Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant les modalités d'organisation et de fonctionnement du bureau permanent de l'enseignement supérieur de promotion sociale | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van de nadere regels voor de organisatie en de werking van het vast bureau voor het hoger onderwijs voor sociale promotie |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
27 MAI 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 27 MEI 2009. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot |
fixant les modalités d'organisation et de fonctionnement du bureau | vaststelling van de nadere regels voor de organisatie en de werking |
permanent de l'enseignement supérieur de promotion sociale | van het vast bureau voor het hoger onderwijs voor sociale promotie |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu l'article 74 du décret du 16 avril 1991 organisant l'enseignement | Gelet op artikel 74 van het decreet van 16 april 1991 houdende |
organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, zoals gewijzigd | |
de promotion sociale, tel que modifié par le décret du 14 novembre | bij het decreet van 14 november 2008 tot wijziging van het decreet van |
2008, modifiant le décret du 16 avril 1991 organisant l'enseignement | 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale |
de promotion sociale en vue de favoriser l'intégration de son | promotie, ter bevordering van de integratie van zijn hoger onderwijs |
enseignement supérieur à l'espace européen de l'enseignement | in de Europese ruimte van het hoger onderwijs; |
supérieur; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 25 février 2009; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 25 februari 2009; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 19 mars 2009; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 19 |
Vu les protocoles de négociation du 30 mars 2009 du Comité de | maart 2009; Gelet op de onderhandelingsprotocollen van 30 maart 2009 van het |
négociation du Secteur IX : « Enseignement » (Communauté française), | Onderhandelingscomité van Sector IX : « Onderwijs » (Franse |
du Comité des services publics provinciaux et locaux - Section II et | Gemeenschap), van het Comité voor de provinciale en plaatselijke |
du Comité de négociation pour les statuts des personnels de | overheidsdiensten - Afdeling II, en van het Onderhandelingscomité voor |
l'enseignement libre subventionné; | de statuten van het personeel van het vrij gesubsidieerd onderwijs; |
Vu le protocole de concertation du 27 mars 2009 du Comité de | Gelet op het overlegprotocol van 27 maart 2009, gesloten tussen de |
concertation entre le Gouvernement de la Communauté française et les | Regering van de Franse Gemeenschap en de vertegenwoordigings- en |
organes de représentation et de coordination des pouvoirs | coördinatieorganen van de inrichtende machten van het onderwijs en de |
organisateurs de l'enseignement et des Centres P.M.S. subventionnés | PMS-centra die door de Regering worden erkend; |
reconnus par le Gouvernement; | Gelet op het advies van de Raad van State houdende het nummer |
Vu l'avis du Conseil d'Etat portant le numéro 46.455/2 rendu le 7 mai | 46.455/2, gegeven op 7 mei 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, |
2009 en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
Sur proposition du Ministre de l'Enseignement de Promotion sociale; | Op de voordracht van de Minister van Onderwijs voor Sociale Promotie; |
Après délibération du Gouvernement de la Communauté française du 27 | Na de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 |
mai 2009, | mei 2009, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, dient te worden |
d'entendre par : | verstaan onder : |
1° le décret : le décret du 14 novembre 2008 modifiant le décret du 16 | 1° het decreet : het decreet van 14 november 2008 tot wijziging van |
avril 1991 organisant l'Enseignement de Promotion sociale en vue de | het decreet van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs |
favoriser l'intégration de son enseignement supérieur à l'espace | voor sociale promotie, ter bevordering van de integratie van zijn |
européen de l'enseignement supérieur; | hoger onderwijs in de Europese ruimte van het hoger onderwijs; |
2° le Bureau : le Bureau permanent chargé d'assurer une concertation | 2° het bureau : het vast bureau dat ermee belast wordt een overleg te |
entre l'enseignement supérieur de promotion sociale et l'enseignement | garanderen tussen het hoger onderwijs voor sociale promotie en het |
supérieur de plein exercice tel que visé à l'article 74 du décret; | hoger onderwijs met volledig leerplan, zoals bedoeld in artikel 74 van |
3° Ministres : les ministres en charge de l'enseignement supérieur de | het decreet; 3° ministers : de ministers bevoegd voor het hoger onderwijs voor |
promotion sociale et de l'enseignement supérieur de plein exercice. | sociale promotie en het hoger onderwijs met volledig leerplan. |
Art. 2.Dans le cadre de l'application de l'article 74 du décret du 16 |
Art. 2.In het kader van de toepassing van artikel 74 van het decreet |
avril 1991 organisant l'enseignement de promotion sociale, le | van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale |
représentant du Ministre en charge de l'Enseignement de Promotion sociale assure la première présidence du Bureau. Art. 3.Lorsqu'un membre du Bureau perd la qualité en raison de laquelle il est représentant au Bureau, il cesse de plein droit de faire partie de celui-ci. Art. 4.La convocation du Bureau doit être expédiée au moins dix jours ouvrables avant la réunion, la date de la poste ou du courriel faisant foi. Tout membre empêché d'assister à une réunion invite son délégué à siéger. Art. 5.En cas d'absence du Président, la présidence du Bureau est assurée par le second représentant du Ministre. Si les deux représentants sont absents, la présidence est assurée par le Vice-président. Art. 6.Dans un délai de dix jours ouvrables, le Bureau transmet ses avis aux Ministres et une copie à l'administration. Art. 7.Les décisions sont prises par le Gouvernement sur avis du |
promotie, neemt de vertegenwoordiger van de minister belast met het onderwijs voor sociale promotie het eerste voorzitterschap van het bureau waar. Art. 3.Als een lid van het bureau de hoedanigheid verliest op grond waarvan het vertegenwoordiger in het bureau is, is het van rechtswege geen lid van dat bureau meer. Art. 4.De oproepingsbrief voor de vergadering van het bureau moet ten minste tien werkdagen vóór de vergadering worden toegezonden, waarbij de datum van de post of van de e-mail bewijskracht heeft. Ieder lid dat verhinderd wordt een vergadering bij te wonen, nodigt de persoon die het afvaardigt uit, in zijn plaats deze bij te wonen. Art. 5.Als de voorzitter afwezig is, wordt het voorzitterschap door de tweede vertegenwoordiger van de Minister waargenomen. Als de twee vertegenwoordigers afwezig zijn, wordt het voorzitterschap door de ondervoorzitter waargenomen. Art. 6.Binnen een termijn van tien werkdagen, zendt het bureau zijn adviezen aan de Ministers en een afschrift aan het bestuur over. Art. 7.De beslissingen worden door de Regering op advies van het |
Bureau. | bureau genomen. |
Art. 8.Les fonctions de président, vice-président ou de membre du |
Art. 8.De ambten van voorzitter, ondervoorzitter of lid van het |
Bureau ne sont pas rétribuées. | Bureau worden niet bezoldigd. |
Les membres du Bureau et du secrétariat ont droit au remboursement de | De leden van het Bureau en het secretariaat hebben recht op de |
leurs frais de parcours aux conditions fixées par les dispositions | terugbetaling van hun reiskosten onder de voorwaarden die worden |
applicables aux membres du personnel des administrations de la | vastgesteld door de bepalingen die toepasselijk zijn op de |
Communauté française. A cet effet, ils sont assimilés aux | personeelsleden van de besturen van de Franse Gemeenschap. Daarbij |
fonctionnaires de rang 13. | worden ze met de ambtenaren van rang 13 gelijkgesteld. |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de son adoption par |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het door de |
le Gouvernement. | Regering wordt goedgekeurd. |
Art. 10.Le Ministre ayant en charge l'Enseignement de Promotion |
Art. 10.De Minister bevoegd voor het Onderwijs voor Sociale Promotie |
sociale est chargé de l'exécution du présent arrêté. | wordt belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 27 mai 2009. | Brussel, 27 mei 2009. |
Par le Gouvernement de la Communauté française, | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
Le Ministre de l'Enseignement de Promotion sociale, | De Minister van Onderwijs voor Sociale Promotie, |
M. TARABELLA | M. TARABELLA |