Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant le règlement d'ordre intérieur de base des écoles autonomes et des écoles annexées de l'enseignement fondamental ordinaire organisé par la Communauté française | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van het basis-huishoudelijk reglement voor de autonome scholen en de verbonden scholen van het gewoon basisonderwijs georganiseerd door de Franse Gemeenschap |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
6 MARS 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 6 MAART 2009. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot |
fixant le règlement d'ordre intérieur de base des écoles autonomes et | vaststelling van het basis-huishoudelijk reglement voor de autonome |
des écoles annexées de l'enseignement fondamental ordinaire organisé | scholen en de verbonden scholen van het gewoon basisonderwijs |
par la Communauté française | georganiseerd door de Franse Gemeenschap |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu les lois sur l'enseignement primaire, coordonnées par l'arrêté | Gelet op de wetten op het lager onderwijs, gecoördineerd bij het |
royal du 20 août 1957; | koninklijk besluit van 20 augustus 1957; |
Vu le décret du 9 novembre 1990 portant organisation des | Gelet op het decreet van 9 november 1990 tot organisatie van de door |
établissements de l'enseignement organisé par la Communauté française | de Franse Gemeenschap ingerichte onderwijsinstellingen en tot |
et instaurant la participation des membres de la communauté éducative; | invoering van een regeling tot inspraak voor leden van de onderwijsgemeenschap; |
Vu le décret du 24 juillet 1997 définissant les missions prioritaires | Gelet op het decreet van 24 juli 1997 dat de prioritaire taken bepaalt |
de l'enseignement fondamental et de l'enseignement secondaire et | van het basisonderwijs en van het secundair onderwijs en de structuren |
organisant les structures propres à les atteindre; | organiseert die het mogelijk maken ze uit te voeren; |
Vu le décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des | Gelet op het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle |
chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre | leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, |
de discriminations positives; | inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve |
discriminatie; | |
Vu l'arrêté royal du 11 décembre 1987 déterminant le règlement | Gelet op het koninklijk besluit van 11 december 1987 tot vaststelling |
organique des établissements d'enseignement de plein exercice de | van het organiek reglement voor de Rijksonderwijsinrichtingen met |
l'Etat dont la langue de l'enseignement est le français ou l'allemand | volledig leerplan, waarvan de onderwijstaal het Frans of het Duits is, |
à l'exclusion des établissements d'enseignement supérieur; | met uitzondering van de inrichtingen voor hoger onderwijs; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 25 mai 1998 | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 25 |
fixant les projets éducatif et pédagogique de l'enseignement | mei 1998 tot bepaling van de educatieve en pedagogische projecten voor |
fondamental et secondaire, ordinaire et spécial, organisé par la | het basis- en secundair, gewoon en buitengewoon onderwijs ingericht |
Communauté française; | door de Franse Gemeenschap; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 28 juillet | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 |
1998 fixant le règlement des études de l'enseignement fondamental | juli 1998 tot goedkeuring van het studiereglement voor het gewoon |
ordinaire de la Communauté française; | basisonderwijs van de Franse Gemeenschap; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 23 novembre | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 23 |
1998 relatif à la fréquentation scolaire; | november 1998 betreffende het schoolbezoek; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 janvier | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 12 |
1999 définissant les sanctions disciplinaires et les modalités selon | januari 1999 tot bepaling van de tuchtstraffen en de nadere regels |
lesquelles elles sont prises dans les établissements d'enseignement | voor hun treffen in de onderwijsinrichtingen georganiseerd door de |
organisés par la Communauté française; | Franse Gemeenschap; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 18 janvier | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 18 |
2008 définissant les dispositions communes en matière de faits graves | januari 2008 tot vaststelling van de gemeenschappelijke bepalingen |
devant figurer dans le règlement d'ordre intérieur de chaque | inzake de ernstige feiten die opgenomen moeten worden in het |
établissement d'enseignement subventionné ou organisé par la | huishoudelijk reglement van elke onderwijsinrichting gesubsidieerd of |
Communauté française; | georganiseerd door de Franse Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'enseignement obligatoire; | Op de voordracht van de Minister Leerplichtonderwijs; |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 6 mars 2009; | Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap van 6 maart 2009, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux |
Artikel 1.De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing op de |
écoles autonomes et annexées de l'enseignement fondamental ordinaire | autonome en verbonden scholen voor het gewoon basisonderwijs |
organisé par la Communauté française. | georganiseerd door de Franse Gemeenschap. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par « Parents |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder « |
», les parents des élèves fréquentant l'établissement ou la personne | Ouders », de ouders van leerlingen die de inrichting bezoeken of de |
investie de l'autorité parentale. | persoon die het ouderlijk gezag uitoefent. |
Art. 3.L'emploi, dans le présent arrêté, des noms masculins pour les |
Art. 3.Het gebruik in dit besluit van mannelijke namen voor de |
différentes fonctions est épicène en vue d'assurer la lisibilité du | verschillende ambten is gemeenslachtig om de leesbaarheid van de tekst |
texte nonobstant les dispositions du décret du 21 juin 1993 relatif à | te verhogen, niettegenstaande de bepalingen van het decreet van 21 |
la féminisation des noms de métier. | juni 1993 betreffende de vervrouwelijking van de namen van beroep, |
ambt, graad of titel. | |
Art. 4.Le présent règlement d'ordre intérieur de base ne dispense pas |
Art. 4.Dit basis-huishoudelijk reglement geeft de leerlingen of hun |
les élèves ou leurs parents de se conformer aux textes légaux, | ouders geen vrijstelling zich te schikken naar de wetteksten, |
règlements et instructions administratives qui les concernent, | reglementen en administratieve voorschriften die hen betreffen, die zo |
diffusés s'il échet par le Ministère de la Communauté française ainsi | nodig door het Ministerie van de Franse Gemeenschap worden verspreid, |
qu'à toute note interne ou recommandation émanant du chef | alsook naar elke interne nota of aanbeveling van het inrichtingshoofd |
d'établissement ou de son délégué. | of zijn afgevaardigde. |
Dans cette optique, le chef d'établissement ou son délégué veillera à | Vanuit dit standpunt zal het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde |
intégrer, dans son propre règlement d'ordre intérieur, les | ervoor zorgen dat in zijn eigen huishoudelijk reglement geïntegreerd |
dispositions relatives : | worden de bepalingen betreffende : |
1. aux sanctions disciplinaires et aux modalités selon lesquelles | 1. de tuchtstraffen en nadere regels voor hun treffen met toepassing |
elles sont prises en application de l'arrêté du 12 janvier 1999 visé | van het bovenvermelde besluit van 12 januari 1999, alsook, in |
ci-dessus ainsi que, s'il échet, les règles complémentaires à ces | voorkomend geval, de aanvullende regels bij deze nadere |
modalités d'application; | toepassingsregels; |
2. à la nature et à la durée des absences considérées comme | 2. de aard en de duur van de afwezigheden die als gerechtvaardigd |
justifiées, à la nature et à la durée des absences dont la | beschouwd worden, de aard en de duur van de afwezigheden waarvan de |
justification peut être laissée à l'appréciation du chef | rechtvaardiging beoordeeld kan worden door het inrichtingshoofd of |
d'établissement ou de son délégué en application de l'arrêté du 23 | zijn afgevaardigde met toepassing van het bovenvermelde besluit van 23 |
novembre 1998 visé ci-dessus; | november 1998; |
3. aux faits graves pouvant justifier l'exclusion, en application de | 3. de ernstige feiten ter verantwoording van de uitsluiting, met |
l'arrêté du 18 janvier 2008 visé ci-dessus. | toepassing van het bovenvermelde besluit van 18 januari 2008. |
Art. 5.En plus des dispositions visées à l'alinéa 2 de l'article 4, |
Art. 5.Naast de bepalingen bedoeld in het tweede lid van artikel 4 |
des règles complémentaires au règlement d'ordre intérieur de base | kan het inrichtingshoofd aanvullende regels bij het |
peuvent être édictées par le chef d'établissement ou son délégué. Ces | basis-huishoudelijk reglement treffen. Deze aanvullende regels worden |
règles complémentaires sont soumises à l'avis préalable du conseil de | vooraf aan het advies van de Deelnemingsraad van de inrichting en van |
participation de l'établissement et du comité de concertation de base. Sauf improbation par le Ministre ou son délégué, pour erreur de droit ou contrariété à l'intérêt général, elles sont de plein droit d'application au terme d'un délai de soixante jours à dater de leur notification à la Direction générale de l'enseignement obligatoire. L'avis du conseil de participation et celui du comité de concertation de base sont joints à cette notification. Art. 6.Toute demande d'inscription d'un élève émane des parents. Elle peut également émaner d'une personne qui assure la garde en fait du mineur pour autant que celle-ci puisse se prévaloir d'un mandat |
het basisoverlegcomité voorgelegd. Behoudens afkeuring door de Minister of diens afgevaardigde wegens dwaling omtrent het recht of strijdigheid met het algemeen belang, worden ze van rechtswege van toepassing na een termijn van zestig dagen vanaf hun kennisgeving aan de Algemene Directie van het leerplichtonderwijs. Het advies van de Deelnemingsraad en dat van het basisoverlegcomité worden bij deze kennisgeving gevoegd. Art. 6.Elke aanvraag om inschrijving van een leerling gaat uit van de ouders. Zij kan ook van een persoon uitgaan die zorgt voor de feitelijke bewaring van de minderjarige voor zover deze persoon zich kan beroepen op een uitdrukkelijk mandaat van één van de personen |
exprès d'une des personnes visées à l'article 2. | bedoeld in artikel 2. |
Art. 7.Les dispositions des articles 8, 9, 10, 11 et 12 ne sont |
Art. 7.De bepalingen van de artikelen 8, 9, 10, 11 en 12 zijn slechts |
applicables qu'aux élèves soumis à l'obligation scolaire. | van toepassing op de leerlingen die aan de leerplicht onderworpen |
Art. 8.La présence de l'élève est obligatoire du début à la fin des |
zijn. Art. 8.De aanwezigheid van de leerling is verplicht vanaf het begin |
cours, durant toute l'année scolaire. | tot het einde van de lessen en dit, tijdens het hele schooljaar. |
Art. 9.Aucune absence n'est tolérée si elle n'est dûment motivée et |
Art. 9.Geen enkele afwezigheid wordt aanvaard indien zij niet |
appuyée de pièces justificatives. | behoorlijk met redenen wordt omkleed en gestaafd door bewijsstukken. |
Art. 10.Les présences et absences sont relevées dans la première demi-heure de cours de chaque demi-jour scolaire. Art. 11.Les parents des élèves arrivant en retard doivent justifier l'arrivée tardive par des motifs acceptables auprès du chef d'établissement ou de son délégué qui apprécie les motifs invoqués. Art. 12.La dispense du cours d'éducation physique n'est accordée que sur production d'un certificat médical. L'élève qui bénéficie d'une dispense du cours d'éducation physique doit être présent à l'établissement. |
Art. 10.De aanwezigheden en afwezigheden worden in het eerste halve lesuur van elke halve schooldag opgeschreven. Art. 11.De ouders van de leerlingen die te laat aankomen, moeten hun laattijdige aankomst met aanvaardbare redenen verantwoorden bij het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde die de ingeroepen redenen beoordeelt. Art. 12.Vrijstelling voor het vak lichamelijke opvoeding wordt slechts toegekend op voorlegging van een gemotiveerde geneeskundige verklaring. De leerling die een vrijstelling voor het vak lichamelijke opvoeding heeft gekregen, moet in de inrichting aanwezig blijven. |
Art. 13.Les élèves sont soumis à l'autorité du chef d'établissement |
Art. 13.De leerlingen staan onder het gezag van het inrichtingshoofd |
ou de son délégué ainsi qu'à celle des membres du personnel, dans | of van zijn afgevaardigde, alsook onder dat van de personeelsleden, |
l'enceinte de l'établissement, aux abords immédiats de celui-ci et en | binnen de inrichting, in de onmiddellijke omgeving ervan en buiten de |
dehors de l'établissement lors des activités extérieures organisées | inrichting tijdens buitenactiviteiten georganiseerd door de |
par l'établissement. | inrichting. |
Art. 14.Les élèves veillent à se rendre à l'établissement par le |
Art. 14.De leerlingen zorgen ervoor dat ze zo vlug mogelijk de |
chemin le plus direct et dans les délais les plus brefs, tout en | kortste weg naar de inrichting nemen waarbij de veiligheidsregels |
respectant les règles de sécurité. Il en est de même pour le retour à | worden nageleefd. Hetzelfde geldt voor de terugkeer naar huis. |
domicile. Lorsqu'ils utilisent un service de transports scolaires, ils sont | Wanneer ze een dienst van het schoolvervoer gebruiken, worden ze |
considérés comme suivant le trajet le plus direct. | geacht de kortste weg te nemen. |
Art. 15.Sans autorisation, un élève ne peut quitter son lieu |
Art. 15.Zonder toestemming mag een leerling zijn plaats van |
d'activités pendant les heures de cours. | activiteiten tijdens de lesuren niet verlaten. |
Les changements de locaux s'effectuent en ordre et sans perte de | De veranderingen van lokalen gebeuren in goede orde en zonder |
temps. | tijdverlies. |
Pendant les récréations et les pauses de midi, l'élève doit rester | Tijdens de recreaties en de middagpauzen moet de leerling binnen de |
dans les limites de l'endroit prévu à cet effet. | perken van de daartoe voorziene plaats blijven. |
En aucun cas l'élève ne peut entrer ni rester dans un local sans | In geen enkel geval mag de leerling zich binnen of buiten een lokaal |
autorisation d'un membre de l'équipe éducative. | bevinden zonder de toestemming van een lid van het opvoedingsteam. |
Art. 16.En toutes circonstances, l'élève aura une tenue, une attitude |
Art. 16.In alle omstandigheden zal de leerling de juiste houdingen en |
et un langage corrects. | manieren hebben en de correcte taal gebruiken. |
Art. 17.L'élève respectera le matériel, les locaux et les abords de |
Art. 17.De leerling zal het materieel, de lokalen en de directe |
l'établissement. Il se conformera aux règlements spécifiques de tous | omgeving van de inrichting naleven. De leerling zal zich schikken naar |
les endroits fréquentés dans le cadre scolaire ou parascolaire. | de specifieke reglementen van alle plaatsen waar hij naartoe gaat in |
het schools- of buitenschoolskader. | |
Art. 18.L'interdiction de la consommation ou de l'introduction dans |
Art. 18.Het verbod inzake drugsverbruik of de invoering in de |
l'établissement de tabac, d'alcool ou de drogue est de stricte application. | inrichting van tabak, alcohol of drug, wordt strikt toegepast. |
Art. 19.Au niveau maternel, un cahier de communication sera proposé à |
Art. 19.In het kleuteronderwijs zal een mededelingschrift ter |
la signature des parents. | ondertekening aan de ouders voorgelegd worden. |
Au niveau primaire, sous la conduite et le contrôle de leurs | In het lager onderwijs, onder de leiding en het toezicht van hun |
enseignants, les élèves tiennent un journal de classe. L'usage | leerkrachten houden de leerlingen een klasboek bij. Het pedagogisch |
pédagogique du journal de classe est défini par le règlement des | gebruik van het klasboek wordt bepaald door het studiereglement. Het |
études. Le journal de classe mentionne l'horaire des cours et des | klasboek vermeldt de lesregeling en de pedagogische en buitenschoolse |
activités pédagogiques et parascolaires. Le journal de classe tient | activiteiten. Het klasboek dient ook als verbindingsmiddel tussen de |
aussi lieu de moyen de correspondance entre l'établissement et les | inrichting en de ouders van de leerling. De mededelingen inzake |
parents de l'élève. Les communications concernant les absences, les | afwezigheden, telaatkomingen, verlofdagen kunnen er ingeschreven |
retards, les congés peuvent y être inscrites. Le journal de classe | worden. Het klasboek moet zorgvuldig bijgehouden worden en dient |
doit être tenu avec soin et signé par les parents de l'élève au moins | indien de leerling minderjarig is, ondertekend te worden door de |
une fois par semaine. | ouders van de leerling en dit, ten minste één keer per week. |
Art. 20.Sans préjudice de l'application éventuelle à l'élève d'une |
Art. 20.Onverminderd de eventuele toepassing op de leerling van één |
des sanctions disciplinaires précisées dans l'arrêté du Gouvernement | van de tuchtstraffen, nader omschreven in het besluit van 12 januari |
de la Communauté française du 12 janvier 1999 définissant les | 1999 van de Regering van de Franse Gemeenschap tot bepaling van de |
sanctions disciplinaires et les modalités selon lesquelles elles sont | tuchtstraffen en de nadere regels voor hun treffen in de |
prises dans les établissements d'enseignement organisés par la | onderwijsinrichtingen georganiseerd door de Franse Gemeenschap, zijn |
Communauté française, les parents sont responsables des dommages | de ouders verantwoordelijk voor de schade berokkend door de leerling |
occasionnés par l'élève au bâtiment, au matériel et au mobilier de | aan het gebouw, het materieel en het meubilair van de schoolinrichting |
l'établissement scolaire ainsi qu'aux effets des membres du personnel, | alsook aan de zaken van de personeelsleden, de andere leerlingen en |
des autres élèves et des tiers dans le cadre de l'activité scolaire. | derden in het kader van de schoolactiviteit. Zij zijn verplicht de |
Ils sont tenus de procéder à la réparation du préjudice subi par | schade toegebracht aan de inrichting of geleden door het |
l'établissement ou le membre du personnel, l'autre élève ou le tiers | personeelslid, de andere leerling of de derde in het kader van de |
dans le cadre de l'activité scolaire, le cas échéant, par la prise en | schoolactiviteit te herstellen, desgevallend, door het ten laste nemen |
charge du coût financier de la remise en état des biens et des | van de financiële kosten van het herstel van de goederen en de |
installations. | installaties. |
Art. 21.Les élèves sont tenus d'être attentifs aux effets personnels |
Art. 21.De leerlingen moeten waken over hun persoonlijke zaken en het |
et au matériel qu'ils apportent à l'établissement. Le règlement | materieel die zij naar de inrichting meebrengen. Het huishoudelijk |
d'ordre intérieur de l'établissement précise les objets non scolaires | reglement van de inrichting bepaalt de voorwerpen die geen verband |
interdits dans l'enceinte de l'école. | houden met het onderwijs en die binnen de school verboden zijn. |
Art. 22.Sauf pour ce qui concerne les emplacements spécialement réservés au dépôt et uniquement dans la mesure où une faute peut être établie dans son chef, la responsabilité de l'établissement ne couvre pas la perte, le vol ou les dommages causés aux objets personnels des élèves. Art. 23.Aucune initiative collective ou individuelle sortant du cadre normal des activités scolaires ne peut être prise sans avoir reçu l'accord préalable du chef d'établissement ou de son délégué (affichages, pétitions, rassemblements, etc.). |
Art. 22.Behoudens wat de plaatsen betreft die speciaal voorbehouden zijn voor de bewaring en enkel voor zover een fout kan bewezen worden ten aanzien van haar, strekt de verantwoordelijkheid van de inrichting niet tot het dekken van verlies, diefstal of schade berokkend aan de persoonlijke zaken van de leerlingen. Art. 23.Geen enkel collectief of individueel initiatief dat het normale kader van de schoolactiviteiten te buiten gaat, kan genomen worden zonder de voorafgaande instemming van het hoofd van de inrichting of van zijn afgevaardigde (aanplakkingen, verzoekschriften, verzamelingen, enz.). |
Art. 24.Les polices collectives d'assurances scolaires souscrites par |
Art. 24.De collectieve schoolverzekeringspolissen aangegaan door het |
le Ministère de la Communauté française auprès d'une société | Ministerie van de Franse Gemeenschap bij een verzekeringsmaatschappij |
d'assurance, comportent essentiellement deux volets : l'assurance | bevatten essentieel twee delen : de verzekering aansprakelijkheid en |
responsabilité civile et l'assurance contre les accidents corporels. En ce qui concerne le trajet entre l'école et le domicile, l'assurance contre les accidents corporels ne couvre que les risques encourus sur le trajet le plus direct. Art. 25.Tout accident, quelle qu'en soit la nature, dont est victime un élève dans le cadre de l'activité scolaire, doit être signalé dans les meilleurs délais au chef d'établissement ou à son délégué. Art. 26.Les parents ont accès à l'établissement selon les modalités définies par le chef d'établissement ou son délégué. Sauf autorisation expresse du chef d'établissement ou de son délégué, les parents n'ont pas accès aux locaux où se donnent les cours et les |
de verzekering tegen ongevallen. Wat het afstand betreft tussen de school en de woonplaats dekt de verzekering tegen lichamelijke ongevallen slechts de risico's opgelopen bij de kortste weg. Art. 25.Elk ongeval, ongeacht de aard ervan, waarvan een leerling het slachtoffer is in het kader van de schoolactiviteit, moet zo spoedig mogelijk aan het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde worden meegedeeld. Art. 26.De ouders hebben toegang tot de inrichting volgens de nadere regels bepaald door het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde. Behalve uitdrukkelijke toestemming van het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde hebben de ouders geen toegang tot de lokalen waar de lessen en de verschillende pedagogische activiteiten plaatsvinden |
différentes activités pédagogiques pendant la durée de ceux-ci. | tijdens de bovenvermelde lessen en activiteiten. |
Toute personne s'introduisant dans les locaux d'un établissement | Elke persoon die in de lokalen van een schoolinrichting binnentreedt |
scolaire contre la volonté du chef d'établissement ou de son délégué, | tegen de wil van het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde, ofwel met |
soit à l'aide de menaces ou de violences contre les personnes, soit au | behulp van bedreiging of geweld tegen mensen, ofwel door middel van |
moyen d'effraction, d'escalade ou de fausses clefs est passible de | braak, inklimming of valse sleutels, kan veroordeeld worden met |
tomber sous l'application de l'article 439 du code pénal. | toepassing van artikel 439 van het Strafwetboek. |
Art. 27.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. |
Art. 27.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. |
Art. 28.Le Ministre de l'Enseignement obligatoire est chargé de |
Art. 28.De Minister van Leerplichtonderwijs wordt belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 6 mars 2009. | Brussel, 6 maart 2009. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
Le Ministre de l'Enseignement obligatoire, | De Minister van Leerplichtonderwijs, |
Ch. DUPONT | Ch. DUPONT |