Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant le règlement d'ordre intérieur de base des établissements d'enseignement secondaire organisés par la Communauté française | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van het basis-huishoudelijk reglement voor de inrichtingen voor het secundair onderwijs georganiseerd door de Franse Gemeenschap |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE 7 JUIN 1999. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant le règlement d'ordre intérieur de base des établissements d'enseignement secondaire organisés par la Communauté française Le Gouvernement de la Communauté française, | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP 7 JUNI 1999. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van het basis-huishoudelijk reglement voor de inrichtingen voor het secundair onderwijs georganiseerd door de Franse Gemeenschap De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu la loi du 19 juillet 1971 relative à la structure générale et à | Gelet op de wet van 19 juli 1971 betreffende de algemene structuur, en |
l'organisation de l'enseignement secondaire notamment l'article 5, § | de organisatie van het secundair onderwijs, inzonderheid op artikel 5, |
3, 9° tel qu'inséré par le décret du 8 février 1999; | § 3, 9° zoals ingelast bij het decreet van 8 februari 1999; |
Vu le décret du 24 juillet 1997 définissant les missions prioritaires | Gelet op het decreet van 24 juli 1997 dat de prioritaire taken bepaalt |
de l'enseignement fondamental et de l'enseignement secondaire et | van het basisonderwijs en van het secundair onderwijs en de structuren |
organisant les structures propres à les atteindre modifié par le | organiseert die het mogelijk maken ze uit te voeren, gewijzigd bij het |
décret du 8 février 1999; | decreet van 8 februari 1999; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 janvier | Gelet op het besluit van 12 januari 1999 van de Regering van de Franse |
1999 définissant les sanctions disciplinaires et les modalités selon | Gemeenschap tot bepaling van de tuchtstraffen en de nagere regels voor |
lesquelles elles sont prises dans les établissements d'enseignement | hun treffen in de onderwijsinrichtingen georganiseerd door de Franse |
organisés par la Communauté française; | Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre-Présidente chargée de l'Education; | Op de voordracht van de Minister-Voorzitster, belast met het Onderwijs; |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 7 | Gelet op de beraadslaging van 7 juni 1999 van de Regering van de |
juin 1999; | Franse Gemeenschap, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux |
Artikel 1.De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing op de |
établissements d'enseignement secondaire, en ce compris l'enseignement | inrichtingen voor gewoon secundair onderwijs, met inbegrip van het |
professionnel secondaire complémentaire, ordinaire de plein exercice | bijkomend beroepssecundair onderwijs met volledig en met beperkt |
et à horaire réduit et aux internats autonomes relevant de | leerplan en op de autonome internaten die onder het door de Franse |
l'enseignement obligatoire organisés par la Communauté française. | Gemeenschap georganiseerd verplicht onderwijs ressorteren. |
Art. 2.Des règles complémentaires au règlement d'ordre intérieur de |
Art. 2.Het hoofd van de inrichting kan aanvullende regels bij het |
base peuvent être édictées par le chef d'établissment. Ces règles | basis-huishoudelijk reglement treffen. Deze aanvullende regels worden |
complémentaires sont soumises à l'avis préalable du conseil de | vooraf aan het advies van de Deelnemingsraad van de inrichting |
participation de l'établissement. Sauf improbation par le Ministre ou | voorgelegd. Behoudens afkeuring door de Minister of diens |
son délégué, pour erreur de droit ou contrariété à l'intérêt général, | afgevaardigde wegens dwaling omtrent het recht of strijdigheid met het |
elles sont de plein droit d'application au terme d'un délai de | algemeen belang, worden ze van rechtswege van toepassing na een |
soixante jours à dater de leur notification à la Direction générale de | termijn van zestig dagen vanaf hun kennisgeving aan de Algemene |
