Arrêté du Gouvernement de la Communauté française complétant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet 2002 réglant l'intervention des Services du Gouvernement et des Organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII dans les frais de transport des membres du personnel | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap ter aanvulling van het besluit van 17 juli 2002 van de Regering van de Franse Gemeenschap houdende regeling van de tegemoetkoming van de Diensten van de Regering en van de instellingen van openbaar nut die onder het Comité van Sector XVII ressorteren in de vervoerkosten van de personeelsleden |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
3 AVRIL 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 3 APRIL 2003. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap ter |
complétant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 | aanvulling van het besluit van 17 juli 2002 van de Regering van de |
Franse Gemeenschap houdende regeling van de tegemoetkoming van de | |
juillet 2002 réglant l'intervention des Services du Gouvernement et | Diensten van de Regering en van de instellingen van openbaar nut die |
des Organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII | onder het Comité van Sector XVII ressorteren in de vervoerkosten van |
dans les frais de transport des membres du personnel | de personeelsleden |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment l'article 87, § 3, remplacé par la loi du 8 août 1988; | instellingen, inzonderheid op artikel 87, § 3, vervangen door de wet van 8 augustus 1988; |
Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du | Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2000 houdende bepaling |
statut administratif et pécuniaire des agents de l'Etat applicables au | van de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut |
van de rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de | |
personnel des Services des Gouvernements de Communauté et de Région et | diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges |
des Collèges de la Commission communautaire commune et de la | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse |
Commission communautaire française ainsi qu'aux personnes morales de | Gemeenschapscommissie alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen |
droit public qui en dépendent; | die ervan afhangen; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet | Gelet op het besluit van 17 juli 2002 van de Regering van de Franse |
2002 réglant l'intervention des Services du Gouvernement et des | Gemeenschap houdende regeling van de tegemoetkoming van de Diensten |
organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII dans | van de Regering en van de instellingen van openbaar nut die onder het |
les frais de transport des membres du personnel; | Comité van Sector XVII ressorteren in de vervoerkosten van de |
personeelsleden; | |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 20 janvier 2003; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 20 januari 2003; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 23 janvier 2003; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 23 |
Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 23 janvier 2003; | januari 2003; Gelet op het akkoord van de Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 23 januari 2003; |
Vu le protocole n° 279 du Comité de Secteur XVII, conclu le 29 janvier | Gelet op het protocol nr.279 van het Comité van Sector XVII, gesloten |
2003; | op 29 januari 2003; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, telles que modifiées; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, zoals gewijzigd; |
Vu l'urgence spécialement motivée par le fait qu'en exécution de | Gelet op de bijzonder dringende noodzakelijkheid, vooral gemotiveerd |
door het feit dat, ter uitvoering van het sectorakkoord vervat in het | |
l'accord sectoriel formalisé par le protocole n° 255 du Comité de | protocol nr. 255 van het Onderhandelingscomité van Sector XVII, het |
négociation du Secteur XVII, il s'impose que l'arrêté du 17 juillet | nodig is dat het besluit van 17 juli 2002 houdende regeling van de |
2002 réglant l'intervention des services du Gouvernement de la | tegemoetkoming van de Diensten van de Regering van de Franse |
Communauté française et des Organismes d'intérêt public relevant du | Gemeenschap en van de instellingen van openbaar nut die onder het |
Comité de Secteur XVII dans les frais de transport des membres du | comité van sector XVII ressorteren in de vervoerkosten van de |
personnel, soit modifié avec effet au 1er janvier 2003; | personeelsleden, wordt gewijzigd met uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2003; |
Considérant qu'il convient dès lors d'adopter ladite réglementation | Overwegende dat die regeling bijgevolg zonder verwijl dient te worden |
sans délai; | goedgekeurd; |
Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique; | Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken; |
Vu la délibération du Gouvernement du 3 avril 2003, | Gelet op de beraadslaging van 3 april 2003 van de Regering, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Un chapitre VI rédigé comme suit est inséré dans l'arrêté |
Artikel 1.Een hoofdstuk VI luidend als volgt wordt ingevoegd in het |
du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet 2002 réglant | besluit van 17 juli 2002 houdende regeling van de tegemoetkoming van |
l'intervention des Services du Gouvernement et des organismes | de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap en van de |
d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII dans les frais de | instellingen van openbaar nut die onder het Comité van Sector XVII |
transport des membres du personnel : | ressorteren in de vervoerkosten van de personeelsleden : |
« CHAPITRE VI. - Utilisation de moyens de transport personnels dans | « HOOFDSTUK VI. - Gebruik van eigen vervoermiddelen in buitengewone |
des circonstances exceptionnelles | omstandigheden |
Art. 9.Pour autant que l'autorité n'organise pas pour des cas |
Art. 9.Voor zover de overheid geen specifieke vervoergelegenheid |
concrets une offre de transport spécifique, il peut être permis aux | aanbiedt voor concrete gevallen, kunnen de personeelsleden die |
membres du personnel qui ne peuvent pas du tout utiliser les moyens de | helemaal niet de openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen kunnen |
transport en commun publics d'utiliser leur véhicule personnel sur une | gebruiken toelating bekomen hun eigen wagen te gebruiken voor een op |
distance déterminée au préalable, à condition de se trouver dans une | voorhand bepaalde afstand op voorwaarde zich in een van de volgende |
des situations suivantes : | toestanden te bevinden : |
1° un empêchement physique ne permet pas l'utilisation des transports | 1° een lichamelijk letsel verhindert het bestendig of tijdelijk |
publics de manière permanente ou temporaire; | gebruik van de openbare vervoermiddelen; |
2° le lieu de travail est éloigné de plus de deux kilomètres de | 2° de arbeidsplaats is verder afgelegen dan twee kilometer van de |
l'arrêt de transport en commun public le plus proche; | halte van het dichtst bijgelegen gemeenschappelijk openbaar vervoer; |
3° l'horaire de travail irrégulier ou des prestations en service | 3° door de onregelmatige uurregeling of prestaties in ononderbroken |
continu telles que définies par l'arrêté du Gouvernement de la | |
Communauté française du 21 juin 1999 relatif au remplacement de | dienst, zoals bepaald bij het besluit van 21 juni 1999 van de Regering |
certains membres du personnel dans les services continus des services | van de Franse Gemeenschap betreffende de vervanging van sommige |
du Gouvernement de la Communauté française et de certains Organismes | personeelsleden voor de ononderbroken diensten in de Diensten van de |
d'intérêt public relevant de la Communauté française, en y incluant le | Regering van de Franse Gemeenschap en sommige instellingen van |
Centre fermé d'Everberg (Direction générale de l'Aide à la Jeunesse), | openbaar nut die onder de Franse Gemeenschap ressorteren met inbegrip |
van het gesloten centrum van Everberg (Algemene Directie voor | |
excluent l'utilisation des transports publics; | Hulpverlening aan de Jeugd), is het onmogelijk de openbare |
vervoermiddelen te gebruiken; | |
4° l'utilisation des moyens de transport en commun publics n'est pas | 4° het is onmogelijk de openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen te |
possible en raison d'un appel exceptionnel et urgent. | gebruiken omwille van een buitengewone en dringende oproep. |
Art. 10.La nécessité d'utiliser le véhicule personnel, telle que |
Art. 10.De noodzakelijkheid zijn eigen wagen te gebruiken, zoals |
décrite à l'article 9 est prouvée : Pour le 1°, par un certificat médical qui est présenté en cas de doute pour contrôle au Service de santé administratif ; dans certains cas, il peut être accepté que le véhicule soit conduit par un tiers; Pour le 2°, par des attestations des sociétés de transports en commun publics, qui desservent la région concernée, dans lesquelles il est clairement affirmé qu'il n'y a aucune offre, ou du moins pas aux moments nécessaires, de transports publics; Pour le 4°, par une attestation de l'autorité qui convoque l'intéressé, dans laquelle il est explicitement mentionné que tout délai ou perte de temps aurait des conséquences défavorables sérieuses. | beschreven in artikel 9, is bewezen : Voor 1° : door een medisch getuigschrift, dat in twijfelgeval ter controle wordt voorgelegd aan de Administratieve Gezondheidsdienst; in sommige gevallen kan men toelaten dat het voertuig door een derde wordt bestuurd; Voor 2° : door attesten van de maatschappijen voor gemeenschappelijk openbaar vervoer die betrokken streek bedienen waarin klaar en duidelijk wordt bevestigd dat er geen gelegenheid van openbaar vervoermiddelen bestaat, of ten minste niet op de vereiste ogenblikken; Voor 4° : door een attest van de overheid die betrokkene oproept, waarin er uitdrukkelijk wordt vermeld dat elk uitstel of tijdverlies ernstige ongunstige gevolgen zou hebben. |
Art. 11.L'intervention lors de l'utilisation de moyens de transport |
Art. 11.De tussenkomst voor het gebruik van eigen vervoermiddelen |
personnels est calculée sur base de l'intervention dans le prix d'une | wordt berekend op basis van de tussenkomst in de kostprijs van een |
carte de train valable un mois sur la distance admise. | treinkaart met een geldigheid van een maand op de toegelaten afstand. |
Lorsque le déplacement ne s'est pas effectué journellement, le montant | Wanneer men zich niet dagelijks verplaatst, wordt het bedrag van de |
de l'intervention est multiplié par une fraction dont le numérateur | tussenkomst vermenigvuldigd met een breuk waarvan de teller het aantal |
représente le nombre de jours de travail et de déplacement et le | arbeids- en verplaatsingsdagen weergeeft en de noemer het totaal |
dénominateur le nombre total de jours ouvrables au cours de ce mois. | aantal werkdagen tijdens die maand. |
L'intervention ne peut jamais être cumulée avec une intervention | De tussenkomst mag nooit gecumuleerd worden met een gelijkaardige |
similaire dans les déplacements entre la résidence et le lieu de travail et inversement, sauf en cas d'appel exceptionnel et urgent motivé et dans ce cas uniquement avec un abonnement aux transports publics. Art. 12.Le paiement est effectué sur base d'un état de frais introduit mensuellement, à l'expiration du mois civil au cours duquel les déplacements entre la résidence et le lieu de travail ont eu lieu. Lorsque des membres du personnel qui satisfont à toutes les conditions posées voyagent ensemble dans un véhicule personnel, l'intervention est octroyée au conducteur du véhicule. |
tussenkomst in de verplaatsingskosten tussen de verblijfplaats en de arbeidsplaats en omgekeerd, tenzij voor een gemotiveerde dringende en buitengewone oproep en in dat geval alleen met een abonnement van de openbare vervoermiddelen. Art. 12.De betaling geschiedt op basis van een maandelijks ingediende statenkost, bij het verstrijken van de burgerlijke maand tijdens welke men zich tussen de verblijfplaats en de arbeidsplaats heeft verplaatst. Wanneer de personeelsleden die aan alle opgelegde voorwaarden voldoen, zich samen in een persoonlijk voertuig verplaatsen, wordt de tussenkomst aan de bestuurder van het voertuig toegekend. |
Art. 13.Les dispositions du présent chapitre ne sont pas applicables |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op |
aux déplacements entre le domicile et le lieu de travail visés à | de verplaatsingen tussen de woonplaats en de arbeidsplaats bedoeld bij |
l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 26 novembre | het besluit van 26 november 2000 van de Regering van de Franse |
2000 accordant une indemnité pour l'utilisation de la bicyclette aux | Gemeenschap waarbij een vergoeding voor het gebruik van een fiets |
membres du personnel des Services du Gouvernement de la Communauté | wordt toegekend aan de personeelsleden van de Diensten van de Regering |
française, du Commissariat général aux Relations internationales, de | van de Franse Gemeenschap, van het « Commissariat général aux |
Relations internationales », van de « Office de la Naissance et de | |
l'Office de la Naissance et de l'Enfance et du Service de perception | l'Enfance » en van de « Service de perception de la redevance radio et |
de la redevance radio et télévision de la Communauté française. » | télévision de la Communauté française ». » |
Art. 2.Le chapitre VI et les articles 9, 10, 11, 12 et 13 du même |
Art. 2.Hoofdstuk VI en de artikelen 9, 10, 11, 12 en 13 van hetzelfde |
arrêté deviennent respectivement le chapitre VII et les articles 14, | besluit worden respectievelijk hoofdstuk VII en de artikelen 14, 15, |
15, 16, 17 et 18 dudit arrêté. | 16, 17 en 18 van bedoeld besluit. |
Art. 3.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003. |
Art. 3.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. |
Art. 4.Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l'exécution |
Art. 4.De Minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering |
du présent arrêté. | van dit besluit. |
Bruxelles, le 3 avril 2003. | Brussel, 3 april 2003. |
Pour le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |