Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de subsides pour la mission de rénovation urbaine de la Société de développement régional pour l'arrondissement de Bruxelles-Capitale | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de toekenning van toelagen voor stadsvernieuwing van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij van het arrondissement Brussel-Hoofdstad |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
11 DECEMBRE 1997. Arrêté du Gouvernement de la Région de | 11 DECEMBER 1997. Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de subsides pour la mission de | betreffende de toekenning van toelagen voor stadsvernieuwing van de |
rénovation urbaine de la Société de développement régional pour | Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij van het arrondissement |
l'arrondissement de Bruxelles-Capitale | Brussel-Hoofdstad |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'ordonnance du 5 décembre 1996 contenant le budget des dépenses de | Gelet op de ordonnantie van 5 december 1996 houdende de |
la Région de Bruxelles-Capitale pour l'année budgétaire 1997, | uitgavenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor het |
notamment l'article 13; | begrotingsjaar 1997, inzonderheid op artikel 13; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 7 juillet 1997; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 7 juli 1997; |
Vu l'accord du Ministre du Budget; | Gelet op het akkoord van de minister van Begroting; |
Sur proposition du Ministre de la Rénovation urbaine, | Op voorstel van de minister van Stadsvernieuwing, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE I |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1. S.D.R.B. : la Société de développement régional pour | 1. G.O.M.B. : de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij van het |
l'arrondissement de Bruxelles-Capitale; | arrondissement Brussel-Hoofdstad; |
2. Le Gouvernement : le Gouvernement de la Région de | 2. De Regering : de Brusselse Hoofdstedelijke Regering; |
Bruxelles-Capitale; 3. Le Ministre : le Ministre qui a la rénovation urbaine dans ses | 3. De Minister : de minister onder wiens bevoegdheid stadsvernieuwing |
attributions; | valt. |
4. Le m2 habitable : le m2 calculé de l'axe des murs des parties communes au nu extérieur du mur porteur de la façade. Pour les combles habitables, la surface prise en considération est uniquement la partie dont la hauteur est calculée à partir du côté inférieur du plancher jusqu'au toit qui dépasse un mètre. Art. 2.Dans la limite des crédits prévus à cette fin au budget régional, le Gouvernement peut, aux conditions et selon les modalités fixées par le présent arrêté, octroyer des subsides à la SDRB pour la réalisation de sa mission de rénovation urbaine et, spécialement, pour |
4. Per vierkante meter woonruimte : de m2 berekend vanaf de as van de muren van de gemeenschappelijke gedeelten tot de onbeklede buitenkant van de geveldraagmuur. Wat de bewoonbare zolderkamers betreft, wordt enkel rekening gehouden met dit gedeelte van de oppervlakte waarvan de hoogte berekend wordt vanaf de onderste kant van de plankenvloer tot het dak hoger dan een meter. Art. 2.Binnen de grenzen van de kredieten die hiervoor in de Gewestbegroting worden voorzien en krachtens de voorwaarden en toepassingswijze die in dit besluit worden vastgelegd, is de Regering ertoe gemachtigd toelagen aan de GOMB toe te kennen om haar stadsvernieuwingsopdracht te kunnen volbrengen, meer bepaald door het |
la production de logements, en vue de leur vente à un prix ne pouvant | verschaffen van woningen met het oog op hetzij, de verkoop van die |
excéder 35 000 BEF/m2 net habitable, ou, à titre marginal, en vue de leur location à un loyer (charges non comprises) qui ne peut dépasser un revenu locatif annuel de 6,5 % indexé, calculé sur le prix de vente subsidié du logement concerné. Les logements doivent être produits dans des sites où un déficit d'investissement résidentiel est avéré et qui se caractérisent soit par une dégradation importante du patrimoine bâti, soit par la présence de terrains non bâtis nécessitant des remembrements ou des travaux de viabilisation. Les logements doivent être produits préférentiellement dans l'espace de développement renforcé du logement tel que fixé par l'arrêté du | woningen tegen een prijs die niet hoger dan 35 000 BEF/netto bewoonbare m2 is hetzij, als tweede instantie met het oog op de verhuring ervan tegen een prijs (lasten niet inbegrepen) die jaarlijks niet hoger dan 6,5 % mag zijn op basis van de gesubsidieerde verkoopprijs van desbetreffende woning, evenwel met aanpassing aan de index. De woningen dienen te worden verschaft op plaatsen waar duidelijk te weinig in woningen wordt geïnvesteerd, en waar tegelijk hetzij een aanzienlijke verloedering van het bebouwd bestand is aangetreden ofwel er onbebouwde terreinen liggen die herkaveld of bouwrijp moeten worden gemaakt. De woningen dienen bij voorkeur te worden verschaft binnen de ruimte voor versterkte ontwikkeling van de huisvesting zoals vastgelegd door |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 mars 1995 | het besluit van de Brusselse Hoofstedelijke Regering van 3 maart 1995 |
arrêtant le plan régional de développement. | tot vaststelling van het gewestelijk ontwikkelingsplan. |
CHAPITRE II. - Conditions d'accès | HOOFDSTUK II. - Verschaffingsvoorwaarden |
Art. 3.Si la SDRB vend des logements à une personne morale, elle est |
Art. 3.Wanneer de GOMB woningen aan een rechtspersoon verkoopt, moet |
tenue d'exiger de cet acheteur qu'il prenne l'engagement de faire | zij van de koper eisen dat hij zich ertoe verbindt de hierna |
respecter les conditions énoncées respectivement aux articles 4 et 6 | respectievelijk in artikelen 4 en 6 gestelde voorwaarden door haar |
verwervers of huurders te doen nakomen en dit gedurende een termijn | |
ci-après durant un délai de 10 ans courant, soit depuis le premier | van 10 jaar vanaf de eerste authentieke verkoopakte, ofwel vanaf de |
acte authentique de vente par ses acquéreurs ou locataires, soit, en | |
cas d'achat sur plan, depuis la réception provisoire du bâtiment. | voorlopige oplevering van het gebouw in geval van aankoop op plan. |
Si la SDRB vend un ou des logements à des personnes physiques qui | Wanneer de GOMB een woning of woningen aan natuurlijke personen |
déclarent ne pas vouloir occuper elles-mêmes le(s) logement(s) - et | verkoopt, welke verklaren de woning(en) niet zelf te willen betrekken- |
donc ne doivent pas remplir les conditions indiquées à l'article 4, | en bijgevolg niet aan de in artikel 4 gestelde voorwaarden moeten |
elle est tenue d'exiger de ces acheteurs qu'ils s'engagent pendant un | voldoen, dan moet zij van die kopers eisen dat ze er zich gedurende |
délai de 10 ans à dater de l'acte authentique de vente à le(s) louer à | een termijn van 10 jaar vanaf de authentieke verkoopakte toe verbinden |
des locataires qui répondent aux conditions précisées à l'article 6 | deze aan huurders te verhuren die aan de hierboven in artikel 6 |
ci-dessus. | gestelde voorwaarden beantwoorden. |
Pendant le délai de 10 ans mentionné aux 1° et 2° ci-dessus, la SDRB | Gedurende de termijn van 10 jaar zoals vermeld in 1° en 2°, moet de |
doit exiger de ses cocontractants qu'ils s'engagent à respecter les | GOMB van haar medeovereenkomstsluitende partijen de nakoming van de |
conditions suivantes : | volgende voorwaarden eisen : |
1° les acheteurs ne pourront revendre le(s) logement(s) précité(s) à | 1° de kopers mogen de woning(en) niet voor een hogere prijs |
un prix supérieur au prix consenti par la SDRB soit 35 000 BEF/m2, | doorverkopen dan de prijs toegestaan door de GOMB, hetzij 35 000 BEF |
majoré des intérêts composés au taux d'escompte de la Banque nationale | per m 2, vermeerderd met de samengestelde interesten op de |
calculés depuis la date du premier acte authentique de vente jusqu'au | discontovoet van de Nationale Bank, berekend vanaf de datum van de |
nouvel acte; | eerste authentieke koopakte tot de nieuwe akte; |
2° les acheteurs ne pourront exiger de leurs locataires un loyer | 2° de kopers kunnen van hun huurders geen huurprijs (lasten niet |
(charges non comprises) qui dépasse un revenu annuel de 6,5 % indexé à | inbegrepen) vragen die op jaarbasis hoger ligt dan 6,5 % aangepast aan |
partir de la date du premier acte authentique de vente et calculé sur | de index vanaf de datum van de eerste authentieke koopakte en berekend |
le prix de vente subsidié (frais d'acte, T.V.A. et enregistrement | op de gesubsidieerde verkoopprijs (aktekosten, BTW en registratie |
inclus) du logement concerné. | inbegrepen) van desbetreffende woning. |
Art. 4.Conditions à remplir par les acquéreurs |
Art. 4.Voorwaarden waaraan de verwervers moeten voldoen. |
§ 1er. La SDRB est tenue d'exiger des acheteurs visés à l'article 3 | § 1. De GOMB wordt ertoe gehouden van de kopers bedoeld bij artikel 3 |
qu'ils s'engagent à vendre les logements uniquement à des acquéreurs | te eisen dat ze zich ertoe verbinden de woningen uitsluitend aan |
qui certifieront sur l'honneur remplir intégralement les conditions | verwervers te verkopen die op hun erewoord voor waar zullen verklaren |
reprises ci-dessous et qui en apporteront les preuves justificatives | dat zij de hierna vermelde voorwaarden integraal zullen vervullen en |
nécessaires. | er de nodige bewijsstukken voor zullen leveren. |
La remise d'une attestation de l'enregistrement et d'une copie d'un | De afgifte uiterlijk op de dag van de authentieke akte, van een |
avertissement-extrait de rôle conformes respectivement aux points 1°, | getuigschrift van de registratie en van een afschrift van het |
2° et 3° ci-dessous au plus tard le jour de l'acte authentique | aanslagbiljet die respectievelijk conform zijn de hieropvolgende |
punten 1°, 2° en 3°, vormt een voorwaarde die bij niet-uitvoering | |
constitue une condition suspensive de la vente. | ervan opschorting van de verkoop tot gevolg heeft. |
La SDRB ne peut vendre un logement qu'aux acquéreurs qui : | De GOMB mag een woning enkel aan verwervers verkopen die : |
1° ne disposent pas à la date de l'achat de biens immobiliers en | 1° op het ogenblik van de aankoop in België niet over onroerende |
Belgique dont le revenu cadastral global non indexé est supérieur à 30 | goederen beschikken waarvan het niet-geïndexeerde kadastraal inkomen |
000 BEF; | hoger ligt dan 30 000 BEF; |
2° sont soumis à l'impôt des personnes physiques en Belgique; | 2° in België onderworpen zijn aan de personenbelasting; |
3° n'ont pas bénéficié pour l'avant-dernière année précédent l'année | 3° geen netto belastbaar inkomen hebben genoten dat hoger ligt dan 1 |
de l'acquisition d'un revenu net imposable supérieur à 1 500 000 BEF, | 500 000 BEF, vermeerderd met 140 000 BEF voor de eerste persoon en, |
majoré de 140 000 BEF pour la première personne à charge et de 70 000 | met 70 000 BEF voor elke persoon ten laste vanaf de tweede, voor het |
BEF pour chaque personne à charge à partir de la deuxième; ces | voorlaatste jaar dat de aankoop voorafgaat; deze bedragen zijn |
montants sont indexés sur base de l'index des prix à la consommation | geïndexeerd op grond van de index van de verbruiksprijzen die voor de |
publié pour le mois de novembre 1990; | maand december 1990 is bekendgemaakt; |
4° s'engagent à fixer leur domicile légal dans les lieux achetés dans | 4° zich ertoe verbinden zich binnen zes maanden na het tekenen van de |
les six mois de l'acte d'acquisition et à y résider durant un délai de | koopakte in het aangekochte pand te domiciliëren en er gedurende een |
10 ans après cet acte, ou à les revendre selon les modalités fixées au | termijn van 10 jaar na ondertekening van deze akte te verblijven, of |
point 5° du présent article; | dit volgens de modaliteiten die in punt 5° van dit artikel zijn |
vastgelegd door te verkopen; | |
5° s'engagent, en cas de revente dans les 10 ans après l'acte | 5° er zich toe verbinden, wanneer hij het pand binnen 10 jaar na de |
authentique d'acquisition, soit à offrir par priorité le bien à la | authentieke koopakte doorverkoopt, om hetzij het goed bij voorrang aan |
SDRB qui aura pendant 60 jours ouvrables la faculté de l'acquérir | de GOMB aan te bieden, welke gedurende 60 werkdagen in de mogelijkheid |
moyennant un prix égal au prix d'acquisition majoré des intérêts | wordt gesteld om dit te kopen voor een prijs die gelijk is aan de |
composés au taux d'escompte de la Banque nationale calculés depuis la | koopprijs vermeerderd met de samengestelde interesten op discontovoet |
date de l'acte authentique d'acquisition jusqu'à l'acte authentique de | van de Nationale Bank berekend vanaf de datum van de authentieke |
vente à la SDRB, soit à rembourser à la SDRB une indemnité | koopakte tot de authentieke verkoopakte aan de GOMB, hetzij om aan de |
correspondant à 30 % du prix d'acquisition. | GOMB een vergoeding terug te storten die overeenstemt met 30 % van de |
§ 2. La SDRB pourra autoriser les acquéreurs, en cas de force majeure, | koopprijs. |
à louer, avant l'expiration du délai de 10 ans, le logement qu'ils ont | § 2. Gedurende het verloop van de termijn van 10 jaar en in geval van |
acquis, moyennant l'accord préalable et écrit de la SDRB et moyennant | overmacht kunnen de kopers van de GOMB de toelating krijgen om de |
les mêmes conditions que celles indiquées à l'article 3, 3° alinéa, 2° | woning die zij hebben verworven te verhuren vóóraleer de termijn van |
et 6, durant le temps d'expiration du délai de 10 ans. | 10 jaar verstreken is, mits voorafgaande en schriftelijke toestemming |
van de GOMB en mits nakoming van dezelfde voorwaarden als die welke | |
zijn vastgelegd in artikel 3, derde lid, 2° en 6. | |
Art. 5.Vente de logements sur plan ou en construction. |
Art. 5.Verkoop van woningen op plan of in aanbouw. |
En cas de vente de logements sur plan ou en construction, le délai de | Wanneer de woningen op plan of in aanbouw worden verkocht, dan gaat de |
10 ans mentionné aux articles 3, 4, 7 et 8 prend cours à la date de la | termijn zoals vermeld in artikelen 3, 4, 7 en 8 in vanaf de datum van |
réception provisoire des parties privatives du logement concerné | voorlopige oplevering der privatieve gedeelten van desbetreffende |
(remise des clés) et non à la date du 1er acte authentique de vente. | woning (overhandiging van de sleutels) en niet vanaf de datum van de |
eerste authentieke koopakte. | |
Art. 6.Conditions à remplir par les locataires |
Art. 6.Voorwaarden waaraan de huurders moeten voldoen. |
De GOMB wordt ertoe gehouden enkel woningen te verhuren aan huurders | |
La SDRB est tenue de louer les logements uniquement à des locataires | die op hun erewoord voor waar zullen verklaren dat zij de hierna |
qui certifieront sur l'honneur remplir intégralement les conditions | gestelde voorwaarden in hun geheel zullen vervullen en er de nodige |
reprises ci-dessous et qui apporteront les preuves justificatives | bewijsstukken van zullen leveren. Zij wordt ertoe gehouden van de in |
nécessaires. Elle est tenue d'exiger des acheteurs visés à l'article 3 | artikel 3 bedoelde kopers de naleving van deze verplichting te eisen. |
qu'ils respectent cette obligation. | |
Ne peuvent louer un logement que les locataires qui : | Mogen een woning huren enkel de huurders die : |
1° sont soumis à l'impôt des personnes physiques en Belgique; | 1° in België onderworpen zijn aan de personenbelasting; |
2° n'ont pas bénéficié pour l'avant-dernière année précédent l'année | 2° voor het voorlaatste jaar dat de huurovereenkomst voorafgaat, geen |
du bail d'un revenu net imposable supérieur à 1 500 000 BEF, majoré de | netto belastbaar inkomen hebben genoten dat hoger ligt dan 1 500 000 |
140 000 BEF pour la première personne à charge et de 70 000 BEF pour | BEF, vermeerderd met 140 000 BEF voor de eerste persoon ten laste en |
chaque personne à charge à partir de la deuxième; ces montants sont | met 70 000 BEF voor elke persoon ten laste vanaf de tweede; deze |
indexés sur la base de l'index des prix à la consommation publié pour | bedragen zijn geïndexeerd op grond van de index van de |
le mois de novembre 1990; | verbruiksprijzen die voor de maand november 1990 zijn bekendgemaakt; |
3° s'engagent à fixer leur domicile légal dans les lieux loués dans le | 3° zich ertoe verbinden zich binnen een maand na inwerkingtreding van |
mois de l'entrée en vigueur de leur bail et à y résider. | hun huurovereenkomst op het gehuurde pand te domiciliëren en er te |
Art. 7.La SDRB devra insérer dans ses contrats de vente, une clause en vertu de laquelle tout acheteur est redevable à la SDRB de |
verblijven. Art. 7.De GOMB zal in haar verkoopakten een clausule moeten invoegen |
dommages-intérêts équivalents à 30 % du prix payé à la SDRB au cas où, | |
avant l'expiration du délai de 10 ans depuis le premier acte | volgens welke de koper, vooraleer de termijn van 10 jaar vanaf de |
authentique de vente, | eerste authentieke koopakte verstreken is de GOMB een |
1° il vend ce(s) logement(s) à des acquéreurs qui ne remplissent pas | schadeloosstelling is verschuldigd ten belope van 30 % van de aan de |
GOMB betaalde prijs indien hij : | |
les conditions prévues à l'article 4 ou le(s) loue à des locataires | 1° de woning(en) aan kopers verkoopt die de in artikel 4 gestelde |
voorwaarden niet vervullen of de woning(en) aan huurders verhuurt die | |
qui ne remplissent pas les conditions prévues à l'article 6; | de in artikel 6 gestelde voorwaarden niet vervullen; |
2° il ne respecte pas les conditions de prix de vente ou de location | 2° de prijsvoorwaarden voor het verkopen of het huren zoals |
prévus à l'article 3, 3° alinéa. | vastgesteld in artikel 3, derde lid niet nakomt. |
Art. 8.Dans un délai de 10 ans depuis le premier acte authentique de |
Art. 8.Binnen de termijn van 10 jaar vanaf de authentieke koopakte |
vente d'un logement, les conditions énoncées aux articles 3, 4, 6 et 7 | van een woning dienen de in artikel 3, 4, 6 en 7 gestelde voorwaarden |
devront, selon le cas, figurer dans les compromis de vente, les actes | naargelang het geval, in de verkoopcontracten, authentieke akten of |
authentiques ou les contrats de location. | huurovereenkomsten voor te komen. |
Art. 9.Contrôle du respect des conditions d'accès. |
Art. 9.Controle op de nakoming van de toegangsvoorwaarden. |
La SDRB doit exiger de ses cocontractants qu'ils s'engagent à | De GOMB moet van haar medeovereenkomstsluitende partijen eisen dat zij |
respecter contractuellement les conditions suivantes. : | zich ertoe verbinden de bij contract bepaalde volgende voorwaarden na te komen : |
§ 1er. 1° En cas de revente | § 1. 1° In geval van doorverkoop |
Tout acquéreur est tenu d'inviter son notaire à notifier à la SDRB un | Iedere koper is verplicht zijn notaris erom te verzoeken de GOMB in |
kennis te stellen van het voornemen een gesubsidieerde woning te | |
projet d'acte de vente d'un logement subsidié qui interviendrait avant | verkopen, wanneer dit zou gebeuren vooraleer de aldus herbepaalde |
la fin du délai de 10 ans redéfini. | termijn van 10 jaar verstreken is. |
§ 2. 2° Dans le chef de l'acquéreur/occupant et du locataire | § 2. 2° Uit hoofde van de koper/bewoner en de huurder |
Au plus tard à la signature de l'acte de vente, l'acquéreur/occupant | De koper/bewoner of de huurder is verplicht, en dit uiterlijk bij de |
ou le locataire est tenu de remettre à la SDRB une copie de son | ondertekening van de koopakte, om aan de GOMB een afschrift van zijn |
avertissement-extrait de rôle et une attestation de l'enregistrement. | aanslagbiljet en een getuigschrift van de registratie over te maken. |
L'acquéreur/occupant ou le locataire est tenu de remettre à la SDRB un | De koper/bewoner of de huurder moet aan de GOMB een woonplaatsattest |
certificat de domiciliation dans les six mois du point de départ du | overmaken binnen zes maanden te rekenen vanaf ingang van de voormelde |
délai de 10 ans précité. Cette obligation se renouvelle d'année en année. | termijn van 10 jaar. Deze verplichting wordt jaar na jaar hernieuwd. |
L'acquéreur/occupant qui aura obtenu l'accord de la SDRB pour louer | De koper/ bewoner die van de GOMB de toestemming heeft gekregen om |
son logement conformément à l'article 4, § 2 est tenu de se conformer | zijn woning conform artikel 4, § 2 te verhuren, is verplicht zich te |
aux obligations énoncées au § 3. | schikken naar de bepalingen zoals vermeld in § 3. |
§ 3. 3° Dans le chef de l'acquéreur/investisseur L'acquéreur/investisseur est tenu d'exiger de son preneur une copie de l'avertissement-extrait de rôle de ce dernier pour le jour de la signature du bail. Il est tenu d'envoyer à la SDRB ce document ainsi qu'une copie du bail dans le mois de la signature. L'acquéreur/investisseur est tenu d'exiger de son preneur que celui-ci transmette à la SDRB un certificat de domiciliation dans le mois de la prise de cours du bail. Cette obligation se renouvellera annuellement. L'acquéreur/investisseur la rappellera chaque année quand il | § 3. 3° Uit hoofde van de koper/investeerder Voor de dag van ondertekening van de huurovereenkomst dient de koper/investeerder een afschrift van het aanslagbiljet van de huurder op te eisen. Binnen één maand na ondertekening ervan dient hij dit dokument alsook een afschrift van de huurovereenkomst naar de GOMB te versturen. De koper/ investeerder dient zijn huurder ertoe te verplichten om binnen een maand na ingang van de huurovereenkomst een woonplaatsattest aan de GOMB door te geven. Deze verplichting wordt jaarlijks hernieuwd. De koper/investeerder moet dit elk jaar opnieuw doen namelijk wanneer hij de indexaanpassing van de huurprijs bij de verjaardag van de huurovereenkomst ter kennis geeft. |
communiquera l'indexation du loyer à la date anniversaire du bail. | De koper/ investeerder wordt ervan verwittigd dat de GOMB zich het |
L'acquéreur/investisseur est averti que la SDRB se réserve le droit de | recht voorbehoudt om rechtstreeks bij de huurders na te gaan of de |
vérifier directement auprès des locataires le respect du loyer maximum | maximaal toegestane huurprijs wel geëerbiedigd wordt. |
autorisé. CHAPITRE III. - Du plan triennal | HOOFDSTUK III. - Het driejarenplan |
Art. 10.§ 1er. Les subsides octroyés doivent être affectés uniquement |
Art. 10.§ 1. De toegekende toelagen mogen enkel aangewend worden voor |
à des projets de production de logements définis dans un plan | projecten waarbij woningen worden verschaft zoals bepaald in een |
pluriannuel d'investissements soumis au Ministre pour approbation par | meerjaren-investeringsplan dat aan de minister aan de Regering ter |
le Gouvernement. | goedkeuring wordt voorgelegd. |
Par "investissement", il faut entendre l'ensemble des opérations | Onder "investering" dient te worden verstaan alle operaties die nodig |
nécessaires pour rénover, construire et accroître l'attractivité et | zijn voor de renovatie, de bouw en de verhoogde aantrekkelijkheid en |
l'habitabilité d'un site urbain dont la délimitation est fixée par le | bewoonbaarheid van een stedelijk gebied dat door de Regering wordt |
Gouvernement à l'effet de l'affecter, pour la part essentielle, au | afgebakend met de bedoeling dit grotendeels voor bewoning door mensen |
logement moyen à destination d'une population à revenus correspondants | met een middelgroot inkomen, d.i. conform artikelen 2 tot en met 9 |
conformément aux articles 2 à 9. | beschikbaar te maken. |
L'investissement comprend trois phases successives : | De investering bestaat uit drie opeenvolgende stadia : |
1° les études préalables, c'est-à-dire, les études nécessaires en vue | 1° de voorafgaande studies, met name, de studies nodig voor het |
de réaliser un projet de production de logements, notamment les études | opmaken van een project waarbij woningen verschaft worden, meer |
urbanistiques, de reconnaissance, de faisabilité, de rentabilité, de | bepaald stedenbouwkundige studies en erkennings-, haalbaarheids-, |
marketing, d'accompagnement et d'encadrement; | rendabiliteits, marketing, begeleidings- en omkaderingsstudies; |
2° les acquisitions, c'est-à-dire, les acquisitions et constitutions | 2° de verwervingen, met name de verwervingen en vestiging van |
de droits réels à titre onéreux portant sur des terrains bâtis ou non | zakelijke rechten onder bezwarende titel met betrekking tot bebouwde |
bâtis, les actions de préservation des immeubles, les mesures | of onbebouwde terreinen, handelingen om de gebouwen te beschermen, |
conservatoires par soutènements, traitements contre les parasites, | maatregelen die het gebouw in stand houden door het te ondersteunen en |
protection contre l'humidité ainsi que le précompte immobilier, les | te schoren, handelingen tegen parasieten, bescherming tegen de |
indemnités de rupture de bail, les taxes et assurances et la | vochtigheid alsook de onroerende voorheffing, de schadeloosstelling |
voor contractbreuk, de heffingen en verzekeringen en de | |
participation au capital des sociétés d'économie mixtes. Elles doivent | kapitaaldeelneming in gemengde bedrijven. Deze verwervingen of |
être précédées d'une estimation du coût d'acquisition et d'un | vestigingen moeten worden voorafgegaan door een raming van de |
programme de réalisation immobilière déterminant l'incidence foncière | aankoopkosten alsook door een plan van vastgoedrealisatie waarbij de |
et, spécialement, un plafond d'incidence foncière (rapport prix | weerslag van de grondprijs wordt bepaald, meer bepaald een |
d'achat du terrain/m2 construit brut) défini sur base des | grondprijsplafond (verhouding bruto koopprijs van het terrein/m2 met |
potentialités minimales et maximales du site, c'est-à-dire sur base du | het gebouwde) op grond van de minimale en maximale mogelijkheden van |
programme requis pour que le projet soit rentable et du programme | de site, namelijk op grond van het vereiste programma om het project |
immobilier autorisé sur le site; pour les logements, l'incidence | rendabel te maken en van het toegelaten vastgoedprogramma op de site; |
foncière ne peut excéder 5 000 BEF/m2 brut, le Gouvernement peut, par | voor de woningen mag de grondprijs niet hoger liggen dan 5 000 BEF/m2 |
une décision spécialement et substantiellement motivée, déroger à ce | : de Regering mag door een met bijzondere en wezenlijke redenen |
plafond; | omklede beslissing van dit plafond afwijken; |
3° les réalisations, c'est-à-dire les investissements réalisés par le | 3° de verwezenlijkingen, met name de investeringen die werden |
biais de participations avec le secteur privé et prenant cours après | uitgevoerd door deelnemingen van de privé sector en die pas worden |
les phases d'études préalables et d'acquisition ou de constitution de | gedaan nadat de volgende stadia van voorafgaande studies en verwerving |
of vestiging van zakelijke rechten onder bezwarende titel zijn | |
droits réels à titre onéreux, à savoir : | doorlopen, namelijk : |
a) la rénovation, la démolition, la construction d'immeubles; | a) de renovatie, het slopen, het bouwen van gebouwen; |
b) l'aménagement de l'espace public adjacent aux immeubles et les | b) de aanleg van de aan de gebouwen aangrenzende openbare ruimte en de |
travaux qui y sont techniquement liés (parkings, trottoirs, égouts, | werken die hier technisch mee verbonden zijn ( parkeerterreinen, |
canalisations, terrassement,...); | stoepen, riolering, leidingen, vloerbedekking,...); |
c) les équipements collectifs accroissant l'attractivité et | c) collectieve voorzieningen waarbij de aantrekkelijkheid en de |
l'habitabilité dans la mesure où ces équipements ne sont pas subsidiés | bewoonbaarheid wordt verhoogd voor zover deze voorzieningen niet |
par une autre disposition légale ou réglementaire; | betoelaagd worden door een andere wettelijke of verordenende bepaling; |
d) les études, les sondages de sol, les reconnaissances diverses liées | d) de studies, de bodemmonstering, de verscheidene erkenningen vereist |
aux travaux précités; | voor de voormelde werken; |
e) l'encadrement, l'accompagnement social et les frais de promotion, | e) de omkadering, de maatschappelijke begeleiding en de |
en ce compris l'information et la sensibilisation des habitants à la | promotiekosten, inclusief de voorlichting en de bewustmaking van de |
rénovation de leurs biens et aux aides publiques en la matière dans le | inwoners over de renovatie van hun goederen en over de openbare |
périmètre d'intervention de la SDRB, dans la mesure où ces frais ne | hulpverlening terzake binnen de perimeter van optreden van de GOMB, |
sont pas pris en charge par le budget de fonctionnement de la SDRB. | voor zover deze kosten niet door de werkingsbegroting van de GOMB |
worden gedragen. | |
§ 2. Le plan pluriannuel d'investissements doit garantir l'équilibre | § 2. Het meerjareninvesteringsplan moet de begrotingsevenwicht kunnen |
budgétaire des projets en fonction des subsides octroyés et des | waarborgen van de projecten naargelang de toegekende toelagen en de |
recettes qu'ils génèrent. | hieruit voortvloeiende ontvangsten. |
Ce plan pluriannuel définit : | Dit meerjarenplan bepaalt : |
1° les projets de logements dont la construction doit être entamée | 1° de woningprojecten waarvan de bouw aangevat moet worden binnen drie |
dans les trois ans de son adoption; le Gouvernement peut prolonger ce | jaar na goedkeuring ervan; de Regering kan deze termijn verlengen doch |
terme sans qu'il puisse toutefois excéder cinq ans; | zonder vijf jaar te overschrijden; |
2° les moyens juridiques qui seront mis en oeuvre pour chaque projet, | 2° de rechtsmiddelen ter beschikking gesteld voor elk project met |
en ce compris pour proposer un logement de remplacement aux occupants | inbegrip in geval van onteigening, van het voorstellen van een |
en cas d'expropriation; le mode de partenariat avec le secteur privé y | vervangingswoning aan de bewoners de wijze van partnerschap met de |
est défini; spécialement, la procédure d'appel à la concurrence auprès | privé sector wordt er in bepaald; in het bijzonder de procedure van |
des partenaires privés (conditions de recevabilité, critères | offerte-aanvraag bij de privé partners (voorwaarden van |
d'appréciation, cahier des charges,...) devra être décrite, de même | ontvankelijkheid, beoordelingscriteria, bestek...) dient er te worden |
que les procédures de contrôle à mettre en place après la création des | omschreven, alsook de controleprocedure die na de oprichting van de |
sociétés d'économie mixte; à tout le moins, chaque société d'économie | gemengde bedrijven dienen te worden ingesteld; ieder gemengd bedrijf |
mixte devra être obligée de communiquer périodiquement au Conseil | is verplicht om regelmatig een verslag over te maken dat enerzijds |
d'Administration de la SDRB un rapport contenant, d'une part, des | informatie bevat betreffende de beoordeling van de juridische en |
informations relatives à l'évaluation de la structure juridique et | financiële structuur van de privé-partners en anderzijds, een |
financière des partenaires privés et d'autre part, un compte rendu | |
d'activité sur la ou les opérations de rénovation gérées par la | activiteitenverslag over de renovatie-operatie(s) die door het |
société d'économie mixte; | gemengde bedrijf wordt(worden) beheerd; |
3° les échéances de réalisation de chaque projet; | 3° de vervaltijd voor de verwezenlijking van elk project; |
4° les modalités de financement de chaque projet, c'est-à-dire | 4° de financieringsmodaliteiten van elk project, namelijk een |
notamment un programme de réalisation immobilière déterminant l'incidence foncière du projet et une ventilation des interventions publiques et privées; 5° le périmètre d'intervention de la SDRB c'est-à-dire l'espace géographique avoisinant certaines opérations de rénovation urbaine menées par la SDRB au sein duquel sont affectés préférentiellement les moyens budgétaires dont la Région dispose ou qu'elle alloue aux personnes qu'elle subsidie pour réhabiliter l'habitat bruxellois. Après approbation par le Gouvernement du plan triennal, le Ministre engage le montant des subsides prévus annuellement pour les projets arrêtés dans ce plan triennal. Sauf en cas de force majeure, le dépassement des délais du plan pluriannuel entraîne le remboursement des subsides non utilisés et, s'il échet, le transfert à titre gratuit à la Région des biens acquis. § 3. Toute demande de modification du plan triennal sera adressée par le conseil d'administration de la SDRB au Ministre et justifiée. | vastgoedrealisatieprogramma waarbij de grondprijs van het project bepaald wordt, alsmede een uitsplitsing van de openbare en privé tegemoetkomingen; 5° de perimeter van optreden van de GOMB, namelijk de geografische ruimte die aangrenst bij bepaalde stadsvernieuwingsoperaties gevoerd door de GOMB waarin het Gewest zijn begrotingsmiddelen bij voorkeur aanwendt of aan de door hem gesubsidieerde personen uitkeert om het Brusselse woningenpark op te waarderen. Na goedkeuring van het driejarenplan door de Regering, legt de minister het bedrag van de toelagen vast die jaarlijks worden voorzien voor de projecten opgenomen in dit driejarenplan. Behoudens in geval van overmacht worden bij overschrijding pan de termijnen van het meerjarenplan de niet aangewende toelagen teruggestort evenals, in voorkomend geval de overdracht om niet naar het Gewest van de verworven goederen. § 3. Iedere aanvraag tot wijziging van het meerjarenplan wordt door de raad van bestuur van de GOMB aan de minister gericht en gerechtvaardigd. |
Les modifications liées à l'échéancier de réalisation d'un projet | De wijzigingen gebonden aan de vervaltermijn voor de verwezenlijking |
devront faire l'objet d'un accord du Ministre. Les autres | van een project moeten door de minister worden goedgekeurd. De overige |
modifications devront faire l'objet d'un accord du Gouvernement. Les | wijzigingen moeten door de Regering worden goedgekeurd. De uitgaven |
dépenses pour lesquelles le conseil d'administration de la SDRB | waarvoor de raad van bestuur tot een subsidiëringsaanvraag zou |
solliciterait une demande de subside ne peuvent être mises en oeuvre | overgaan kunnen door de GOMB enkel aangewend worden na vormelijke |
par la SDRB qu'après leur introduction formelle dans le plan triennal. | inlassing ervan in het driejarenplan. |
§ 4. Les membres des commissions de concertations créées en vertu de | § 4. De leden van de overlegcommissies opgericht krachtens artikel 11 |
l'article 11 de l'ordonnance du 29 août 1991 organique de la | van de ordonnantie van 29 augustus 1991 houdende organisatie van de |
planification et de l'urbanisme sur lesquels le Gouvernement exerce un | planning en de stedebouw waarover de Regering een hierarchische |
contrôle hiérarchique ou de tutelle et les autorités compétentes pour statuer sur une demande de certificat ou de permis d'environnement ou d'urbanisme peuvent imposer au maître d'ouvrage d'un projet de construction de logements de la SDRB qui est subsidié par la Région des conditions de nature à modifier les éléments ayant servi à calculer le montant du subside alloué. Toutefois, si, dans ce cas, l'équilibre financier du projet est mis en péril ou si la réalisation d'autres projets arrêtés dans le plan pluriannuel s'en trouve affectée, le projet peut être abandonné et retiré du plan pluriannuel par le Gouvernement. | controle of een controle van toezicht uitoefent en de overheid die zich over een aanvraag tot een milieuattest of -vergunning of tot een stedenbouwkundige attest of stedenbouwkundige vergunning uitspreken, kunnen aan de bouwheer van een door het Gewest gesubsidieerd woning-bouwproject van de GOMB, die voorwaarden opleggen die de elementen zouden kunnen wijzigen die gebruikt werden om het bedrag van de toegekende toelage te berekenen. Indien in voorkomend geval trouwens het begrotingsevenwicht van het project in het gedrang wordt gebracht of indien de verwezenlijking van andere projecten opgenomen in het meerjarenplan hierdoor getroffen wordt, dan kan het project |
CHAPITRE IV.- De la procédure de liquidation des subsides | door de Regering opgegeven worden en uit het meerjarenplan geschrapt. |
Art. 11.Les études préalables relatives à un projet sont subsidiables |
HOOFDSTUK IV. - Betalingswijze van de toelagen |
à 100 %. Toutefois, le montant du subside octroyé pour ces études | Art. 11.De studies die het project voorafgaan zijn 100 % |
viendra en déduction du subside global relatif au projet concerné. | betoelaagbaar. Het bedrag van de toegekende toelage voor deze studies |
L'approbation du plan triennal d'investissement et l'engagement | wordt evenwel afgetrokken van de globale toelage met betrekking tot |
desbetreffend project. | |
budgétaire du montant des subsides prévus annuellement pour les | Door de goedkeuring van het driejaren-investeringsplan alsmede de |
projets arrêtés dans ce plan triennal permettent au Ministre, sur | budgettaire vastlegging van het toelagebedrag dat jaarlijks voorzien |
présentation de déclarations de créance et de justificatifs des dépenses à effectuer, d'ordonnancer le subside, s'il échet progressivement par tranche. Le versement de la subvention à concurrence du montant justifié n'a pas pour conséquence de créer dans le chef de la SDRB un droit inconditionnel à l'octroi de la subvention, chaque versement étant considéré comme ayant été versé à titre de provision. Art. 12.Les acquisitions et constitutions de droits réels à titre |
wordt voor de in dit driejarenplan opgenomen projecten, wordt de minister in staat gesteld de toelage, zo nodig geleidelijk per schijf, te ordonnanceren en dit op voorstelling van de verklaringen van schuldvorderingen en bewijsstukken voor de vereffende uitgaven. De storting van de toelage ten belope van het naar behoren gerechtvaardigd bedrag heeft niet voor gevolg dat er uit hoofde van de GOMB een onvoorwaardelijk recht op toekenning van de toelage wordt geschapen, aangezien elke storting geacht wordt gestort te zijn als dekkingsfonds. Art. 12.De verwervingen en vestigingen van zakelijke rechten ten bezwarende titel die in het raam van een project worden uitgevoerd |
onéreux réalisées dans le cadre d'un projet sont subsidiables à 100 %. | zijn tegen 100 % betoelaagbaar. Het toelagebedrag voor deze |
Toutefois, le montant du subside octroyé par ces acquisitions et | verwervingen en oprichtingen van zakelijke rechten ten bezwarende |
constitutions de droits réels à titre onéreux viendra en déduction du | titel wordt trouwens afgetrokken van de globale toelage met betrekking |
subside global relatif au projet concerné. | tot desbetreffend project. |
L'approbation du plan triennal d'investissement et l'engagement budgétaire du montant des subsides prévus annuellement pour les projets arrêtés dans ce plan triennal permettent au Ministre, sur présentation de déclarations de créance et de justificatifs des dépenses à effectuer, d'ordonnancer le subside, s'il échet progressivement par tranche. Le versement de la subvention à concurrence du montant justifié n'a pas pour conséquence de créer dans le chef de la SDRB un droit inconditionnel à l'octroi de la subvention, chaque versement étant considéré comme ayant été versé à titre de provision. | Door goedkeuring van het driejareninvesteringsplan evenals de budgettaire vastlegging van het toelagebedrag dat jaarlijks voorzien wordt voor de in dit driejarenplan opgenomen projecten wordt de minister in staat gesteld om de toelage, zonodig geleidelijk per schijf, te ordonnanceren, op voorstelling van de verklaringen van schuldvordering en de bewijsstukken van de te vereffenen uitgaven. De storting van de toelage ten belope van het naar behoren gerechtvaardigde bedrag heeft niet voor gevolg dat er uit hoofde van de GOMB een onvoorwaardelijk recht op de toelage wordt geschapen, aangezien elke storting geacht wordt gestort te zijn als dekkingsfonds. |
Art. 13.Les dossiers de demande de subsidiation des réalisations |
Art. 13.In de dossiers voor de aanvraag van subsidies voor de |
indiquent le programme de réalisation et la ventilation complète des | verwezenlijkingen wordt het realisatieprogramma opgenomen evenals de |
dépenses prévues ainsi qu'un plan financier prévisionnel de répartition des investissements entre les secteurs publics et privés et un échéancier y afférent. La part des investissements publics fait l'objet de prévisions d'ordonnancement. L'approbation du plan triennal d'investissement et l'engagement budgétaire du montant des subsides prévus annuellement pour les projets arrêtés dans ce plan triennal permettent au Ministre, sur présentation de déclarations de créance et de justificatifs des dépenses à effectuer, d'ordonnancer le subside, s'il échet progressivement par tranche. Le versement de la subvention à concurrence du montant justifié n'a pas pour conséquence de créer dans le chef de la SDRB un droit inconditionnel à l'octroi de la subvention, chaque versement étant considéré comme ayant été versé à titre de provision. Art. 14.La SDRB tient une comptabilité, projet par projet. Un subside relatif à une phase d'un projet (études préalables, acquisition et constitution de droits réels à titre onéreux ou réalisations) ou une tranche de subside ne peut être liquidé que si les preuves de l'usage du subside ou de la tranche de subside déjà liquidée et relatif au même projet ont été approuvées par le Ministre ou le fonctionnaire qu'il délègue à cette fin. Par projet, l'ensemble des subsides relatifs aux diverses phases ne |
volledige uitsplitsing van de voorziene uitgaven alsook een financieel plan waarin de verdeling van de investeringen tussen de openbare en de privé-sector worden vermeld, evenals het hierbij horende vervalboek. Het aandeel van de openbare investeringen wordt onderworpen aan geordonnanceerde vooruitzichten. Door goedkeuring van het driejareninvesteringsplan evenals de budgettaire vastlegging van het toelagebedrag dat jaarlijks wordt voorzien voor de in dit driejarenplan opgenomen projecten wordt de minister in staat gesteld om de toelage, zo nodig geleidelijk per schijf te ordonnanceren, op voorstelling van de verklaringen van schuldvordering en van de bewijsstukken voor de vereffende uitgaven. De storting van de toelage ten belope van het naar behoren gerechtvaardigd bedrag heeft niet voor gevolg dat er uit hoofde van de GOMB een onvoorwaardelijk recht op toekenning van de toelage wordt geschapen, aangezien elke storting geacht wordt gestort te zijn als dekkingsfonds. Art. 14.Voor elk project apart houdt de GOMB een boekhouding bij. Een toelage met betrekking tot een stadium van een project (voorafgaande studies, verwerving en vestiging van zakelijke rechten onder bezwarende titel of verwezenlijkingen) of een toelageschijf mag enkel worden uitbetaald indien de bewijsstukken voor de aanwending van de toelage of de toelageschijf die reeds werd vereffend en op hetzelfde project slaat door de minister, of door de hiertoe gemachtigde ambtenaar werden goedgekeurd. Per project mogen alle toelagen met betrekking tot de verschillende |
pourront pas dépasser 30 % du coût estimé de la totalité des logements | stadia niet hoger liggen dan 30 % van de geraamde kosten op de hele |