l'enseignement obligatoire. L'avis du conseil de participation est | Directie van het verplicht onderwijs. Het advies van de |
joint à cette notification. | Deelnemingsraad wordt bij deze kennisgeving gevoegd. |
Art. 3.Toute demande d'inscription d'un élève émane des parents, de la personne investie de l'autorité parentale ou de l'élève majeur. Elle peut également émaner d'une personne qui assure la garde en fait du mineur pour autant que celle-ci puisse se prévaloir d'un mandat exprès d'une des personnes visées à l'alinéa 1er. Art. 4.Le chef d'établissement ou son délégué informe la ou les personnes dont émane l'inscription que l'élève ne devient régulier qu'à la réception des documents fixés par les textes légaux, règlements et instructions administratives, dont il communique la liste. Art. 5.Le chef d'établissement qui admet un élève libre doit faire signer par les parents ou la personne investie de l'autorité parentale ou l'élève majeur, un document attestant qu'il(s) a (ont) été averti(s) que cet élève ne recevra aucun titre à la fin de l'année scolaire, une attestation de fréquentation des cours pouvant toutefois être délivrée. Art. 6.La fréquentation assidue des cours constitue le fondement même |
Art. 3.Elke aanvraag om inschrijving van een leerling gaat uit van de ouders, van de persoon die de ouderlijke macht uitoefent of van de meerderjarige leerling. Zij kan ook van een persoon uitgaan die zorgt voor de feitelijke bewaring van de minderjarige voor zover deze persoon zich kan beroepen op een uitdrukkelijk mandaat van een van de in lid 1 bedoelde personen. Art. 4.Het hoofd van de inrichting of zijn afgevaardigde stelt de persoon (personen) van wie de aanvraag om inschrijving uitgaat in kennis ervan dat de leerling slechts regelmatig ingeschreven is vanaf de ontvangst van de stukken bepaald door de wetteksten, reglementen en administratieve voorschriften, waarvan hij de lijst bezorgt. Art. 5.Het hoofd van de inrichting die een vrije leerling toelaat moet door de ouders of door de persoon die de ouderlijke macht uitoefent of door de meerderjarige leerling een bewijsstuk laten ondertekenen waaruit blijkt dat hij (zij) werd(en) verwittigd dat die leerling geen enkel bekwaamheidsbewijs zal behalen op het einde van het schooljaar; evenwel kan er een getuigschrift van schoolbezoek uitgereikt worden. Art. 6.Het regelmatig schoolbezoek is de eigenlijke grondslag van de |
de la régularité des études. Les élèves sont tenus de suivre | regelmatigheid van de studies. De leerlingen zijn ertoe verplicht |
effectivement et assidûment tous les cours, rattrapages, stages et | effectief en regelmatig alle lessen, inhaallessen, proeflessen en alle |
toutes les activités culturelles et sportives de l'année d'études dans | culturele en sportaciviteiten van het schooljaar te volgen waarvoor |
laquelle ils sont inscrits (sauf dispenses autorisées). | zij ingeschreven zijn (behoudens gewettigde vrijstellingen). |
Art. 7.Aucune absence n'est tolérée si elle n'est pas dûment motivée |
Art. 7.Geen enkele afwezigheid wordt aanvaard indien zij niet |
et appuyée de pièces justificatives. | behoorlijk met redenen wordt omkleed en gestaafd door bewijsstukken. |
Art. 8.Les élèves arrivant en retard doivent justifier l'arrivée |
Art. 8.De leerlingen die te laat aankomen moeten hun laattijdige |
tardive par des motifs acceptables auprès du chef d'établissement ou | aankomst met aanvaardbare redenen verantwoorden bij het hoofd van de |
de son délégué qui apprécie les motifs invoqués. | inrichting of zijn afgevaardigde die de ingeroepen redenen beoordeelt. |
Art. 9.Pendant la pause de midi, les élèves mineurs ne peuvent |
Art. 9.Tijdens de middagpauze mogen de minderjarige leerlingen de |
quitter l'établissement sans à la fois une demande écrite des parents | inrichting niet verlaten, zonder tegelijkertijd een schriftelijk |
ou de la personne investie de l'autorité parentale et une autorisation | verzoek van de ouders of van de persoon die de ouderlijke macht |
du chef d'établissement ou de son délégué. Il est toujours possible au chef d'établissement de ne pas donner son autorisation ou de la retirer. Art. 10.Les élèves peuvent avoir un horaire décalé par rapport à l'horaire normal, soit au début, soit à la fin de la journée. Dans ce cas, à la demande des parents ou de la personne investie de l'autorité parentale, les élèves mineurs peuvent être autorisés par le chef d'établissement ou son délégué à arriver à l'établissement pour le début de la première heure effective de cours et à le quitter à la fin de la dernière heure effective de cours. |
uitoefent en een machtiging van het hoofd van de inrichting of van zijn afgevaardigde. Het is altijd mogelijk dat het hoofd van de inrichting zijn toelating niet geeft of ze intetrekt. Art. 10.De leerlingen mogen een lesrooster hebben dat verschoven is t.o.v. het normale lesrooster, hetzij in het begin, hetzij op het einde van de schooldag. In dat geval kunnen de minderjarige leerlingen, op aanvraag van de ouders of van de persoon die de ouderlijke macht uitoefent, machtiging krijgen van het hoofd van de inrichting of zijn afgevaardigde naar de inrichting te komen voor het begin van het eerste effectieve lesuur en ze te verlaten op het einde van het laatste effectief lesuur. |
Les élèves ne peuvent traîner aux abords de l'école. | De leerlingen mogen niet in de omgeving van de school rondzwerven. |
Art. 11.Les élèves ne peuvent quitter l'établissement pendant la ou |
Art. 11.De leerlingen mogen de inrichting niet verlaten tijdens het |
les heure(s) creuse(s) ou la ou les heure(s) de cours supprimée(s) | tussenuur (of de tussenuren) of tijdens het lesuur (of lesuren) |
pendant la journée suite à l'absence d'un professeur. Cependant, sur | afgeschaft tijdens de dag ten gevolge van de afwezigheid van een |
demande ponctuelle et écrite des parents ou de la personne investie de | leerkracht. Op de daarop gerichte en schriftelijke aanvraag van de |
l'autorité parentale pour l'élève mineur, sur demande ponctuelle et | ouders of van de persoon die de ouderlijke macht op de minderjarige |
écrite de l'élève majeur, le chef d'établissement ou son délégué peut | leerling uitoefent, op de daarop gerichte en schriftelijke aanvraag |
van de meerderjarige leerling, kan het hoofd van de inrichting of zijn | |
autoriser l'élève à quitter l'établissement dans des cas | afgevaardigde evenwel de leerling toelating geven de inrichting in |
exceptionnels. | uitzonderlijke gevallen te verlaten. |
Art. 12.La dispense du cours d'éducation physique n'est accordée par |
Art. 12.Vrijstelling voor het vak lichamelijke opvoeding wordt |
le Ministre ou son délégué que sur production d'un certificat médical | slechts door de Minister of zijn gemachtigde toegekend op voorlegging |
motivé. Quand ce certificat concerne l'ensemble de l'année scolaire, | van een gemotiveerde geneeskundige verklaring. |
il est produit avant le 15 septembre, sauf si des circonstances | Wanneer dit attest heel het schooljaar betreft, moet het vóór 15 |
september ingediend worden, tenzij buitengewone omstandigheden het | |
exceptionnelles le justifient. | anders verantwoorden. |
L'élève qui bénéficie de dispenses temporaires doit être présent à | De leerling die tijdelijke vrijstellingen heeft gekregen moet in de |
l'établissement; il se verra soumis à des tâches qui seront soumises à | inrichting aanwezig blijven; hij krijgt taken af te maken die |
une évaluation. L'élève qui bénéficie d'une dispense permanente du | geëvalueerd worden. De leerling die en doorlopende vrijstelling heeft |
cours d'éducation physique doit être présent à l'établissement; il ne | bekomen voor het vak lichamelijke opvoeding moet in de inrichting |
sera pas évalué. | aanwezig blijven; hij wordt niet geëvalueerd. |
Art. 13.Les élèves sont soumis à l'autorité du chef d'établissement |
Art. 13.De leerlingen staan onder het gezag van het hoofd van de |
et des membres du perosnnel, dans l'enceinte de l'établissement, aux | inrichting en van de personeelsleden, binnen de inrichting, in de |
abords immédiats de celui-ci et en dehors de l'établissement lors des | onmiddellijke omgeving ervan en buiten de inrichting tijdens |
activités extérieurs organisées par l'établissement. | buitenactiviteiten georganiseerd door de inrichting. |
Art. 14.Sous la conduite et le contrôle des professeurs, les élèves |
Art. 14.Onder de leiding en het toezicht van de leerkrachten houden |
tiennent un journal de classe. L'usage pédagogique du journal de | de leerlingen een klasboek bij. Het pedagogisch gebruik van het |
klasboek wordt bepaald door het studiereglement. | |
classe est défini par le règlement des études. Le journal de classe | Het klasboek vermeldt het lesrooster en de pedagogische en |
mentionne l'horaire des cours et des activités pédagogiques et | parascolaire activiteiten. Het klasboek dient ook als verbindinsmiddel |
parascolaires. Le journal de classe tient aussi lieu de moyen de | tussen de inrichting en de ouders van de leerling of de |
correspondance entre l'établissement et les parents de l'élève ou la | verantwoordelijke persoon. De mededelingen inzake afwezigheden, |
personne responsable. Les communications concernant les absences, les | telaatkomingen, verlofdagen kunnen er ingeschreven worden. Het |
retards, les congés peuvent y être inscrites. Le journal de classe | klasboek moet zorgvuldig bijgehouden te worden en dient indien de |
doit être tenu avec soin et signé par les parents de l'élève ou la | leerling minderjarig is, ten minste eenmaal per week ondertekend te |
personne investie de l'autorité parentale au moins une fois par | worden door de ouders van de leerling of door de persoon die de |
semaine lorsque l'élève est mineur. | ouderlijke macht op de minderjarige leerling uitoefent. |
Art. 15.La Commission d'homologation doit pouvoir constater que le |
Art. 15.De Homologatiecommissie moet kunnen vaststellen dat het |
programme des cours a effectivement été vu par l'élève. Les pièces | programma van de lessen effectief werd gevolgd door de leerling. |
justificatives nécessaires à l'exercice du contrôle par la Commission | De bewijsstukken die nodig zijn voor de uitoefening van het toezicht |
d'homologation, en particulier le journal de classe, les cahiers, | door de Homologatiecommissie, inzonderheid het klasboek, de |
doivent être conservées. Le règlement d'ordre intérieur de | schoolschriften, moeten bewaard blijven. Het huishoudelijk reglement |
l'établissement précise si les documents sont conservés par l'élève ou | van de inrichting bepaalt of de documenten door de leerling of door de |
l'établissement. | inrichting bewaard worden. |
Art. 16.Sans préjudice de l'application éventuelle à l'élève d'une |
Art. 16.Onverminderd de eventuele toepassing op de leerling van een |
des sanctions disciplinaires précisées dans l'arrêté du Gouvernement | van de tuchtstraffen, nader omschreven in het besluit van 12 januari |
de la Communauté française du 12 janvier 1999 définissant les | 1999 van de Regering van de Franse Gemeenschap tot bepaling van de |
sanctions disciplinaires et les modalités selon lesquelles elles sont | tuchtstraffen en de nadere regels voor hun treffen in de |
prises dans les établissemnts d'enseignement organisés par la | onderwijsinrichtingen georganiseerd door de Franse Gemeenschap, zijn |
Communauté française, l'élève lui-même s'il est majeur, les parents de | de leerling zelf, indien hij meerderjarig is, de ouders van de |
l'élève mineur ou la personne investie de l'autorité parentale sont | minderjarige leerling of de persoon die de ouderlijke macht uitoefent, |
responsables des dommages occasionnés par l'élève au bâtiment, au | verantwoordelijk voor de schade berokkend door de leerling aan het |
matériel et au mobilier de l'établissement scolaire ainsi qu'aux | gebouw, het materieel en het meubiliair van de schoolinrichting alsook |
effets des membres du personnel. Ils sont tenus de procéder à la | aan de zaken van de personeelsleden. Zij zijn verplicht de schade |
réparation du préjudice subi par l'établissement ou le membre du | toegebracht aan de inrichting of geleden door het personeelslid te |
personnel, le cas échéant, par la prise en charge du coût financier de | herstellen, desgevallend, door het ten laste nemen van de financiële |
la remise en état des biens et des installations. | kosten van het herstel van de goederen en de installaties. |
Art. 17.Les élèves sont tenus d'être attentifs aux effets personnels |
Art. 17.De leerlingen moeten weken over hun persoonlijke zaken en het |
et au matériel qu'ils apportent à l'établissement. Le règlement | materieel die zij in de inrichting meebrengen. Het huishoudelijk |
d'ordre intérieur de l'établissement précise les objets non scolaires | reglement van de inrichting bepaalt de voorwerpen die geen verband |
interdits dans l'enceinte de l'école. | hebben met het onderwijs en die binnen de school verboden zijn. |
Art. 18.Sauf pour ce qui concerne les emplacements spécialement réservés au dépôt et uniquement dans la mesure où une faute peut être établie dans son chef, la responsabilité de l'établissement ne couvre pas la perte, le vol ou les dommages causés aux objets personnels des élèves. Art. 19.Aucune initiative collective ou individuelle sortant du cadre normal des activités scolaires ne peut être prise sans avoir reçu l'accord préalable du chef d'établissement ou de son délégué (affichages, pétitions, rassemblements, etc.). |
Art. 18.Behoudens voor wat de plaatsen betreft die speciaal voorbehouden zijn voor de bewaring en enkel voor zover een fout kan bewezen worden ten aanzien van haar, strekt de verantwoordelijkheid van de inrichting niet tot het dekken van verlies, diefstal of schade berokkend aan de persoonlijke zaken van de leerlingen. Art. 19.Geen enkel collectief of individueel initiatief dat het normaal kader van de schoolactiviteiten te buiten gaat, kan genomen worden zonder de voorafgaande instemming van het hoofd van de inrichting of van zijn afgevaardigde (aanplakkingen, verzoekschriften, verzamelingen, enz.). |
Art. 20.Le présent règlement d'ordre intérieur de base ne dispense |
Art. 20.Dit basis-huishoudelijk reglementgeeft de leerlingen, hun |
pas les élèves, leurs parents ou la personne investie de l'autorité | ouders of de persoon die de ouderlijke macht uitoefent geen |
parentale, de se conformer aux textes légaux, règlements et | vrijstelling zich te schikken naar de wetteksten, reglementen en |
instructions administratives qui les concernent, diffusés s'il échet | administratieve voorschriften die hen betreffen, die zo nodig door de |
par le Ministère de la Communauté française ainsi qu'à toute note | Minister van de Franse Gemeenschap worden verspreid alsook naar elke |
interne ou recommandation émanant du chef d'établissement ou de son | interne nota of aanbeveling van het hoofd van de inrichting of zijn |
délégué. | afgevaardigde. |
Art. 21.La responsabilité et les diverses obligations des parents ou |
Art. 21.De verantwoordelijkheid en de verschillende verplichtingen |
de la personne investie de l'autorité parentale prévues dans le | van de ouders of van de persoon die de ouderlijke macht uitoefent, die |
présent règlement d'ordre intérieur deviennent celles de l'élève | bepaald zijn in dit huishoudelijk reglement berusten bij de leerling |
lorsque celui-ci est majeur et subsistent pendant toute la scolarité | wanneer hij meerderjarig is en blijven bestaan tijdens heel de |
de l'élève au sein de l'établissement. | schoolplicht van de leerling in de inrichting. |
Art. 22.Les polices collectives d'assurances scolaires souscrites par |
Art. 22.De collectieve schoolverzekeringspolissen aangegaan door het |
le Ministère de la Communauté française auprès d'une société | Ministerie van de Franse Gemeenschap bij een verzekeringsmaatschappij |
d'assurance, comportent essentiellement deux volets : l'assurance | bevatten essentieel twee delen : de verzekering aansprakelijkeid en de |
responsabilité civile et l'assurance contre les accidents corporels. | verzekering tegen ongevallen. |
Art. 23.Tout accident, quelle qu'en soit la nature, dont est victime |
Art. 23.Elk ongeval, onngeacht de aard ervan, waarvan een leerling |
un élève dans le cadre de l'activité scolaire, doit être signalé dans | het slachtoffer is in het kader van de schoolactiviteit, moet zo |
les meilleurs délais au secrétariat de l'établissement. | spoedig mogelijk aan het secretariaat van de inrichting worden |
Art. 24.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juin 1999. |
medegedeeld. Art. 24.Dit besluit treedt in werking op 1 juni 1999. |
Art. 25.Le Ministre ayant l'enseignement obligatoire dans ses |
Art. 25.De Minister tot wiens bevoegdheid het verplicht onderwijs |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | behoort is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 7 juin 1999. | Brussel, 7 juni 1999. |
Par le Gouvernement de la Communauté française, | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap, |
La Ministre-Présidente du Gouvernement de la Communauté française | De Minister-Voorzitster van de Regering van de Franse Gemeenschap |
chargée de l'Education, | belast met het Onderwijs, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |