulement étroitement au fonctionnement économique | zullen bijdragen tot de economische en sociale werking van de site, |
et social du site, mais aussi à la réalisation d'espaces urbains de | maar ook tot de realisatie van kwalitatieve stedelijke ruimten, die op |
qualité, en adéquate relation tant avec les espaces générés par la | adequate wijze aansluiten bij zowel de ruimten die worden gegenereerd |
volumétrie des 3 bâtiments précités qu'avec celle des constructions à | door de volumetrie van de 3 eerder vermelde gebouwen als de ruimten |
prévoir sur la zone d'activités portuaires et de transports contigüe | van de te voorziene bouwwerken in het aangrenzende gebied voor |
et les abords du site; | havenactiviteiten en vervoer en de naaste omgeving van de site; |
Considérant que la fonction d'équipement d'intérêt collectif ou de | Overwegende dat de functie van voorziening van collectief belang of |
service public (hautes écoles, par exemple), plus que toute autre, | van openbare diensten (hogescholen bijvoorbeeld), meer dan alle andere |
doit bénéficier de la plus grande accessibilité en transports en | functies, moet kunnen profiteren van de grootst mogelijke |
bereikbaarheid met het openbaar vervoer, bereikbaarheid die niet | |
commun, laquelle doit reposer non seulement sur la desserte du site | alleen mag berusten op de bediening van de site door een nog te |
par une ligne de transports en commun à créer, mais aussi sur la | creëren lijn van het openbaar vervoer, maar ook op de nabijheid van |
proximité des lignes de métro et de bus longeant le site par l'ouest; | metro- en buslijnen die ten westen langs de site lopen; |
Que, moyennant la réalisation des nouvelles connections évoquées | Dat, ingevolge de realisatie van de hoger vermelde nieuwe |
ci-dessus, la partie du site bénéficiant d'une accessibilité maximale | verbindingen, het gedeelte van de site met een maximale bereikbaarheid |
en transports en commun s'étend sur environ 4 ha au nord-ouest; | met het openbaar vervoer zich uitstrekt over ongeveer 4 ha in het |
Que les besoins estimés pour la réalisation sur le site d'une « cité | noordwesten; Dat de geraamde behoeften voor de oprichting van een « centrum van |
de la science et de la connaissance » sont, d'une part en matière | wetenschap en kennis » enerzijds voor voorzieningen van dit type, 140 |
d'équipements de ce type, de l'ordre de 140 000 m2 dont maximum 10 % | 000 m2 bedragen waarvan maximaal 10 % kan worden bestemd voor |
peuvent être affectés aux commerces ou aux activités productives qui | handelszaken of productieactiviteiten die de gebruikelijke aanvulling |
constituent le complément usuel de ces équipements, d'autre part en | vormen op deze voorzieningen, en anderzijds, inzake collectieve |
matière de logements collectifs, le tout avec un taux d'emprise | woningen, dit alles met een terreinbezettingsgraad (bovengrondse |
(superficie hors sol des constructions/superficie du sol) inférieur à 0,5; | oppervlakte van de gebouwen/terreinoppervlakte) van minder dan 0,5; |
Que, dans l'hypothèse où le concept fédérateur de « cité des sciences | Dat, in de de veronderstelling dat het centrale concept van « centrum |
et de la connaissance » ne se réalise pas, cette partie du site | van wetenschap en kennis » niet zou worden gerealiseerd, dit gedeelte |
devrait être plus particulièrement destinée, d'une part aux | van de site meer in het bijzonder bestemd zou moeten worden, |
équipements, d'autre part aux bureaux et logements, ainsi qu'aux | enerzijds, voor voorzieningen en, anderzijds, voor kantoren en |
commerces ou aux activités productives compatibles avec ces | woningen, alsook voor handelszaken of productieactiviteiten die met |
affectations, la superficie de plancher de logement représentant | dezebestemmingen verenigbaar zijn, waarbij de vloeroppervlakte van de |
minimum 25 % des superficies de plancher de bureaux, commerces ou | woningen minstens 25 % moet vertegenwoordigen van de vloeroppervlakte |
activités productives, de façon à ne générer aucun besoin | van de kantoren, handelszaken of productieactiviteiten, dit om geen |
supplémentaire en logement sur d'autres parties du site; | bijkomende huisvestingsbehoeften te genereren in andere delen van de |
Qu'en tout état de cause, l'aménagement de cet espace devra notamment : | site; Dat de inrichting van die ruimte in elk geval borg moet staan voor : |
- assurer la cicatrisation de l'arrière des îlots construits existants | - het wegwerken van de « littekens » aan de achterkant van de |
rue de la Sambre et rue Dieudonné Lefèbvre; | bestaande bebouwde huizenblokken van de Samberstraat en de Dieudonné |
- intégrer la continuité verte que représente l'ancienne ligne de | Lefèbvrestraat; - de integratie van het groen snoer dat wordt gevormd door de oude |
chemin de fer entre le parc à créer et le pont « Bockstael » au-delà | spoorweg tussen het aan te leggen park en de « Bockstaelbrug » |
duquel elle se prolongera; | waarachter deze zal verderlopen; |
- garantir la compatibilité avec un éventuel raccordement ferroviaire | - de verenigbaarheid met een eventuele spooraansluiting waarborgen om |
pour desservir la zone d'activités portuaires et de transports; | het gebied voor havenactiviteiten en transport aan te doen; |
- bénéficier de la proximité immédiate du parc à créer. | - de optimale benutting van de onmiddellijke nabijheid van het aan te |
Considérant, en ce qui concerne les logements à créer, que le | leggen park. Overwegende dat, wat de te creëren woningen betreft, het programma van |
programme de la ZIR impose un quota de minimum 25 % de la superficie | het GGB een minimumquota oplegt van 25 % van de totale |
totale de plancher, non compris celle des d'équipements d'intérêt | vloeroppervlakte, die van de voorzieningen van collectief belang of |
collectif ou de service public; | van openbare diensten niet meegerekend; |
Que ces quartiers de logement pourront comprendre des superficies de | Dat die woonwijken aangevuld zullen mogen worden met kantoren, |
bureaux, commerces, équipements et activités productives qui | handelszaken, voorzieningen en productieactiviteiten die samenhangen |
constituent le corollaire du logement; | met de huisvesting; |
Que la localisation et conception de ces logements devront prendre en | Dat de ligging en het ontwerp van die woningen rekening zullen moeten |
compte les nécessités suivantes : | houden met de volgende vereisten : |
- la cicatrisation des îlots bâtis périphériques des rues de l'Escaut | - het wegwerken van de « littekens » van de omliggende bebouwde |
et du Laekenveld; | huizenblokken van de Scheldestraat en de Lakenveldstraat; |
- un renforcement du caractère résidentiel de la rue Picard; | - een versterking van het residentiële karakter van de Picardstraat; |
- une ouverture sur des espaces publics ainsi que, notamment, | openheid naar de openbare ruimten toe, alsook het uitoefenen van een « |
l'exercice d'un « contrôle social » sur le parc à créer; | sociale controle » op het aan te leggen park; |
- une mixité dans les types de grandeur, de nombre de chambres, de | - een degelijke mix qua groottes, aantal kamers, comfortniveau en |
degré de confort et de finition de logements; | afwerkingsgraad van de woningen; |
- un nombre de logements à locaux habitables non différenciés de | - een aantal woningen zonder gescheiden bewoonbare vertrekken dat |
maximum 25 % du nombre total de logements; | maximum 25 % van het totaal aantal woningen; |
- une transition entre les espaces purement résidentiels et les autres | - een overgang tussen de zuiver residentiële ruimten en de andere |
affectations déployées sur le site par l'introduction d'affection | bestemmingen van de site door de invoering van complementaire |
complémentaires et compatibles avec la fonction d'habitat (bureaux, | bestemmingen die verenigbaar zijn met de woonfunctie (kantoren, |
établissements hôteliers, activité de production de biens immatériels, | hotelinrichtingen, activiteiten voor de vervaardiging van immateriële |
commerces et équipements de proximité); | goederen, handelszaken en buurtvoorzieningen); |
Considérant qu'en ce qui concerne la zone d'activités portuaires et de | Overwegende dat, wat het gebied voor havenactiviteiten en vervoer |
transports, la réussite de la réurbanisation du site dépendra | betreft, het slagen van de reürbanisatie van de site sterk zal |
fortement de la qualité de la conception architecturale et du | afhangen van de kwaliteit van het architecturaal concept en van het |
caractère urbain des constructions à y établir; | stedelijk karakter van de gebouwen die er zullen worden neergezet; |
Considérant, en ce qui concerne les charges d'urbanisme, qu'il y a | Overwegende, wat de stedenbouwkundige lasten betreft, dat er moet |
lieu de veiller au respect du principe de proportionnalité tel que | gewaakt worden over de naleving van het evenredigheidsbeginsel zoals |
visé par l'article 86 de l'ordonnance du 29 août 1991, organique de la | bedoeld door artikel 86 van de ordonnantie van 29 augustus 1991 |
planification et de l'urbanisme en tenant compte des surcoûts qui | houdende organisatie van de planning en de stedenbouw, rekening |
découlent : | houdend met de meerkosten die het gevolg zijn van : |
- du maintien, de la rénovation et de la réhabilitation du patrimoine | - het behoud, de renovatie en de rehabilitatie van het bestaand |
immobilier remarquable existant garantissant la conservation et la | opmerkelijk onroerend erfgoed, wat het behoud en het overleven op |
survie à long terme de ce patrimoine, sans pour autant entamer une | lange termijn van dit erfgoed waarborgt, zonder daarom een |
procédure de classement qui aurait généré une importante obligation de | beschermingsprocedure te openen die een aanzienlijke |
subsides; | subsidieverplichting zou hebben ingehouden; |
- de l'urbanisation du site qui requiert notamment l'aménagement | - de urbanisatie van de site die meer bepaald de aanleg vereist van |
d'espaces publics de qualité, d'un parc public et les infrastructures | kwaliteitsvolle openbare ruimten, van en openbaar park en van |
techniques (routes, égouttage, etc.) nécessaires au développement du | technische infrastructuren (wegen, afwatering, enz...), die nodig zijn |
site; | voor de ontwikkeling van de site; |
- du fait que le respect du programme de la ZIR impose la réalisation | - het feit dat de naleving van het programma van het GGB de realisatie |
de logements en compensation des autres activités prévues à | oplegt van woningen ter compensatie van de andere voorziene |
l'exclusion des équipements, | activiteiten uitgezonderd de voorzieningen, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le Conseil Communal de la Ville de Bruxelles est invité à |
Artikel 1.De Gemeenteraad van de Stad Brussel wordt verzocht om, |
élaborer, dans un délai de 3 ans à partir de la notification du | binnen een termijn van 3 jaar vanaf de betekening van dit besluit, een |
présent arrêté, un plan particulier d'affectation du sol (PPAS) | bijzonder bestemmingsplan (BBP) uit te werken dat minstens betrekking |
portant au moins sur le territoire identifié « zone d'intérêt régional | heeft op het grondgebied dat is geïdentificeerd als « gebied van |
(ZIR) N° 6 » sur la carte N° 3 « affectation du sol » du Plan régional | gewestelijk belang (GGB) Nr. 6 » op kaart nr. 3 « bodembestemming » |
d'affectation du sol (PRAS), ainsi que sur la zone d'activités | van het Gewestelijk Bestemmingsplan (GBP), evenals op het aangrenzend |
portuaires et de transports contiguë, la zone de forte mixité enclavée | gebied voor havenactiviteiten en vervoer, het ingesloten sterk gemengd |
longeant la rue Picard et la zone de forte mixité longeant la rue | gebied langs de Picardstraat en het sterk gemengd gebied langs de |
Dieudonné Lefèbvre. | Dieudonné Lefèbvrestraat. |
Art. 2.§ 1er. Ce PPAS se conformera au programme spécifique de la ZIR |
Art. 2.§ 1. Dit BBP zal conform zijn met het specifiek programma van |
n° 6 tel que libellé dans les dispositions relatives à l'affectation | GGB Nr. 6 zoals gestipuleerd in de bepalingen van het GBP met |
du sol du PRAS. | betrekking tot de bodembestemming. |
§ 2. Sans préjudice de la décision du Gouvernement de la Région de | § 2. Ongeacht de beslissing van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale lorsqu'il sera saisi soit des dossiers de base, | wanneer die de basisdossiers of de ontwerpplannen voorgelegd krijgt, |
soit des projets de plan, les PPAS se conformeront en outre aux | zullen de BBP's ook moeten voldoen aan de volgende bepalingen : |
dispositions énumérées ci-après : | Met betrekking tot de lokalisatie van de openbare ruimten : |
En ce qui concerne la localisation des espaces publics : | De reürbanisatie dient gerealiseerd te worden rond een aantal |
La réurbanisation du site s'articulera autour d'un certain nombre | kwalitatieve openbare ruimten,meer bepaald gesitueerd voor de |
