Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de primes à l'embellissement des façades | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de toekenning van premies voor de verfraaiing van gevels |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 25 JUIN 2000. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de primes à l'embellissement des façades Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 25 JUNI 2000. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de toekenning van premies voor de verfraaiing van gevels De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'article 114 du Code du Logement; | Gelet op artikel 114 van de Huisvestingscode; |
Vu l'article 17 du Budget général des dépenses de la Région de | Gelet op het artikel 17 van de Algemene Uitgavenbegroting van het |
Bruxelles-Capitale, division 16, programme 3, activité 1, allocation | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, afdeling 16, programma 3, activiteit |
de base 21.53.10 « primes aux personnes privées pour le ravalement de | 1, basisallocatie 21.53.10 « premies aan privé-personen voor het |
façades; | reinigen van gevels; |
Vu l'accord du Ministre du Budget; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 31 janvier 2000; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 31 |
januari 2000; | |
Vu l'avis du Conseil d'Etat donné le 31 mars 2000 en application de | Gelet op het advies van de Raad van State gegeven op 31 maart 2000 bij |
l'article 84, al. 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; | toepassing van artikel 84, al. 1, 1° van de gecoördineerde wetten op |
Sur la proposition du Ministre chargé de la rénovation urbaine, | de Raad van State; Op voorstel van de Minister belast met de Stadsvernieuwing, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet men verstaan onder |
par : | : |
1° Ministre : le Ministre ayant la Rénovation urbaine dans ses | 1° Minister : de Minister tot wiens bevoegdheden de Stadsvernieuwing |
attributions; | behoort; |
2° Logement : maison ou appartement affecté avant travaux et en ordre | 2° Woning : het huis of appartement dat vóór de werken hoofdzakelijk |
principal à la résidence principale d'une ou plusieurs personnes ou la | bestemd is tot hoofdverblijfplaats van een of meerdere personen of het |
partie d'immeuble affectée en tout ou en partie avant travaux à un | gedeelte van een gebouw dat voor de werken geheel of gedeeltelijk voor |
autre usage et qui fait l'objet d'un aménagement en logement; | een ander gebruik was bestemd en dat het voorwerp uitmaakt van een |
omvorming tot woning; | |
3° Périmètre d'Intérêt Culturel Historique Esthétique et | 3° Perimeter van Culturele, Historische of Esthetische Waarde of voor |
d'Embellissement : l'espace défini par l'arrêté du 30 août 1999 | Stadsverfraaiing : de ruimte bepaald door het besluit van 30 augustus |
adoptant le projet de Plan régional d'Affectation du Sol. | 1999 tot goedkeuring van het ontwerp van Gewestelijk Bestemmingsplan. |
4° Espaces structurants : espace définis par le volet indicatif du | 4° Structurerende Ruimten : ruimte bepaald in het indicatieve luik van |
Plan régional de développement du 3 mars 1995 publié au Moniteur belge | het Gewestelijk Ontwikkelingsplan van 3 maart 1995, bekendgemaakt in |
du 27 mars1995. | het Belgisch Staatsblad van 27 maart 1995). |
5° Périmètre de contrat de quartier : espace géographique situé à | 5° Perimeter van een wijkcontract : geografische ruimte gelegen binnen |
l'intérieur du périmètre de développement renforcé du logement et régi | de perimeter van versterkte ontwikkeling van de huisvesting en |
par un programme de revitalisation approuvé par le Gouvernement en | beheerst door een herwaarderingsprogramma goedgekeurd door de Regering |
application de l'ordonnance organique de revitalisation des quartiers | bij toepassing van de ordonnantie houdende organisatie tot |
du 7 octobre 1993; | herwaardering van de wijken van 7 oktober 1993; |
6° Périmètre de quartier d'initiative : le périmètre tel que défini | 6° Perimeter voor een initiatiefwijk : de perimeter zoals vastgesteld |
par le Gouvernement; | door de Regering; |
7° Entrepreneur : l'entrepreneur qui, au moment l'introduction de la | 7° Aannemer : de aannemer die op het ogenblik van het indienen van de |
demande, est enregistré dans au moins l'une des catégories suivantes | aanvraag geregistreerd is in minstens één van de volgende categorieën, |
prévues par les articles 400 et 404 du Code des Impôts sur les revenus | bepaald in de artikelen 400 en 404 van het Wetboek van |
: les 17, 18, 19 ou 22. | Inkomstenbelastingen : 17, 18, 19 of 22; |
8° Revenus : les revenus du demandeur ainsi qu'éventuellement ceux de | 8° Inkomsten : het gezamenlijk belastbaar inkomen van de aanvrager en, |
son conjoint ou de la personne majeure avec laquelle il cohabite, ou | in het voorkomend geval, van zijn echtgenote of van de meerderjarige |
cohabitera, sans être uni par un lien de parenté au premier ou au | persoon waarmede hij samenwoont of zal samenwonen zonder verwant te |
second degré, imposables globalement, de l'avant-dernière année qui | zijn in de eerste of tweede graad, van het voorlaatste jaar |
précède l'année de la demande, en y ajoutant s'il échet, pour la même | voorafgaand aan het jaar van de aanvraag, te verhogen in voorkomend |
période, les revenus imposables distinctement et/ou les revenus des | geval, voor dezelfde periode, met de afzonderlijk belastbare inkomens |
personnes visées à l'article 4 du Code des Impôts sur le revenu 1992, | en/of de inkomens van de personen, zoals bedoeld in artikel 4 van het |
wetboek van de Inkomsten belastingen 1992, die niet zijn onderworpen | |
aan de personenbelasting. | |
qui ne sont pas assujetties à l'impôt des personnes physiques. | 9° Personen ten laste : de personen ten laste in de zin van het |
9° Personne à charge : personne à charge au sens de l'article 136 du | artikel 136 van het Wetboek van Inkomstenbelastingen gedurende het |
Code des Impôts sur les revenus durant l'avant-dernière année qui | |
précède celle au cours de laquelle la demande est introduite; | voorlaatste jaar dat het jaar van de indiening van de aanvraag |
10° Copropriétaires ordinaires : copropriétaires visés par l'article | voorafgaat; 10° Gewone mede-eigenaars : mede-eigenaars bedoeld in artikel 577-2 |
577-2 du Code Civil, c'est-à-dire l'ensemble des personnes possédant | van het Burgelijk Wetboek, al de personen die een gebouw in |
un immeuble indivisément. | onverdeeldheid bezitten; |
11° Copropriétaires forcés : copropriétaires visés par l'article 577-3 | 11° Gedwongen mede-eigenaars : mede-eigenaars bedoeld in artikel 577-3 |
du Code civil, c'est-à-dire l'ensemble des personnes possédant chacune | van het Burgelijk Wetboek, hetzij al de personen die elk een lot van |
un lot d'un immeuble comprenant une partie privative et une quote-part | een gebouw bezitten dat bestaat uit een privatief deel en een aandeel |
des parties communes de cet immeuble, régi par un acte de base et un | in het gemeenschappelijk deel van dit gebouw, dat wordt beheerd door |
règlement de copropriété. | een basisakte en een reglement van mede-eigendom; |
12° Association de copropriétaires : l'association visée par l'article | 12° Vereniging van mede-eigenaars : de vereniging bedoeld in artikel |
577-5 du Code civil, c'est-à- dire la personnalité juridique que peut | 577-5 van het Burgerlijk Wetboek, hetzij de rechtspersoonlijkheid die |
prendre un ensemble de copropriétaires forcés pour la gestion de | het geheel der gedwongen mede-eigenaars kan aannemen voor het beheer |
l'immeuble. | van het gebouw; |
13° Prime : la prime à l'embellissement des façades. | 13° Premie : de premie voor de verfraaiing van gevels. |
Art. 2.Dans la limite des crédits disponibles inscrits à cette fin au |
Art. 2.Binnen de perken van de beschikbare kredieten die daartoe |
ingeschreven staan op de begroting van het Brussels Hoofdstedelijk | |
budget de la Région de Bruxelles-Capitale, le Ministre octroie, aux | Gewest, kent de Minister, onder de in dit besluit vastgelegde |
conditions fixées par le présent arrêté, une prime à l'embellissement | voorwaarden, een premie tot verfraaiing van gevels toe. |
des façades. CHAPITRE II. - Qualité du demandeur | HOOFDSTUK II. - Hoedanigheid van de aanvrager |
Art. 3.Une demande de prime à l'embellissement des façades peut être |
Art. 3.3. Een premieaanvraag voor de verfraaiing van gevels kan |
introduite par : | ingediend worden door : |
1° une personne physique, âgée de dix-huit ans au moins, disposant | 1° een natuurlijke persoon, van minstens achttien jaar oud, die |
d'un titre de propriété portant sur l'intégralité de la pleine | beschikt over een titel slaande op de volle eigendom, de naakte |
propriété, de la nue-propriété ou de l'usufruit et résidant à titre | eigendom of het vruchtgebruik en zijn hoofdverblijfplaats heeft in het |
principal dans l'immeuble faisant l'objet de la demande; | gebouw dat het voorwerp uitmaakt van de aanvraag; |
2° une personne physique ou morale de droit privé propriétaire ou | 2° een natuurlijk of privaterechtelijke rechtspersoon, eigenaar of |
copropriétaire ordinaire; | gewone mede-eigenaar; |
3° une des personnes physique(s) et/ou morale(s) de droit privé | 3° een der natuurlijke en/of privaterechtelijke rechtspersonen, |
copropriétaires forcés ou le syndic pour l'ensemble des | gedwongen mede-eigenaars of de syndicus voor al de gedwongen |
copropriétaires forcés; | mede-eigenaars; |
4° Une personne physique, âgée de dix-huit ans au moins, ayant sa | 4° een natuurlijk persoon, die minstens achttien jaar oud is, die zijn |
résidence principale dans l'immeuble pour lequel la demande de prime | hoofdverblijfplaats heeft in het gebouw waarvoor de premieaanvraag |
est introduite et disposant d'un bail enregistré qui, à la date | ingediend wordt en die een geregistreerd huurcontract heeft dat op de |
d'introduction de la demande, possède encore une durée de validité | datum van indiening van de aanvraag nog een geldigheidsduur van |
d'au moins 6 années. | minstens 6 jaar heeft. |
CHAPITRE III. - Travaux subsidiables | HOOFDSTUK III. - Subsidieerbare werken |
Art. 4.Peuvent être subsidiés les travaux de remise en état de |
Art. 4.De werken die ertoe strekken de volledige gevel of gevels in |
hun staat van netheid terug te brengen, ze te rehabiliteren, of ze tot | |
propreté, de réhabilitation ou de mise en valeur de la totalité de la | hun recht te laten komen, kunnen gesubsidieerd worden, deze gevels |
ou des façades qui : | moeten : |
1° sont situées à front de la voirie publique; | 1° gelegen zijn aan de openbare weg; |
2° sont en recul de maximum huit mètres par rapport à la délimitation | 2° gelegen zijn op maximum acht meter achter de scheidingslijn tussen |
entre le terrain privé et la voirie publique, pour autant que la ou | het privaat domein en de openbare weg en voor zover de gevel of gevels |
les façades de l'immeuble faisant l'objet de la demande soient situées | van het gebouw dat het voorwerp van de aanvraag uitmaakt, tussen |
en mitoyenneté. | aangrenzende gebouwen gelegen is/zijn. |
Art. 5.Le Ministre détermine la nature des travaux ainsi que les prix |
Art. 5.De Minister legt de aard der subsidieerbare werken alsmede de |
maxima. Les coûts pris en considération pour le calcul de la prime | maximale prijzen vast. De voor de berekening van de premie aanvaarde |
sont limités à un million de francs T.V.A. comprise par immeuble. | werken zijn beperkt tot een miljoen frank, BTW inbegrepen per gebouw. |
CHAPITRE IV. - Calcul de la prime | HOOFDSTUK IV. - Berekening van de premie |
Art. 6.La prime à l'embellissement des façades est calculée sur base |
Art. 6.De premie voor de verfraaiing van gevels wordt berekend op |
des travaux visés aux articles 4 et 5 et admis par le délégué du | basis van de werken bedoeld in de artikelen 4 en 5 en aangenomen door |
Ministre. | de afgevaardigde van de Minister. |
Art. 7.L'intervention de la Région ne peut être accordée que dans les |
Art. 7.De gewestelijke tussenkomst kan slechts onder volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden worden toegekend : |
1° le montant des travaux acceptés par le délégué du Ministre, compte | 1° het bedrag van de door de afgevaardigde van de Minister aanvaarde |
tenu des prix maxima fixés par le Ministre, atteint au minimum trente | werken, rekening houdend met de door de Minister vastgelegde |
mille francs, T.V.A. comprise; | maximumprijzen, moet minstens dertigduizend frank, BTW inbegrepen, |
2° l'immeuble doit avoir été construit depuis vingt ans au moins au | belopen; 2° het gebouw moet minstens 20 jaar geleden gebouwd zijn op het |
moment du dépôt de la demande de prime; | ogenblik van de indiening van de premieaanvraag; |
3° l'immeuble ne peut pas être la propriété de la Société du Logement | 3° het gebouw mag niet de eigendom zijn van de Gewestelijke |
Huisvestingsmaatschappij van Brussel, een openbare | |
de la Région bruxelloise, une société immobilière de service public, | vastgoedmaatschappij, de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij van |
la Société de Développement régional de Bruxelles, la Régie foncière | Brussel, de Gewestelijk Grondregie, een gemeente, een Openbare Centrum |
régionale, une commune, un Centre public d'Aide sociale, le Fonds du | van maatschappelijk welzijn of het Woningfonds der Gezinnen van het |
Logement des Familles de la Région bruxelloise; | Brussels Gewest; |
4° sont exclus du champ d'application du présent arrêté : | 4° vallen niet onder de toepassing van onderhavig besluit : |
- les immeubles dont strictement moins de deux tiers des niveaux sont | - de gebouwen waarvan strikt minder dan de twee derden van de niveaus |
affectés au logement, les caves et combles non aménagés n'étant pas | voor huisvesting bestemd is, de niet ingerichte kelders en |
compris dans le nombre des niveaux, | zolderruimten zijn niet in het aantal niveaus inbegrepen, |
- les appart-hôtels et les immeubles de fonction similaire, | - de appart-hotels en de gebouwen met een gelijkaardige functie, |
- les hôtels. | - de hotels. |
Art. 8.Si dans une période de cinq ans précédant la demande de prime |
Art. 8.Indien in een periode van vijf jaar voorafgaand aan de |
une subvention est ou a été octroyée au demandeur pour des travaux de | aanvraag van de premie een toelage wordt of werd toegekend aan de |
aanvrager voor aan een beschermd goed uitgevoerde werken tot behoud, | |
conservation entrepris à un bien classé en vertu de l'arrêté du | overeenkomstig het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 30 mai 1996 fixant | van 30 mei 1996 tot vaststelling van de voorwaarden en de nadere |
les conditions et les modalités d'octroi d'une subvention à une | regels voor het toekennen van een subsidie aan een privaatrechtelijke |
personne de droit privé pour des travaux entrepris à un bien classé, | rechtspersoon voor aan een beschermd goed uitgevoerde werken, worden |
les travaux subventionnés en vertu de cet arrêté ne sont pas pris en | de krachtens dit besluit gesubsidieerde werken niet in aanmerking |
compte lors de l'estimation du coût des travaux. | genomen bij de raming van de kostprijs van werken. |
Art. 9.Le montant de la prime est fixé comme suit : |
Art. 9.Het premiebedrag wordt als volgt bepaald : |
- septante-cinq pour cent du coût des travaux acceptés lorsque | - vijfenzeventig procent van de kostprijs van de aanvaarde werken |
l'immeuble se trouve en périmètre de contrat de quartier ou de | wanneer het gebouw gelegen is in de perimeter van een wijkcontract of |
quartier d'initiative, majorée de dix pour cent si le demandeur | van een initiatiefwijk, vermeerderd met tien procent wanneer de |
personne physique propriétaire de l'immeuble tel que défini à | aanvrager, natuurlijk persoon eigenaar van het gebouw zoals bepaald |
l'article 3, 1° peut justifier de revenus annuels imposables | onder art. 3, 1° kan bewijzen dat zijn jaarlijks belastbaar inkomen |
n'excédant pas un million deux cent mille francs; | niet hoger ligt dan één miljoen tweehonderdduizend frank; |
- cinquante pour cent du coût des travaux acceptés lorsque l'immeuble | - vijftig procent van de kostprijs van de aanvaarde werken wanneer het |
se situe dans un espace structurant, ou dans le Périmètre d'Intérêt | gebouw gelegen is in een structurerende ruimte, of in de Perimeter van |
Culturel Historique Esthétique ou d'Embellissement, majorée de | Culturele, Historische of Esthetische Waarde of voor Stadsverfraaiing, |
vingt-cinq pour cent si le demandeur personne physique propriétaire de | vermeerderd met vijfentwintig procent wanneer de aanvrager, natuurlijk |
l'immeuble tel que défini à l'article 3, 1° peut justifier de revenus | persoon eigenaar van het gebouw zoals bepaald onder art. 3, 1° kan |
annuels imposables n'excédant pas un million deux cent mille francs; | bewijzen dat zijn jaarlijks belastbaar inkomen niet hoger ligt dan één |
- vingt-cinq pour cent du coût des travaux acceptés lorsque l'immeuble | miljoen tweehonderdduizend frank; |
ne se situe pas dans un espace structurant, un périmètre de contrat de | - vijfentwintig procent van de kostprijs van de aanvaarde werken |
quartier ou de quartier d'initiative ou dans le Périmètre d'intérêt | wanneer het gebouw niet gelegen is in een structurerende ruimte, in de |
Culturel Historique Esthétique ou d'Embellissement,majorée de | perimeter van een wijkcontract of van een initiatiefwijk, of in de |
Perimeter van Culturele, Historische of Esthetische Waarde of voor | |
vingt-cinq pour cent si le demandeur personne physique propriétaire de | Stadsverfraaiing, vermeerderd met vijfentwintig procent wanneer de |
aanvrager, natuurlijk persoon eigenaar van het gebouw zoals bepaald | |
l'immeuble tel que défini à l'article 3, 1° peut justifier de revenus | onder art. 3, 1°, kan bewijzen dat zijn jaarlijks inkomen niet hoger |
annuels n'excédant pas un million deux cent mille francs; | ligt dan één miljoen tweehonderdduizend frank; |
Le plafond de revenu précité pour le calcul de la prime est augmenté | De bovengrens van de in aanmerking genomen inkomsten wordt verhoogd |
de : | met : |
- cent mille francs lorsque le demandeur et son conjoint ou la | - honderdduizend frank zo de aanvrager en zijn echtgenote, of de |
personne avec laquelle il cohabite ou cohabitera sont âgés l'un et | persoon waarmede hij samenwoont of zul samenwonen beiden minder dan |
l'autre de moins de trente-cinq ans, à la date de la demande; | vijfendertig jaar oud zijn op de datum van de aanvraag; |
- cent mille francs pour chaque personne à charge; | - honderdduizend frank voor elke persoon ten laste. |
Art. 10.Ne peut bénéficier à nouveau d'une prime à l'embellissement |
Art. 10.Kan niet opnieuw een premie genieten dan na een termijn tien |
des façades avant un terme de dix ans à dater de l'arrêté ministériel | jaar, te rekenen vanaf de datum van het ministerieël besluit tot |
de mise en liquidation de la prime, l'immeuble ayant fait l'objet de | uitbetaling van de premie, het gebouw dat het voorwerp heeft |
l'octroi d'une prime en application du présent arrêté ou en | uitgemaakt van een premie in toepassing van huidig besluit of in |
application de : | toepassing van : |
- l'arrêté royal du 26 mai 1982 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 26 mei 1982 betreffende de toekenning van |
ravalement de façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Gewest; |
- l'arrêté royal du 30 mars 1989 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 30 maart 1989 betreffende de toekenning |
ravalement de façades d'immeubles implantés dans la Région | van toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
- l'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 | - het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 13 |
septembre 1990 relatif à l'octroi de primes pour le ravalement de | september 1990 betreffende de toekenning van premies voor |
façades; | gevelreiniging, |
- l'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 | - het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 27 |
novembre 1997 relatif à l'octroi de primes pour le ravalement de | november 1997 betreffende de toekenning van premies voor |
façades. | gevelreiniging, |
CHAPITRE V. - Obligations incombant au demandeur | HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de aanvrager |
Art. 11.Le bénéficiaire s'engage, personnellement, en cas |
Art. 11.De begunstigde verbindt er zich persoonlijk toe, wanneer |
d'affectation principale de l'immeuble à une autre fonction que le | binnen de vijf jaar na de betaling van de premie, de hoofdbestemming |
logement telle que définie à l'article 7, 4° dans les cinq ans suivant | van het gebouw geen huisvesting meer is zoals bedoeld in artikel 7, |
le paiement de la prime à rembourser le montant de celle-ci. | 4°, deze premie terug te betalen. |
CHAPITRE VI. - Introduction et instruction des demandes | HOOFDSTUK VI. - Indiening en behandeling der aanvragen |
Art. 12.La demande de prime doit être introduite par pli recommandé |
Art. 12.De premieaanvraag moet ingediend worden per aangetekend |
schrijven of neergelegd tegen ontvangstbewijs bij het Ministerie van | |
ou par dépôt sur place contre bordereau de reçu au Ministère de la | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bij middel van behoorlijk |
Région de Bruxelles-Capitale au moyen de formulaires dûment complétés | ingevulde formulieren, die hiertoe, op eenvoudige aanvraag, ter |
et mis à la disposition du public sur simple demande. | beschikking van het publiek worden gesteld. |
Art. 13.Le Ministre détermine la liste et la forme des documents |
Art. 13.De Minister bepaalt de lijst en de vorm van de documenten die |
nécessaires à l'introduction de la demande et à la liquidation des | nodig zijn voor de indiening van de aanvraag en voor de vereffening |
primes. | van de premies. |
Art. 14.Dans le mois de leur introduction, les demandes de prime à |
Art. 14.Binnen de maand na hun indiening maken de aanvragen van een |
l'embellissement des façades font l'objet : | premie voor de verfraaiing van de gevels het voorwerp uit van : |
- soit d'un accusé de réception; | - hetzij een ontvangstbevestiging; |
- soit d'une demande de documents manquants. Les travaux ne peuvent | - hetzij van een opvraging van ontbrekende documenten. De werken mogen |
être entamés avant la visite sur place du délégué du Ministre, sous | niet aangevat worden vóór het plaatsbezoek van de afgevaardigde van de |
peine de déchéance du droit à la prime. | Minister, op straffe van verlies van het recht op de premie. |
Cette visite aura lieu dans les quarante jours calendrier prenant | Dit bezoek zal plaatsgrijpen binnen de veertig kalenderdagen volgend |
cours à la date de l'introduction du dossier complet de demande de | op de indieningsdatum van het volledig premieaanvraagdossier. |
prime. La demande qui n'est pas complétée dans un délai de trois mois à dater | De aanvraag, die niet vervolledigd werd binnen de drie maand volgend |
de l'envoi d'une demande de documents manquants est caduque. | op de datum van opvraging der ontbrekende documenten, vervalt. |
Art. 15.La promesse d'octroi provisoire est notifiée au demandeur sur |
Art. 15.De voorlopige toekenningsbelofte wordt aan de aanvrager |
base notamment : | toegestuurd op basis van : |
1° de la visite sur place du délégué du Ministre; | 1° het plaatsbezoek van de afgevaardigde van de Minister; |
2° des devis libellés au nom du demandeur, établis par un entrepreneur; | 2° de bestekken op naam van de aanvrager opgemaakt door een aannemer; |
3° des prix maxima que le Ministre détermine par type de travaux. | 3° de maximumprijzen die de Minister vastlegt per type van werk. |
Art. 16.Les travaux doivent être effectués et facturés dans un délai |
Art. 16.De werken dienen uitgevoerd te worden en gefactureerd binnen |
d'un an à dater de la notification de la promesse provisoire d'octroi | een termijn van een jaar te rekenen vanaf de betekening van de |
de la prime visé à l'article 15. | voorlopige toekenningsbelofte bedoeld in het artikel 15. |
En cas de force majeure, ce délai pourra être prolongé de six mois | In geval van overmacht kan deze termijn met maximaal zes maand door de |
maximum par le Ministre. | Minister worden verlengd |
Le délégué du Ministre constatera sur place que les travaux ont été | De afgevaardigde van de Minister zal ter plaatse vaststellen of de |
intégralement exécutés en conformité avec la demande et selon les | werken volledig werden uitgevoerd overeenkomstig de aanvraag en |
règles de l'art. | volgens de regels der kunst. |
Art. 17.Le montant définitif de la prime est arrêté sur base de |
Art. 17.Het definitieve premiebedrag wordt vastgelegd op basis van de |
factures originales en bonne et due forme, libellées au nom du | originele en behoorlijk opgemaakte facturen, op naam van de aanvrager |
demandeur et précisant l'adresse du chantier ou de copies certifiées | en met aanduiding van het werfadres, of voor eensluidend verklaarde |
conformes de ces factures. Elles se rapportent aux travaux visés à | kopiëen van deze facturen. Deze hebben betrekking op de werken bedoeld |
l'article 5, réalisés conformément aux règles de l'art. | in artikel 5, uitgevoerd volgens de regels der kunst. |
Ce montant sera liquidé au bénéficiaire après réception par le | Dit bedrag zal aan de begunstigde worden vereffend na ontvangst door |
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale du formulaire certifiant | het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van het |
l'achèvement complet des travaux, dûment complété et signé par le | formulier dat de volledige voltooiing der werken bevestigd, degelijk |
demandeur, ainsi que des factures visées au premier alinéa. | ingevuld en ondertekend door de aanvrager, alsmede de facturen bedoeld |
in de eerste alinea. | |
CHAPITRE VII. - Remboursements | HOOFDSTUK VII. - Terugbetaling |
Art. 18.Sans préjudice des dispositions du Code pénal ou de |
Art. 18.Onverminderd de bepalingen van het Strafwetboek of |
gerechtelijke vervolgingen in toepassing van het koninklijk besluit | |
poursuites judiciaires en application de l'arrêté royal du 31 mai | van 21 mei 1933 is de ontvanger, van de in toepassing van onderhavig |
1933, le bénéficiaire de l'intervention versée en vertu du présent | besluit gestorte premie, gehouden de bedragen ontvangen krachtens |
arrêté est tenu de rembourser les sommes reçues sur base du présent | onderhavig besluit terug te betalen alsmede de bijkomende intresten, |
arrêté, ainsi que les intérêts y afférents calculés au taux légal en | berekend tegen de wettelijke rentevoet geldend op de datum van de |
vigueur à la date de la décision du recouvrement : | beslissing tot terugvordering : |
1° en cas de déclaration incomplète, inexacte ou frauduleuse effectuée | 1° in geval van onvolledige, onjuiste of bedrieglijke verklaring |
en vue d'obtenir indûment la prime accordée par le présent arrêté; | afgelegd teneinde ten onrechte de bij dit besluit toegekende premie te bekomen; |
2° en cas de non-respect de l'obligation visée à l'article 11; | 2° in geval van niet-naleving van verbintenis bepaald in artikel 11; |
3° en cas de refus de produire les documents réclamés par | 3° in geval van weigering de documenten te bezorgen door te |
l'administration conformément au dernier alinéa. | administratie gevorderd op basis van de laatste alinea. |
Le montant à rembourser devra être versé au Fonds d'aménagement urbain | Het terug te betalen bedrag dient gestort te worden aan het Fonds voor |
et foncier, inscrit sous le Titre III, Division 16, article 14.58.21, | Stedebouw en Grondbeheer, ingeschreven onder Titel III, Afdeling 16, |
du Budget des Voies et Moyens de la Région de Bruxelles-Capitale. | artikel 14.58.21, van de Inkomstenbegroting van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
En cas de non remboursement de la prime dans le délai fixé par le | In het geval van niet-terugbetaling van de premie binnen de termijn |
Ministère de la région de Bruxelles-Capitale, le recouvrement de | vastgelegd door het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
celle-ci sera confié à l'Administration de la TVA de l'Enregistrement | zal de terugvordering toevertrouwd worden aan de Administratie van de |
et des Domaines, laquelle agit en conformité avec les dispositions de | BTW, van de Registratie en Domeinen, die handelt overeenkomstig de |
l'article 94 de l'arrêté royal du 17 juillet 1991 portant coordination | bepalingen van artikel 94 van het koninklijk besluit van 17 juli 1991 |
des lois sur la comptabilité de l'Etat. | houdende de coördinatie van de wetten op de Rijkscomptabiliteit. |
Le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale pourra demander aux | Het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest kan aan de |
bénéficiaires tout document nécessaire à prouver le respect de | begunstigden alle documenten vragen nodig tot het bewijzen van de |
l'obligation visée à l'article 11. | naleving van de verbintenissen voorzien in artikel 11. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales et transitoires | HOOFDSTUK VIII. - Slot- en overgangsbepalingen |
Art. 19.L'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
Art. 19.Het besluit van de Brusselse Hoofstedelijke Regering van 27 |
du 27 novembre 1997 relatif à l'octroi de primes pour le ravalement de | november 1997 betreffende de toekenning van premies voor |
façades est abrogé. | gevelreiniging wordt opgeheven. |
Art. 20.A titre transitoire, l'arrêté visé à l'article 19 reste |
Art. 20.Bij wijze van overgangsmaatregel blijft het in artikel 19 |
cependant applicable aux demandes introduites avant la date d'entrée | genoemde besluit nochtans van toepassing op de aanvragen ingediend |
en vigueur du présent arrêté. | vóór de datum van inwerkingtreding van onderhavig besluit. |
Art. 21.Est classée sans suite, toute demande de prime introduite sur |
Art. 21.Wordt zonder gevolg geklasseerd, elke premieaanvraag |
base des arrêtés suivants : | ingediend op basis van de volgende besluiten : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1976 relatif à l'octroi de primes pour | - het koninklijk besluit van 30 juli 1976 houdende verlening van |
le ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van de gevels van gebouwen in het Brusselse |
bruxelloise; | Gewest; |
- l'arrêté royal du 14 mai 1981 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 14 mei 1981 betreffende de toekenning van |
ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Gewest; |
- l'arrêté royal du 26 mai 1982 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 26 mei 1982 betreffende de toekenning van |
ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Gewest; |
- l'arrêté royal du 30 mars 1989 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 30 maart 1989 betreffende de toekenning |
ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | van toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
- l'arrêté de l'Exécutif du 13 septembre 1990 relatif à l'octroi de | - het besluit van de Executieve van 13 september 1990 betreffende de |
prime pour le ravalement de façades; | toekenning van toelagen voor het reinigen van gevels; |
Art. 22.Sera classée sans suite, toute demande de prime pour laquelle |
Art. 22.Zal zonder gevolg worden geklasseerd, elke premieaanvraag |
le demandeur n'a pas dans les trois mois à dater de la publication du | waarvoor de aanvrager zijn dossier binnen de drie maanden na de |
présent arrêté complété son dossier avec les documents demandés par le | publicatie van onderhavig besluit; niet vervolledigd heeft met de door |
Service du Logement du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale | de Dienst Huisvesting van het Ministerie van het Brussels |
lorsque la demande d'octroi de prime a été introduite sur base de | Hoofdstedelijk Gewest gevraagde documenten, zo de premieaanvraag |
l'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 | ingediend werd op basis van het besluit van de Brusselse |
novembre 1997 relatif à l'octroi de prime pour le ravalement de | Hoofdstedelijke Regering van 27 november 1997 betreffende de |
façades, de sorte que le Service puisse notifier une promesse | toekenning van premies voor de verfraaiing van gevels wordt opgeheven, |
provisoire d'octroi de prime. | zodat de Dienst een voorlopige belofte van premietoekenning kan |
Art. 23.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 24.Le Ministre qui a la Rénovation urbaine dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 25 mai 2000. Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : Le Ministre-Président, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine et de la Recherche scientifique, J. SIMONET Le secrétaire d'Etat, chargé de l'Aménagement du Territoire, de la Rénovation urbaine, des Monuments et Sites et du Transport rénuméré des Personnes, |
betekenen. Art. 23.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatblad wordt bekendgemaakt. Art. 24.De Minister tot wiens bevoegdheid de stadsvernieuwing behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 25 mei 2000 Voor de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : De Minister-Voorzitter, belast met Openbare Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek, J. SIMONET De Staatssecretaris belast met Ruimtelijke Ordening, Stadsvernieuwing, Monumenten en Landschappen en Bezoldigd Vervoer van Personen, |
E. ANDRE | E. ANDRE |