Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale d'exécution de l'ordonnance du 27 novembre 1997 portant approbation de l'accord de coopération du 4 mars 1997 entre l'Etat fédéral et les Régions concernant les programmes de transition professionnelle | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot uitvoering van de ordonnantie van 27 november 1997 houdende goedkeuring van het samenwerkingsakkoord van 4 maart 1997 tussen de Federale Staat en de Gewesten betreffende de doorstromingsprogramma's |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
29 JANVIER 1998. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 29 JANUARI 1998. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale d'exécution de l'ordonnance du 27 novembre 1997 | tot uitvoering van de ordonnantie van 27 november 1997 houdende |
portant approbation de l'accord de coopération du 4 mars 1997 entre | goedkeuring van het samenwerkingsakkoord van 4 maart 1997 tussen de |
l'Etat fédéral et les Régions concernant les programmes de transition professionnelle | Federale Staat en de Gewesten betreffende de doorstromingsprogramma's |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment l'article 6, § 1er, IX, modifié par les lois spéciales des 8 | instellingen, inzonderheid op artikel 6, § 1, IX, gewijzigd door de |
août 1988 et 16 juillet 1993; | bijzondere wetten van 8 augustus 1988 en 6 juli 1993; |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, notamment l'article 4; | Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 4; |
Vu l'accord de coopération du 4 mars 1997 conclu entre l'Etat fédéral | Gelet op het samenwerkingsakkoord van 4 maart 1997 tussen de Federale |
et les Régions concernant les programmes de transition professionnelle; | Staat en de Gewesten betreffende de doorstromingsprogramma's; |
Vu l'ordonnance du 27 novembre 1997 du Conseil de la Région de | Gelet op de ordonnantie van 27 november 1997 van de Brusselse |
Bruxelles-Capitale portant approbation de l'accord de coopération du 4 | Hoofdstedelijke Raad houdende goedkeuring van het samenwerkingsakkoord |
mars 1997 conclu entre l'Etat fédéral et les Régions concernant les | van 4 maart 1997 tussen de Federale Staat en de Gewesten betreffende |
programmes de transition professionnelle; | de doorstromingsprogramma's; |
Vu l'avis du Conseil économique et social de la Région de | Gelet op het advies van de Economische en Sociale Raad van het |
Bruxelles-Capitale rendu le 15 janvier 1998; | Brussels Hoofdstedelijk Gewest uitgebracht op 15 januari 1998; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances rendu le 26 janvier 1998; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën uitgebracht op 26 |
Vu la loi du 28 décembre 1984 portant suppression ou restructuration | januari 1998; Gelet op de wet van 28 december 1984 tot afschaffing of |
herstructurering van sommige instellingen van openbaar nut en andere | |
de certains organismes d'intérêt public notamment l'article 14; | overheidsdiensten, inzonderheid op artikel 14; |
Vu l'arrêté royal du 16 novembre 1988 portant organisation et | Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1988 tot vaststelling |
fonctionnement de l'ORBEM, notamment l'article 15; | van de organisatie en de werking van de BGDA, inzonderheid op artikel 15; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989 et du 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd door de wetten van 4 juli 1989 en 4 augustus 1986; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringendheid; |
Considérant que la mise en oeuvre du présent arrêté doit être | Overwegende dat dit besluit onverwijld moet worden uitgevoerd opdat |
effectuée sans délai afin de mettre immédiatement en application le | het doorstromingsprogramma onmiddellijk toegepast kan worden, wat een |
programme de transition professionnelle qui doit permettre une | snelle verwezenlijking mogelijk moet maken van de doelstellingen van |
réalisation rapide des objectifs du Gouvernement en matière de | de Regering inzake het scheppen van werkgelegenheid, |
création d'emplois, | |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
d'entendre par : | onder : |
1° le ministre : le ministre de la Région de Bruxelles-Capitale | 1° de minister : de minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
compétent pour la politique de l'emploi; | bevoegd voor het werkgelegenheidsbeleid; |
2° les ministres : le Ministre du Gouvernement de la Région de | 2° de ministers : de Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale compétent pour la politique de l'Emploi et le | Regering bevoegd voor het werkgelegenheidsbeleid en de Minister van de |
Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale compétent pour le Budget; | Brusselse Hoofdstedelijke Regering bevoegd voor Begroting; |
3° l'ORBEM : L'Office régional bruxellois de l'Emploi; | 3° de B.G.D.A. : de Brusselse Gewestelijke Dienst voor |
Arbeidsbemiddeling; | |
4° l'accord de coopération : l'accord de coopération du 4 mars 1997 | 4° het samenwerkingsakkoord : het samenwerkingsakkoord van 4 maart |
conclu entre l'Etat fédéral et les Régions concernant les programmes | 1997 tussen de Federale Staat en de Gewesten betreffende de |
de transition professionnelle; | doorstromingsprogramma's; |
5° l'ordonnance : l'ordonnance du 27 novembre 1997 du Conseil de la | 5° de ordonnantie : de ordonnantie van 27 november 1997 van de |
Région de Bruxelles-Capitale portant approbation de l'accord de | Brusselse Hoofdstedelijke Raad houdende goedkeuring van het |
coopération du 4 mars 1997 conclu entre l'Etat fédéral et les Régions | samenwerkingsakkoord van 4 maart 1997 tussen de Federale Staat en de |
concernant les programmes de transition professionnelle; | Gewesten betreffende de doorstromingsprogramma's; |
6° la convention : la convention conclue entre l'employeur et l'ORBEM | 6° de overeenkomst : de overeenkomst tussen de werkgever en de |
en application de l'article 11 de cet arrêté; | B.G.D.A. in toepassing van artikel 11 van dit besluit; |
7° les travailleurs : les travailleurs visés à l'article 6 de l'accord | 7° de werknemers : de werknemers bedoeld in artikel 6 van het |
de coopération, qui ont au maximum le diplôme de l'enseignement | samenwerkingsakkoord, die geen hoger diploma dan dat van hoger |
secondaire supérieur. | secundair onderwijs hebben. |
Art. 2.Le nombre de postes de travail existant, visé à l'article 3, |
Art. 2.Het aantal bestaande arbeidsplaatsen, bedoeld in artikel 3, |
4ème alinéa de l'accord de coopération, est fixé en calculant la | 4de lid van het samenwerkingsakkoord, wordt vastgesteld door |
moyenne du nombre de salariés occupés par l'employeur concerné dans | berekening van het gemiddeld aantal loontrekkenden tewerkgesteld bij |
les 4 trimestres précédant la demande visée à l'article 7. | de betrokken werkgever in de 4 kwartalen voorafgaand aan de aanvraag |
bedoeld in artikel 7. | |
CHAPITRE II. - Travailleurs | HOOFDSTUK II. - Werknemers |
Section 1re. - Périodes assimilées | Afdeling 1. - Gelijkgestelde periodes |
Art. 3.§ 1. Pour l'application de l'article 6 de l'accord de |
Art. 3.§ 1. Voor de toepassing van artikel 6 van het |
coopération, sont assimilées à une période d'inscription comme | samenwerkingsakkoord worden gelijkgesteld met een periode van |
demandeur d'emploi inoccupé, les périodes : | inschrijving als niet-werkende werkzoekende, de periodes : |
1° d'occupation : | 1° van tewerkstelling : |
- inférieures à trois mois, quel que soit le statut; | - van minder dan 3 maanden, ongeacht het statuut; |
- dans un emploi à temps partiel pendant l'exécution duquel | - in een deeltijdse betrekking gedurende dewelke betrokkene zich |
l'intéressé s'est inscrit comme demandeur d'emploi pour un emploi à temps plein; | inschreef als werkzoekende voor een voltijdse betrekking; |
- dans le Troisième Circuit de Travail; | - in het Derde Arbeidscircuit; |
- dans le Fonds budgétaire interdépartemental; | - in het Interdepartementaal Begrotingsfonds; |
- comme agent contractuel subventionné; | - als gesubsidieerd contractueel; |
- en application de l'article 60, § 7 de la loi organique du 8 juillet | - in toepassing van artikel 60, § 7 van de organieke wet van 8 juli |
1976 relative aux CPAS, moyennant production d'une attestation du | 1976 inzake de OCMW's, mits voorlegging van een attest vanwege het |
CPAS; | OCMW; |
- dans un atelier protégé, moyennant production d'une attestation de | - in een beschutte werkplaats, mits voorlegging van een attest vanwege |
l'employeur; | de werkgever; |
2° d'interruption d'inscription comme demandeur d'emploi : | 2° van onderbreking van de inschrijving als werkzoekende : |
- d'une durée inférieure à 3 mois; | - van minder dan 3 maanden; |
- pour cause de maladie, qu'elle qu'en soit la durée; | - wegens ziekte, ongeacht de duur; |
- pour cause d'emprisonnement, qu'elle qu'en soit la durée; | - wegens gevangenzetting, ongeacht de duur; |
3° de formation professionnelle organisée par VDAB, FOREM, IBFFP ou | 3° van beroepsopleiding ingericht door VDAB, FOREM, IBFFP of |
les associations avec lesquelles l'ORBEM a conclu une convention de | verenigingen waarmee de B.G.D.A. een partnership-overeenkomst heeft |
partenariat; | afgesloten; |
4° de dispense d'inscription comme demandeur d'emploi en cas de | 4° van vrijstelling van inschrijving als werkzoekende bij het |
reprise d'études, de cours ou de formation; | hervatten van studies, lessen of een opleiding; |
5° de dispense d'inscription comme demandeur d'emploi durant les mois | 5° van vrijstelling van inschrijving als werkzoekende gedurende de |
de juillet et août, accordées aux demandeurs d'emploi ayant fourni des | maanden juli en augustus, die worden toegekend aan de werkzoekenden, |
prestations de travail dans le secteur de l'enseignement; | die arbeidsprestaties geleverd hebben in de onderwijssector; |
6° d'octroi du minimum de moyens d'existence. | 6° van toekenning van het bestaansminimum. |
§ 2. Pour l'application de l'article 6 de l'accord de coopération, ne | § 2. Voor de toepassing van artikel 6 van het samenwerkingsakkoord |
sont pas considérées comme périodes d'inscription comme demandeur | worden niet als periodes van inschrijving als niet-werkende |
d'emploi inoccupé, les périodes : | werkzoekende beschouwd, de periodes : |
- durant lesquelles les jeunes soumis à l'obligation scolaire à temps | - gedurende dewelke jongeren onderworpen aan de deeltijdse leerplicht, |
partiel, travaillent à temps partiel; | deeltijds werken; |
- d'interruption de carrière; | - van loopbaanonderbreking; |
- de dispense d'inscription comme demandeur d'emploi pour raisons | - van vrijstelling van inschrijving als werkzoekende om sociale of |
sociales ou familiales; | familiale redenen; |
- de dispense d'inscription comme demandeur d'emploi pour le demandeur | - van vrijstelling van inschrijving als werkzoekende voor de |
d'emploi qui souhaite s'établir comme indépendant ou créer une | werkzoekende die zich als zelfstandige wenst te vestigen of een |
entreprise; | onderneming wenst op te richten; |
- couvertes par une indemnité de rupture; | - die gedekt zijn door een verbrekingsvergoeding; |
- de préavis, même si des prestations de travail n'ont pas été | - van vooropzeg, ook indien er geen arbeidsprestaties meer geleverd |
effectuées. | worden. |
Section 2. - Salaire | Afdeling 2. - Loon |
Art. 4.Les travailleurs reçoivent au minimum une rémunération et une |
Art. 4.De werknemers ontvangen minstens een bezoldiging en een |
allocation de fin d'année aux mêmes conditions que les contractuels | eindejaarstoelage onder dezelfde voorwaarden als de contractuelen die |
occupés par le même employeur. | door dezelfde werkgever worden tewerkgesteld. |
En ce qui concerne les vacances annuelles, les travailleurs | Voor hun jaarlijkse vakantie genieten de werknemers van hetzelfde |
bénéficient du même régime que les contractuels occupés par le même | stelsel als de contractuelen die door dezelfde werkgever worden |
employeur. | tewerkgesteld. |
CHAPITRE III. -- Prime | HOOFDSTUK III. - Premie |
Art. 5.Le ministre fixe le montant de la prime, en rapport avec la |
Art. 5.De minister stelt het bedrag vast van de premie in verhouding |
durée du contrat de travail, le coût salarial et le régime de travail. | tot de duur van de arbeidsovereenkomst, de loonkost en het |
Ce montant est calculé en fonction de l'occupation effective dans le | arbeidsstelsel. Dit bedrag wordt verrekend op basis van de effectieve |
cadre des primes accordées pour le mois concerné. Seuls les jours de | tewerkstelling binnen het kader van de toegekende premies voor de |
travail réellement prestés ainsi que les jours qui y sont assimilés | betrokken maand. Er is slechts recht op een premie voor de werkelijk |
donnent droit à une prime. La somme de l'allocation-intégration visée | gepresteerde en gelijkgestelde arbeidsdagen. De som van de |
à l'article 7, § 1er, 1er alinéa de l'accord de coopération, et de la | integratie-uitkering zoals bedoeld in artikel 7, § 1, 1ste lid van het |
prime payée ne peut dépasser le coût salarial. | samenwerkingsakkoord en van de uitbetaalde premie mag de loonkost niet |
overschrijden. | |
Art. 6.L'employeur dispose d'un délai de 6 semaines suivant le mois |
Art. 6.De werkgever beschikt over een termijn van 6 weken volgend op |
pour lequel la prime est accordée, pour introduire auprès de l'ORBEM | de maand waarop de premie betrekking heeft, om bij de B.G.D.A. de |
les pièces justificatives nécessaires relatives à la rémunération | nodige bewijsstukken in te dienen met betrekking tot het loon dat werd |
versée aux travailleurs occupés dans les programmes de transition | uitgekeerd aan de werknemers in de doorstromingspro-gramma's. Na deze |
professionnelle. Passé ce délai le droit à la prime s'éteint. L'ORBEM | termijn vervalt het recht op de premie. De B.G.D.A. kan deze termijn |
peut proroger ce délai sur base d'une demande motivée de l'employeur. | verlengen op basis van een met redenen omklede aanvraag van de werkgever. |
CHAPITRE IV. - Procédure | HOOFDSTUK IV. - Procedure |
Section 1re. - Demande | Afdeling 1. - Aanvraag |
Art. 7.L'employeur qui souhaite engager des travailleurs dans le |
Art. 7.De werkgever die werknemers wenst aan te werven in het kader |
cadre des programmes de transition professionnelle adresse une demande | van de doorstromingsprogramma's richt een aanvraag tot de B.G.D.A. op |
à l'ORBEM sur un formulaire fourni par l'ORBEM. L'examen de la demande est effectué par le service compétent de l'ORBEM. La demande est soumise pour avis au Comité de gestion de l'ORBEM. L'ORBEM communique l'avis aux ministres qui décident et en avisent l'ORBEM. Le cas échéant, l'ORBEM conclut une convention avec l'employeur. Art. 8.Pour chaque engagement complémentaire dans les programmes de transition professionnelle, l'employeur introduit une nouvelle demande. Pour chaque modification apportée à une demande approuvée et pour chaque modification des activités, l'employeur introduit une nouvelle demande.Section 2. - Recrutement Art. 9.L'ORBEM propose les candidats qui peuvent être occupés dans les programmes de transition professionnelle, compte tenu de la |
een formulier dat deze ter beschikking stelt. Het onderzoek van de aanvraag geschiedt door de bevoegde dienst van de B.G.D.A. De aanvraag wordt voor advies voorgelegd aan het Beheerscomité van de B.G.D.A. De B.G.D.A. deelt het advies mee aan de ministers die erover beslissen en de B.G.D.A. hiervan op de hoogte brengen. In voorkomend geval sluit de B.G.D.A. een overeenkomst met de werkgever. Art. 8.Voor elke bijkomende aanwerving in de doorstromingsprogramma's dient de werkgever een nieuwe aanvraag in. Voor elke wijziging aan een goedgekeurde aanvraag en voor elke wijziging van de werkzaamheden, dient de werkgever een nieuwe aanvraag in.Afdeling 2. - Aanwerving Art. 9.De B.G.D.A. draagt de kandidaten voor die in de doorstromingsprogramma's kunnen worden tewerkgesteld rekening houdend |
structure du chômage dans la Région de Bruxelles-Capitale ainsi que | met de structuur van de werkloosheid in het Brussels Hoofdstedelijk |
des conditions d'admission telles que définies à l'article 6 de | Gewest en met de toelatingsvoorwaarden zoals bepaald in artikel 6 van |
l'accord de coopération. | het samenwerkingsakkoord. |
Art. 10.L'employeur et le travailleur concluent un contrat de travail |
Art. 10.De werkgever en de werknemer sluiten een schriftelijke |
par écrit, lequel est établi en 4 exemplaires, dont un est destiné à | arbeidsovereenkomst, opgemaakt in 4 exemplaren, waarvan één bestemd |
l'ORBEM et un autre à l'ONEM. Le modèle du contrat est fourni par | voor de B.G.D.A. en een ander voor de R.V.A. De modelovereenkomst |
l'ORBEM. | wordt ter beschikking gesteld door de B.G.D.A. |
Art. 11.Le contrat de transition professionnelle est conclu pour |
Art. 11.Het doorstromingscontract wordt afgesloten voor |
l'entrée en service le premier jour ouvrable du mois. | indiensttreding op de eerste werkdag van de maand. |
Art. 12.§ 1. L'engagement du travailleur doit se faire dans les six |
Art. 12.§ 1. De indienstneming van de werknemer dient te geschieden |
mois à dater de la notification de la décision. Pour les projets | binnen zes maanden na de betekening van de beslissing. Voor projecten |
waarvoor tewerkstelling in fases zich opdringt, gaan de | |
nécessitant une mise au travail par phases, les délais d'engagement ne | aanwervingstermijnen slechts in op de in de beslissing aangegeven |
prennent cours qu'aux dates indiquées dans la décision. Après ce | data. Na deze termijn vervalt het recht op de toegekende premie voor |
délai, le droit à la prime accordée pour les postes de travail expire. | de arbeidsplaatsen. |
§ 2. Toute modification apportée à la décision entraîne un nouveau | § 2. Met iedere wijziging aan de beslissing gaat een nieuwe |
délai d'engagement ou de remplacement de six mois pour tous les postes | aanwervings- of vervangingstermijn in van zes maanden voor alle |
de travail concernés par la modification. En cas de prolongation du | arbeidsplaatsen waarop de wijziging betrekking heeft. Bij verlenging |
projet, un nouveau délai d'engagement ou de remplacement de six mois | van het project gaat een nieuwe aanwervings- of vervangingstermijn in |
prend cours pour tous les postes de travail. | van zes maanden voor alle arbeidsplaatsen. |
§ 3. Un travailleur ayant quitté ses fonctions peut être remplacé, | § 3. Een uitdienstgetreden werknemer kan, met behoud van de toegekende |
avec maintien de la prime accordée, si ce remplacement a lieu dans les | premie, worden vervangen indien deze vervanging gebeurt binnen de zes |
six mois à dater du jour du départ du travailleur à remplacer. | maanden na de dag van de uitdiensttreding van de te vervangen |
§ 4. L'ORBEM peut proroger ce délai sur base d'une demande motivée de | werknemer. § 4. De B.G.D.A. kan de termijnen verlengen op basis van een met |
l'employeur. | redenen omklede aanvraag van de werkgever. |
Section 3. - Fin de la convention | Afdeling 3. - Einde van de overeenkomst |
Art. 13.§ 1. Le ministre peut demander à l'ORBEM de mettre fin |
Art. 13.§ 1. De minister kan de B.G.D.A. opdragen de overeenkomst |
totalement ou partiellement à la convention entre l'employeur et | tussen de werkgever en de B.G.D.A. volledig of gedeeltelijk te |
l'ORBEM. | beëindigen. |
§ 2. Cette décision doit être notifiée à l'employeur, avec un préavis | § 2. Deze beslissing moet aan de werkgever betekend worden met een |
de six mois. Le ministre peut prolonger ce délai sur base d'une | vooropzeg van zes maanden. De minister kan deze termijn verlengen op |
demande motivée de l'employeur. | basis van een gemotiveerde aanvraag van de werkgever. |
§ 3. Le ministre peut charger l'ORBEM de mettre fin entièrement ou | § 3. De minister kan de B.G.D.A. opdragen de overeenkomst volledig of |
partiellement à la convention à partir du jour où le non-respect des | gedeeltelijk te beëindigen vanaf de dag dat een inbreuk werd |
dispositions du présent arrêté, de la convention ou de la législation | vastgesteld op de bepalingen van dit besluit, van de overeenkomst of |
sociale et du travail a été constaté. Il peut également faire | van de arbeids- en sociale wetgeving. Hij kan eveneens de ten onrechte |
récupérer les sommes versées indûment. | betaalde premies laten terugvorderen. |
§ 4. Le ministre peut mettre fin à la convention si l'employeur ne | § 4. De minister kan de overeenkomst beëindigen indien de werkgever de |
communique pas à temps à l'ORBEM les données jugées nécessaires. | B.G.D.A. niet tijdig de nodig geachte gegevens meedeelt. |
§ 5. Les primes perçues indûment sont récupérées ou retenues sur les | § 5. Onrechtmatig verkregen premies worden ingevorderd of ingehouden |
montants dus à l'employeur. En cas de nécessité, l'ORBEM envoie les | op de bedragen verschuldigd aan de werkgever. Zo nodig zendt de |
dossiers des débiteurs récalcitrants à l'Administration de la TVA et | B.G.D.A. de dossiers van weerspannige debiteurs aan het Bestuur van de |
de l'Enregistrement et des Domaines. Les poursuites engagées par | BTW en van de Registratie en Domeinen. De vervolgingen ingesteld door |
l'Administration de la TVA et de l'Enregistrement et des Domaines ont | het Bestuur van de BTW en van de Registratie en Domeinen geschieden |
lieu conformément à l'article 3 de la loi domaniale du 22 décembre | overeenkomstig artikel 3 van de domaniale wet van 22 december 1949; de |
1949; les montants ainsi récupérés seront remboursés à l'ORBEM, après | aldus ingevorderde bedragen worden, na aftrek van de eventuele kosten, |
déduction des frais éventuels. | aan de B.G.D.A. terugbetaald. |
Section 4. - Garantie pour les travailleurs | Afdeling 4. - Garantiebepaling voor de werknemers |
Art. 14.La fin de la convention entre l'employeur et l'ORBEM ainsi |
Art. 14.Het beëindigen van de overeenkomst tussen de werkgever en de |
que les récupérations ne peuvent porter préjudice aux droits du | B.G.D.A. evenals de terugvorderingen mogen geen afbreuk doen aan de |
travailleur découlant du contrat de travail conclu. | rechten van de werknemer die voortvloeien uit de gesloten |
arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE V. - Contrôle | HOOFDSTUK V. - Toezicht |
Art. 15.Les services compétents de l'ORBEM veillent au respect des |
Art. 15.De bevoegde diensten van de B.G.D.A. zien toe op de naleving |
dispositions de l'ordonnance, du présent arrêté et de la convention | van de bepalingen van de ordonnantie, van dit besluit en van de |
conclue entre l'employeur et l'ORBEM. | overeenkomst tussen de werkgever en de B.G.D.A. |
Ils veillent également à ce que, dans le cadre des programmes de | Ze zien er tevens op toe dat de werkgever, in het kader van de |
transition professionnelle, l'employeur affecte les travailleurs aux | doorstromingsprogramma's, de werknemers tewerkstelt voor de taken |
tâches telles que décrites dans la convention sous peine pour | zoals omschreven in de overeenkomst op straffe voor de werkgever de |
l'employeur de rembourser les subsides reçus à l'ORBEM. | ontvangen subsidies terug te storten aan de B.G.D.A. |
En cas d'urgence, l'ORBEM peut, à titre de mesure conservatoire | Bij dringende omstandigheden kan de B.G.D.A. bij wijze van voorlopige |
provisoire, décider de ne plus affecter de titulaire aux postes | bewarende maatregel beslissen de niet ingenomen arbeidsplaatsen niet |
inoccupés. Cette mesure est communiquée immédiatement au ministre et | meer te laten opvullen. Deze maatregel wordt onmiddellijk gemeld aan |
reste applicable jusqu'à la date à laquelle le ministre prend une | de minister en blijft gelden tot op de datum waarop de minister een |
décision. | beslissing neemt. |
Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur à la date de sa signature. |
Art. 16.Dit besluit treedt in werking op de datum van zijn ondertekening. |
Bruxelles, le 29 janvier 1998. | Brussel, 29 januari 1998. |
Le Ministre-Président de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des | De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Pouvoirs locaux, de l'Emploi du Logement | bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Werkgelegenheid, Huisvesting |
et des Monuments et des Sites, | en Monumenten en Landschappen, |
Charles PICQUE | Charles PICQUE |