d'espaces publics de qualité, situés notamment devant la façade nord | noordelijke façade van opslagplaats B, voor de noordelijke façade van |
de l'entrepôt B, devant la façade nord de la gare maritime et en | het goederenstation en iets lager dan de plaats die in het verlengde |
contrebas du square situé dans le prolongement de la rue de Rotterdam; | van de Rotterdamstraat ligt; |
En ce qui concerne la mobilité : | Met betrekking tot de mobiliteit : |
En tout état de cause, quelles que soient les conclusions de l'étude | In elk geva, ongeacht de conclusies van de effectenstudie over de |
d'incidences sur le projet de passerelle, la desserte de l'intérieur | oversteekbrug, zal de bediening van het binnengedeelte van de site met |
du site par les transports en commun devra être assurée, | het openbaar vervoer gegarandeerd moeten worden; |
Les besoins en parking s'inscriront dans les orientations de la | De behoeften aan parkeergelegenheid zullen ingeschreven zullen worden |
circulaire n° 18 du 12 décembre 2002 relative à la limitation des | in orienteringen van omzendbrief 18 van 12 december 2002 inzake het |
emplacements de parcage; | beperken van de parkeerruimte; |
Les réservations nécessaires aux éventuels raccordements ferroviaires | De nodige reserveringen voor de eventuele spooraansluitingen met de |
avec les installations de la zones d'activités portuaires et de | installaties van het gebied voor havenactiviteiten en transport moeten |
transports doivent être assurées; | verzekerd worden; |
En ce qui concerne l'insertion et l'interactivité du site avec les | Met betrekking tot de invoeging en de interactiviteit van de site met |
quartiers périphériques : | de omliggende wijken : |
Des connexions avec les voiries périphériques seront assurées, en | Er moet werk worden gemaakt van verbindingen met de omliggende wegen, |
prévoyant au minimum : | met minstens : |
- een interne bedieningsweg met bomen, die minstens de hogerop | |
- une voirie de desserte interne arborée reliant au moins les 3 | bedoelde 3 te creëren openbare ruimten verbindt; |
espaces publics à créer susvisés; | |
- une voirie garantissant une bonne desserte du site, à la limite de | - een weg die borg staat voor een goede bediening van de site, aan de |
la zone d'activités portuaires et de transports et de la ZIR, à partir | rand van het gebied voor havenactiviteiten en vervoer en van het GGB, |
de l'avenue du Port; | vanaf de Havenlaan; |
- une ou plusieurs voiries permettant de connecter le site aux | - één of meerdere wegen die de site verbinden met de wijken ten noorden ervan; |
quartiers situés au nord de celui-ci; | - een verbinding met de Bockstaelbrug, waarbij men de verhoogde |
- une connexion au pont Bockstael, exploitant au mieux sa disposition | ligging ervan en de vergezichten optimaal tot hun recht laat komen, en |
surélevée et les perspectives visuelles, et permettant au moins aux | die minstens de voetgangers, fietsers en personen met beperkte |
piétons, cyclistes et personnes à mobilité réduite d'accéder au site | mobiliteit, in staat stelt om de site te bereiken en het |
et de franchir la dénivellation; | niveauverschil te overbruggen; |
- une ou plusieurs connections à la rue Picard; | - één of meerdere aansluitingen op de Picardstraat; |
En ce qui concerne les espaces verts : | Met betrekking tot de groene ruimten : |
Les espaces verts publics seront de l'ordre de 4 ha avec un espace | De openbare groene ruimten zullen zowat 4 ha beslaan waarvan 3 ha uit |
vert public de minimum 3 ha d'un seul tenant remplissant un rôle | uit één stuk dat een belangrijke sociale, recreatieve en |
landschappelijke rol zal vervullen voor alle gebruikers en inwoners | |
social, récréatif et paysager pour tous les usagers du site, ses | van de site, alsook voor de inwoners van de randgebieden, en waarvan |
habitants et les habitants de sa périphérie, qui sera localisé et | de ligging en inrichting moet beantwoorden aan de volgende |
aménagé de façon à : | doelstellingen : |
- assurer son accessibilité par les différents usagers décrits ci-dessus; | - toegankelijk zijn voor de verschillende hoger beschreven gebruikers; |
- être facilement accessible et perceptible depuis les espaces publics | - makkelijk bereikbaar en zichtbaar zijn vanaf de ruimte vanaf de te |
creëren openbare ruimtes die voorzien zijn bij het goederenstation en | |
à créer prévus près de la gare maritime et en contrebas du square | iets lager dan de plaats die in het verlengde van Rotterdamstraat en |
situé dans le prolongement de la rue de Rotterdam et le pont « | de « Bockstaelbrug » ligt; |
Bockstael »; - garantir la compatibilité avec un éventuel raccordement ferroviaire | - de verenigbaarheid met een eventuele spooraansluiting waarborgen om |
pour desservir la zone d'activités portuaires et de transports; | het gebied voor havenactiviteiten en transport aan te doen; |
- constituer un élément stratégique du maillage vert, prolongé de part | - een strategische element van het groen netwerk vormen, aan |
et d'autre par des aménagements verdoyants, non inclus dans la | weerszijden verlengd worden door middel van groene inrichtingen, die |
superficie de l'espace vert, à savoir d'un côté la voirie de desserte | niet deel uitmaken van de oppervlakte van de groene ruimte, zijnde aan |
interne et de l'autre l'ancienne ligne de chemin de fer, se | één kant de interne verbindingsweg en aan de andere kant de oude |
prolongeant au-delà du pont « Bockstael »; | spoorweglijn, die verderloopt tot achter de « Bockstaelbrug »; |
- permettre des vues et perspectives sur la façade nord de la gare maritime; | - uitzichten bieden op de noordelijke gevel van het goederenstation; |
- bénéficier largement du contrôle social exercé par la fonction | - moet in ruime mate profiteren van de sociale controle die wordt |
résidentielle; | gegarandeerd door de woonfunctie; |
- n'accueillir aucune construction, sauf celles strictement | - er mogen geen bouwwerken komen, behalve die die strikt noodzakelijk |
nécessaires à son fonctionnement et qui peuvent être admises en zone | zijn voor de werking ervan en die toegestaan kunnen worden in een |
de parc du PRAS ou celles strictement nécessaires au raccordement | parkgebied van het GBP of deze die absoluut noodzakelijk zijn voor de |
ferrovière éventuel. | eventuele spooraansluiting. |
En ce qui concerne l'aménagement des constructions : | Wat de inrichting van de constructies betreft : |
Le rapport P/S, pour le périmètre de la ZIR, doit être du même ordre | De V/G-verhouding voor de perimeter van het GGB moet overeenstemmen |
que celui de la moyenne des secteurs statistiques de type urbains | met het gemiddelde van de statische stedenbouwkundige sectoren |
contigus à la ZIR (A672, A60 et E73). | aangrenzend aan het GGB (A672, A60 en E73). |
Le taux d'emprise général doit être de l'ordre de 0,5. | De algemene grondinnemingsgraad moet 0,5 bedragen. |
En ce qui concerne la réaffectation et la réhabilitation des trois | Met betrekking tot de herbestemming en rehabilitatie van de drie grote |
grands entrepôts : | pakhuizen : |
La réaffectation et la réhabilitation des trois grands entrepôts | De herbestemming en rehabilitatie van de drie bestaande grote |
existants sera combinée à une mise en valeur du patrimoine qu'ils | pakhuizen zal gecombineerd worden met een herwaardering van hun |
représentent; | erfgoedwaarde; |
L'entrepôt A (en ce compris le bâtiment des produits dangereux) sera | Pakhuis A (met inbegrip van het gebouw voor gevaarlijke producten) zal |
réaffecté et réhabilité en équipement d'intérêt collectif ou de | herbestemd en gerehabiliteerd worden voor voorzieningen van collectief |
service public avec une possibilité de commerce sur maximum 50 % de sa superficie de plancher; | belang of van openbare diensten met een mogelijkheid voor handel op maximum 50 % van de vloeroppervlakte; |
L'entrepôt B sera réaffecté et réhabilité en bureaux et/ou activités | Pakhuis B zal herbestemd en gerehabiliteerd worden voor activiteiten |
de production de biens immatériels et/ou commerces; | voor kantoren en/of activiteiten voor de vervaardiging van immateriële |
goederen en/of handelszaken; | |
La particularité et la monumentalité des espaces intérieurs de la gare | Het bijzondere en monumentale karakter van de binnenruimten van het |
maritime (en ce compris le bâtiment de la poste) seront abondamment | goederenstation (met inbegrip van het postgebouw) zal in ruime mate |
exploitées pour sa réaffectation et réhabilitation en équipement | benut worden voor de herbestemming en rehabilitatie voor voorzieningen |
d'intérêtcollectif ou de service public avec une possibilité de | van collectief belang of van openbare diensten, met een mogelijkheid |
commerce et/ou d'établissement hôtelier sur maximum 50 % de sa | voor handel en/of hotels op maximum 50 % van de vloeroppervlakte; |
superficie de plancher; Les activités admises dans l'ensemble de ces trois bâtiments | De activiteiten die worden toegestaan in deze drie gebouwen zullen in |
participeront étroitement à la vocation du site de « cité de la | ruime mate bijdragen tot de rol van de site als « centrum van |
science et de la connaissance » et aux concepts qui fédèrent ce | wetenschap en kennis », en tot de concepten die samenhangen met dit |
projet; | project; |
Les superficies de commerce prévues pour la gare maritime et | De handelsruimten voorzien voor het goederenstation en de |
l'entrepôt A ne pourront être réduites de manière subtantielle que | opslagruimten A kunnen enkel substaniteel gewijzigd worden als een |
pour autant qu'un projet concret et financièrement étayé soit soumis | concreet en finaniceel gesteund project aan de Regering wordt |
au Gouvernement, lors du dépôt du dossier de base et/ou du projet de | voorgelegd bij het indienen van het basisdossier en/of het voorstel |
PPAS. | van BBP. |
En ce qui concerne l'espace existant entre les 3 entrepôts et la zone | Met betrekking tot de bestaande ruimte tussen de 3 pakhuizen en het |
d'activités portuaires et de transports : | gebied voor havenactiviteiten en vervoer : |
L'espace d'environ 6 ha existant entre les 3 entrepôts et la zone | De bestaande ruimte van ongeveer 6 ha tussen de 3 pakhuizen en het |
d'activités portuaires et de transports accueillera des constructions | gebied voor havenactiviteiten en vervoer zal plaats bieden aan nieuwe |
neuves, principalement à usage de bureaux et accessoirement à usage | gebouwen, die in hoofdzaak bestemd zijn voor kantoren en verder voor |
d'équipements d'intérêt collectif ou de service public, de commerces | voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, handel |
complémentaires à l'affectation principale de cette zone, d'activités | bijbehorend bij de hoofdbestemming van het gebied, |
productives ou d'établissements hôteliers, participant étroitement, | productieactiviteiten of hotelinrichtingen, die in ruime mate |
d'une part au fonctionnement économique et social du site, d'autre | bijdragen tot, enerzijds, de economische en sociale werking van de |
part à la réalisation d'espaces urbains de qualité, en adéquate | site en, anderzijds, de realisatie van kwalitatieve stedelijke |
ruimten, die op adequate wijze aansluiten bij zowel de ruimten die | |
relation tant avec les espaces générés par la volumétrie des 3 | worden gegenereerd door de volumetrie van de 3 eerder vermelde |
bâtiments précités qu'avec celle des constructions à prévoir sur la | gebouwen als de ruimten van de te voorziene bouwwerken in het |
zone d'activités portuaires et de transports contigüe et les abords du | aangrenzende gebied voor havenactiviteiten en vervoer en de naaste |
site; | omgeving van de site; |
En ce qui concerne l'espace situé au nord-ouest du site : | Met betrekking tot de ruimte ten noordwesten van de site : |
Cet espace s'étendra sur environ 4 ha, avec un taux d'emprise | Deze ruimte zal een oppervlakte van ongeveer 4 ha bestrijken, met een |
(superficie hors sol des constructions/superficie du sol) inférieur à | terreinbezettingsgraad (bovengrondse oppervlakte van de |
0,5, et accueillera essentiellement la fonction d'équipement d'intérêt | gebouwen/terreinoppervlakte) van minder dan 0,5, en zal in hoofdzaak |
collectif ou de service public (hautes écoles, par exemple) résultant | plaats bieden aan voorzieningen van collectief belang en van openbare |
du concept de « cité de la science et de la connaissance », soit d'une | diensten (hogescholen, bijvoorbeeld) die samenhangen met het concept |
part une superficie de plancher de l'ordre de 140 000 m2 dont maximum | van « centrum van wetenschap en kennis », zijnde enerzijds een |
10 % peuvent être affectés aux commerces ou aux activités productives | vloeroppervlakte van ongeveer 140.000 m2 waarvan maximaal 10 % kan |
qui constituent le complément usuel de ces équipements, d'autre part | worden bestemd voor de handelszaken of productieactiviteiten die de |
gebruikelijke aanvulling vormen op deze voorzieningen, en anderzijds | |
des logements collectifs; | een vloeroppervlakte voor collectieve woningen; |
Dans l'hypothèse où le concept fédérateur de « cité des sciences et de | In de veronderstelling dat het federaliserend concept van « centrum |
la connaissance » ne se réalise pas, cet espace sera plus | van wetenschap en kennis » niet zou worden gerealiseerd, zal deze |
particulièrement destiné sur une superficie de l'ordre de 100 000 m2 | ruimte, meer bepaald op een oppervlakte van zowat 100 000 m2 |
de plancher, d'une part aux équipements, d'autre part, aux bureaux et | vloeroppervlakte enerzijds bestemd worden voor voorzieningen, en |
logements, ainsi qu'aux commerces ou aux activités productives | anderzijds voor kantoren en woningen evenals voor handelszaken en |
compatibles avec ces affectations, la superficie de plancher de | productieactiviteiten die met die bestemmingen verenigbaar zijn; de |
voor woningen bestemde vloeroppervlakte vertegenwoordigtr een minimum | |
logement représentant un minimum de 25 % des superficies de plancher | van 25 % van de oppervlakte die voor de kantoren, handelszaken of |
affectées aux bureaux, commerces ou activités productives, de façon à | productieactiviteiten bestemd is, om alzo geen enkele bijkomende |
ne générer aucun besoin supplémentaire en logements sur d'autres | behoefte aan woningen te genereren op andere delen van de site; |
parties du site; | |
En toute hypothèse, l'aménagement de cet espace devra notamment : | In elk geval moet de inrichting van deze ruimte borg staan voor : |
- assurer la cicatrisation de l'arrière des îlots construits existants | - het wegwerken van de « littekens » aan de achterkant van de |
rue de la Sambre et rue Dieudonné Lefèbvre; | bestaande bebouwde huizenblokken van de Samberstraat en de Dieudonné |
- intégrer la continuité verte que représente l'ancienne ligne de | Lefèbvrestraat; - de integratie van het groen snoer dat wordt gevormd door de oude |
chemin de fer entre le parc à créer et le pont « Bockstael » au-delà | spoorweg tussen het aan te leggen park en de « Bockstaelbrug » |
duquel elle se prolongera; | waarachter deze zal verderlopen; |
- garantir la compatibilité avec un éventuel raccordement ferroviaire pour desservir la zone d'activités portuaires et de transports; - bénéficier de la proximité immédiate du parc à créer; En ce qui concerne l'espace situé à l'ouest et au nord de la gare maritime : Cet espace accueillera essentiellement les logements à créer, conformément au programme de la ZIR et en fonction de ce qui précède; Cette superficie peut être complétée par celles des bureaux, commerces, équipements et activités productives qui constituent le corollaire du logement; | - de verenigbaarheid met een eventuele spooraansluiting waarborgen om het gebied voor havenactiviteiten en transport aan te doen; - de optimale benutting van de onmiddellijke nabijheid van het aan te leggen park; Met betrekking tot de ruimte ten westen en ten noorden van het goederenstation; Deze ruimte zal in hoofdzaak plaats bieden aan te creëren woningen, conform het programma van het GGB en op grond van wat voorafgaat; Deze oppervlakte kan worden aangevuld met die van de kantoren, handelszaken, voorzieningen en productieactiviteiten die samenhangen met de huisvesting; |
Leurs localisation et conception prendront en compte les nécessités | Inzake hun ligging en ontwerp dient rekening te worden gehouden met de |
suivantes : | volgende vereisten : |
- la cicatrisation des îlots bâtis périphériques des rues de l'Escaut | - het wegwerken van de « littekens » van de omliggende bebouwde |
et du Laekenveld; | huizenblokken van de Scheldestraat en de Lakenveldstraat; |
- un renforcement du caractère résidentiel de la rue Picard; | - een versterking van het residentiële karakter van de Picardstraat; |
- une ouverture sur des espaces publics ainsi que, notamment, | - openheid naar de openbare ruimten toe, alsook het uitoefenen van een |
l'exercice d'un « contrôle social » sur le parc à créer; | « sociale controle » op het aan te leggen park, |
- un type de grandeur, de degré de confort et de finition de logements | - een omvang, comfortniveau en afwerkingsgraad van de woningen in |
conforme aux critères des logements « conventionnés »; | overeenstemming met de criteria van de « geconventioneerde » woningen; |
- un nombre de logements à locaux habitables non différenciés limité à | - een aantal woningen zonder gescheiden bewoonbare vertrekken beperkt |
maximum 25 % du nombre total de logements; | tot maximum 25 % van het totaal aantal woningen; |
- une transition entre les espaces purement résidentiels et les autres | - een overgang tussen de zuiver residentiële ruimten en de andere |
affectations déployées sur le site par l'introduction d'affectations | bestemmingen van de site door de invoering van complementaire |
complémentaires et compatibles avec la fonction d'habitat (bureaux, | bestemmingen die verenigbaar zijn met de woonfunctie (kantoren, |
établissements hôteliers, activités de production de biens | hotelinrichtingen, activiteiten voor de vervaardiging van immateriële |
immatériels, commerces et équipements de proximité); | goederen, handelszaken en buurtvoorzieningen); |
En ce qui concerne la zone d'activités portuaires et de transports : | Wat betreft het gebied voor havenactiviteiten en vervoer : |
Un soin particulier sera consacré à la qualité de la conception | Er zal bijzondere aandacht worden besteed aan de kwaliteit van het |
architecturale et au caractère urbain des constructions à y établir | architecturaal concept en aan het stedelijk karakter van de gebouwen |
tout en prévoyant une architecture de transition avec la ZIR contiguë; | die er zullen worden neergepoot, met inachtneming van een |
overgangsarchitectuur met het aangrenzend GGB; | |
En ce qui concerne les charges d'urbanisme : | Met betrekking tot de stedenbouwkundige lasten : |
La comptabilisation des charges d'urbanisme veillera au respect du | Bij de boekhoudkundige verrekening van de stedenbouwkundige lasten |
principe de proportionnalité tel que visé par l'article 86 de | moet toegezien worden op de naleving van het evenredigheidsprincipe |
l'ordonnance du 29 août 1991 organique de la planification et de l'urbanisme; | zoals bepaald door artikel 86 van de Ordonnantie van 29 augustus 1991 |
Il conviendra ainsi de prendre en considération les surcoûts qui | houdende organisatie van de Planning en de Stedenbouw; |
Men zal rekening moeten houden met de meerkosten die daaruit | |
découlent : | voortvloeien : |
- du maintien, de la rénovation et de la réhabilitation du patrimoine immobilier remarquable existant garantissant le maintien et la survie à long terme de ce patrimoine sans pour autant entamer une procédure de classement qui aurait généré une importante obligation de subsides; - de la qualité que requiert l'urbanisation du site par l'aménagement des espaces publics, du parc et des infrastructures techniques (routes, égoutage, etc.) nécessaires au développement des ZIR; - de l'obligation de réaliser une quantité de logements en compensation des autres activités prévues, à l'exclusion des | - het behoud, de renovatie en de rehabilitatie van het bestaand opmerkelijk onroerend erfgoed, wat het behoud en het overleven op lange termijn van dit erfgoed waarborgt, zonder daarom een beschermingsprocedure te openen die een aanzienlijke subsidieverplichting zou hebben ingehouden; - van de urbanisatie van de site die meer bepaald de aanleg vereist van kwaliteitsvolle openbare ruimten, van en openbaar park en van technische infrastructuren (wegen, afwatering, enz...), die nodig zijn voor de ontwikkeling van de GGB's; - de verplichting die door het programma van het GGB 6A wordt opgelegd om een aantal woningen te creëren ter compensatie van de andere |
équipements, résultant du respect du programme de la ZIR 6A. | voorziene activiteiten, met uitsluiting van de voorzieningen; |
Bruxelles, le 9 janvier 2003. | Brussel, 9 januari 2003. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
F.-X. de DONNEA, | F.-X. de DONNEA, |
Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast |
chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du Territoire, des | met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
Monuments et des Sites, de la Rénovation urbaine et de la Recherche | Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek |
scientifique | |
W. DRAPS, | W. DRAPS, |
Secrétaire d'Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de | Staatssecretaris bij het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast met |
l'Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites et du Transport | Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen en Bezoldigd Vervoer |
rémunéré de personnes | van Personen |