conventionnés produits. Le Gouvernement peut, par une décision | verschaffing van geconventioneerde woningen. De Regering is ertoe |
motivée, en fonction de la zone d'implantation des logements, déroger | gemachtigd, mits een met redenen omklede beslissing en naargelang het |
vestigingsgebied van de woningen, om van dit percentage af te wijken, | |
à ce taux, sans pour autant dépasser un taux de subside de 50 %. | zonder hiervoor het toelagebedrag met 50 % te overschrijden. |
Art. 15.§ 1er. A la fin de la réalisation d'un projet, la SDRB |
Art. 15.§ 1. Wanneer een project voltooid is legt de GOMB een |
présente un rapport final de toutes les opérations menées avec | eindverslag voor van alle gevoerde operaties met zo nodig een voorstel |
proposition, s'il échet, d'un remboursement d'une partie ou de la | van de terugbetaling van een gedeelte of het geheel van de toegekende |
totalité du subside octroyé : celui-ci est réaffecté à des opérations | toelage : deze wordt opnieuw aangewend voor gelijksoortige operaties |
similaires approuvées par le Gouvernement. | die door de Regering zijn goedgekeurd. |
Le remboursement proposé est décidé par le Gouvernement sur | De Regering beslist over het voorstel van terugbetaling op voorstel |
proposition du Ministre et sur base du rapport final de la SDRB. | van de minister en op grond van het eindverslag van de GOMB. |
§ 2. Sauf en cas de force majeure, dans le cas où le début du chantier de réalisation n'a pas eu lieu dans un délai de cinq ans à dater de l'octroi des subsides visés dans l'article 12, les biens acquis et les droits réels constitués à titre onéreux sont cédés gratuitement à la Région. Art. 16.Le bénéfice des projets ayant fait l'objet d'une subsidiation dans le cadre du présent arrêté et le bénéfice produit par les sociétés d'économie mixtes font l'objet d'une inscription comptable spécifique dans les livres de la SDRB. La réaffectation des sommes à des opérations similaires est approuvée par le Gouvernement. Art. 17.Outre les dispositions légales et réglementaires relatives au contrôle, à l'octroi et à l'emploi des subventions, la SDRB établit annuellement un rapport sur la réalisation et l'état d'avancement de chaque projet. Ce rapport est transmis au Ministre qui en donne communication au Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale. |
§ 2. Indien het werk op de bouwplaats niet werd aangevat binnen een termijn van vijf jaar te rekenen vanaf de toekenning der toelagen zoals bedoeld bij artikel 12, dan vervallen de verworven goederen en de zakelijke rechten gevestigd onder bezwarende titel om niet aan het Gewest, behoudens in geval van overmacht. Art. 16.De opbrengst van de verkochte goederen die in het raam van dit besluit het voorwerp hebben uitgemaakt van een subsidiëring, maakt het voorwerp uit van een specifieke inschrijving in de boekhouding van de GOMB en dit na aftrekking van het aandeel dat door de privé-sector werd geïnvesteerd. De heraanwending van de bedragen voor gelijksoortige operaties wordt door de Regering goedgekeurd. Art. 17.Naast de wettelijke en verordenende bepalingen met betrekking tot de controle, de toekenning en de aanwending der toelagen, maakt de GOMB jaarlijks een verslag op over de verwezenlijking en de vorderingsstaat van elk project. Dit verslag wordt aan de Minister overgemaakt die dit aan de Brusselse Hoofdstedelijke Regering doorgeeft. |
La Cour des Comptes exerce sur pièces son contrôle. | Het Rekenhof oefent zijn toezicht geval per geval uit. |
A défaut, pour la SDRB de respecter les obligations mises à sa charge, | Bij onstentenis van naleving door de GOMB van haar verplichtingen |
la Région récupère d'office le montant des subventions allouées, | vordert het Gewest van rechtswege de toegekende toelagen terug en dit |
projet par projet. | voor elk project. |
Art. 18.L'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du |
Art. 18.Het besluit van de Executieve van het Brusselse |
19 juillet 1990, relatif à l'octroi de subsides d'investissements pour | Hoofdstedelijk Gewest van 19 juli 1990, betreffende de toekenning van |
la mission de rénovation confiée à la Société de développement | investeringstoelagen voor de renovatieopdracht toevertrouwd aan de |
régional pour l'arrondissement de Bruxelles-Capitale modifié par | Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij van het arrondissement |
l'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 24 | Brussel-Hoofdstad, gewijzigd bij het besluit van de Executieve van het |
octobre 1991 est abrogé. | Brusselse hoofdstedelijk Gewest van 24 oktober 1991 wordt opgeheven. |
Néanmoins, il reste d'application pour les projets mentionnés dans le | Het blijft niettemin van toepassing voor de projecten die opgenomen |
plan triennal d'investissement 1996-1998 tel qu'arrêté par le | zijn in het driejareninvesteringsplan 1996-1998 zoals op 18 juli 1996, |
Gouvernement le 18 juillet 1996, modifié par le Gouvernement le 12 | door de Regering vastgelegd en op 12 december 1996 door de Regering |
décembre 1996. Dans ce cas, les dispositions relatives à la | gewijzigd. In dit geval worden de bepalingen betreffende de |
composition des dossiers de demandes de subsides et au contrôle de | samenstelling van de aanvraagdossiers tot toelagen en de controle op |
leur usage sont remplacées par les dispositions du présent arrêté. | de aanwending ervan vervangen door de bepalingen van dit besluit. |
Art. 19.Le présent arrêté cesse de sortir ses effets si le subside |
Art. 19.Dit besluit heeft geen uitwerking meer indien de hierdoor |
qu'il organise ne fait plus l'objet dans le budget général des | ingestelde toelage in de algemene uitgavenbegroting niet meer |
dépenses d'une disposition spéciale qui en précise la nature. | onderworpen wordt aan een bijzondere bepaling waarbij de aard van die |
toelage gepreciseerd wordt. | |
Bruxelles, le 11 décembre 1997. | Brussel, 11 december 1997. |
Le Ministre-Président, | De Minister-Voorzitter, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre de la Rénovation urbaine, | De Minister van Stadsvernieuwing, |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |