Arrêté 2009/608 du Collège de la Commission communautaire française fixant la charte déontologique et le registre d'activités applicables aux services « Espaces-Rencontres » | Besluit 2009/608 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van het deontologisch handvest en het activiteitenregister toepasbaar op de diensten « Espaces-Rencontres » |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
28 MAI 2009. - Arrêté 2009/608 du Collège de la Commission | 28 MEI 2009. - Besluit 2009/608 van het College van de Franse |
communautaire française fixant la charte déontologique et le registre | Gemeenschapscommissie tot vaststelling van het deontologisch handvest |
d'activités applicables aux services « Espaces-Rencontres » | en het activiteitenregister toepasbaar op de diensten « Espaces-Rencontres » |
Le Collège, | Het College, |
Vu le décret de la Commission communautaire française du 5 mars 2009 | Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 5 maart |
relatif à l'offre de services ambulatoires dans les domaines de | 2009 betreffende het aanbod van ambulante diensten in de domeinen van |
l'action sociale, de la famille et de la santé, qui abroge le décret | de sociale actie, het gezin en de gezondheid dat het decreet opheft |
du 17 avril 2008 relatif à l'agrément et à l'octroi de subventions aux | van 17 april 2008 betreffende de erkenning en de verlening van |
services « Espaces-Rencontres; | toelagen aan de diensten « Espaces-Rencontres »; |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 2 | Gelet op het besluit van het College van de Franse |
octobre 2008 relatif à l'agrément et à l'octroi de subventions aux | Gemeenschapscommissie van 2 oktober 2008 betreffende de erkenning en |
services « Espaces-Rencontres »; | de verlening van toelagen aan de diensten « Espaces-Rencontres »; |
Considérant que l'arrêté du Collège de la Commission communautaire | Overwegende dat het besluit van het College van de Franse |
française portant application du décret du 5 mars 2009 relatif à | Gemeenschapscommissie houdende de toepassing van het decreet van 5 |
l'offre de services ambulatoires dans les domaines de l'action | maart 2009 betreffende het aanbod van ambulante diensten in de |
sociale, de la famille et de la santé abrogera l'arrêté du Collège de | domeinen van de sociale actie, het gezin en de gezondheid het besluit |
la Commission communautaire française du 2 octobre 2008 relatif à | zal opheffen van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 2 |
l'agrément et à l'octroi de subventions aux services « | oktober 2008 betreffende de erkenning en de verlening van toelagen aan |
Espaces-Rencontres »; | de diensten « Espaces-Rencontres »; |
Considérant qu'il s'indique de définir la charte déontologique des | Overwegende dat het aangewezen is om het deontologisch handvest van de |
services « Espaces-Rencontres » et de fixer le registre d'activités de | diensten « Espaces-Rencontres » te preciseren en het |
ces services; | activiteitenregister van deze diensten op te stellen; |
Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Action sociale et | Op voorstel van het Lid van het College belast met de Sociale Actie en |
de la Famille, | het Gezin, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en vertu de l'article 138 de la |
Artikel 1.Dit besluit regelt, krachtens artikel 138 van de Grondwet, |
Constitution, une matière visée à l'article 128, de celle-ci. | een aangelegenheid zoals bedoeld in artikel 128 van deze Grondwet. |
Art. 2.La charte déontologique des services « Espaces-Rencontres » |
Art. 2.Het deontologisch handvest van de diensten « |
est définie à l'annexe 1re du présent arrêté. | Espaces-Rencontres » wordt gepreciseerd in bijlage 1 van dit besluit. |
Art. 3.Le registre d'activités des services « Espaces-Rencontres » |
Art. 3.Het activiteitenregister van de diensten « Espaces-Rencontres |
est tenu conformément au modèle fixé à l'annexe 2 du présent arrêté. | » wordt opgesteld overeenkomstig het model dat is vastgesteld in bijlage 2 van dit besluit. |
Le registre est signé une fois par semaine par le coordinateur. | Het register wordt een maal per week ondertekend door de coördinator. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 31 décembre 2009. |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 31 december 2009. |
Art. 5.Le Membre du Collège compétent pour l'Action sociale et la |
Art. 5.Het Lid van het College bevoegd voor de Sociale Actie en het |
Famille est chargé de l'exécution du présent arrêté. | Gezin wordt belast met deuitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 28 mai 2009. | Brussel, 28 mei 2009. |
Par le Collège : | Voor het College : |
Le Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du | Het Lid van het College belast met de Sociale Actie, het Gezin en de |
Sport, | Sport, |
E. KIR | E. KIR |
Le Président du Collège, | De Voorzitter van het College, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
Annexe 1re | Bijlage I |
Charte déontologique des services « Espaces-Rencontres » | Deontologisch handvest van de diensten « Espaces-Rencontres » |
1° Responsabilité | 1° Verantwoordelijkheid |
L'éthique des services « Espaces-Rencontres » est fondée sur le | De ethiek van de diensten « Espaces-Rencontres » is gebaseerd op de |
rapport de l'Homme à la Loi, dans une double référence juridique et | verhoudingen van de Mens tot de Wet, met een dubbele juridische en |
symbolique. Elle reconnaît le sujet enfant dans la dimension humaine | symbolische referentie. Zij erkent het kind in zijn menselijke en |
et sociale. | sociale dimensie. |
L'enfant est un sujet de droit dont l'un des droits et des besoins | Het kind is een rechtsonderhorige waarvan een van de basisrechten en |
fondamentaux est d'avoir accès à chacun de ses parents et à toute | fundamentele noden de mogelijkheid is om elk van zijn ouders te |
personne titulaire d'un droit aux relations personnelles. | ontmoeten, evenals elk persoon die titularis is van een recht op |
persoonlijke relaties. | |
Le service « Espaces-Rencontres » ne se substitue pas aux parents dans | De dienst « Espaces-Rencontres » stelt zich niet in de plaats van de |
l'exercice de leur autorité parentale. | ouders wat betreft de uitoefening van hun ouderlijk gezag. |
Les enfants restent sous la responsabilité des parents lorsqu'ils sont | De kinderen blijven onder de verantwoordelijkheid van de ouders |
dans le service « Espaces-Rencontres ». Si aucun de ceux-ci n'est | wanneer zij zich bij de dienst « Espaces-Rencontres » bevinden. Indien |
présent, la responsabilité du service ne peut être engagée qu'autant | geen van beiden aanwezig is, dan kan de verantwoordelijkheid van de |
que serait démontrée l'existence d'une faute, imprudence ou négligence | dienst slechts worden ingeroepen voor zover het bestaan van een fout, |
onvoorzichtigheid of nalatigheid van het personeel zou worden | |
du personnel. | aangetoond. |
L'activité du service « Espaces-Rencontres » prend place dans le cadre | De activiteiten van de dienst « Espaces-Rencontres » passen in het |
général des dispositions légales qui visent la protection des | algemeen kader van de wettelijke bepalingen die streven naar de |
personnes, et notamment celles qui visent la protection de l'enfant. | bescherming van personen, en met name deze die doelen op de |
Le service « Espaces-Rencontres » veille à ce que son action ne puisse | bescherming van het kind. De dienst « Espaces-Rencontres » waakt |
pas conduire à mettre l'enfant en danger. Dans le cas où les | erover dat zijn activiteiten het kind niet in gevaar kunnen brengen. |
intervenants constatent qu'il existe un danger pour l'enfant ou pour toute autre personne présente dans le service, ils appliquent les dispositions légales en vigueur et prennent toute mesure qui s'impose dans l'immédiat pour assurer la sécurité des personnes. 2° Intervention limitée dans le temps Les services « Espaces-Rencontres » permettent que l'exercice du droit aux relations personnelles prenne place dans un espace approprié, en dehors du cadre privé où il s'exerce habituellement, en présence d'intervenants extérieurs à ces relations. | In de gevallen waarbij de interveniënten vaststellen dat er een gevaar bestaat voor het kind of voor elk ander persoon aanwezig in de dienst, passen zij de geldende wettelijke bepalingen toe en nemen alle maatregelen die zich op korte termijn opdringen om de veiligheid van de personen te verzekeren. 2° Tussenkomst beperkt in de tijd De diensten « Espaces-Rencontres » maken het mogelijk dat de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties plaats heeft in een aangepaste ruimte, buiten het private kader waar het gewoonlijk wordt uitgeoefend, in aanwezigheid van externe interveniënten aan deze relaties. |
Le recours au service « Espaces-Rencontres » doit conserver un | Het gebruik van de dienst « Espaces-Rencontres » moet een |
caractère exceptionnel et transitoire. Le service « Espaces-Rencontres » met en oeuvre les ressources et les compétences dont il dispose pour faire en sorte, dans la mesure du possible, que les relations entre les personnes concernées évoluent et puissent être entretenues sans l'intervention du service. L'intervention du service est limitée dans le temps : - soit par les parents, en accord avec le service « Espaces-Rencontres »; - soit par l'instance judiciaire ou administrative qui lui a adressé la situation, le service est informé du terme fixé; | uitzonderlijk en tijdelijk karakter behouden. De dienst « Espaces-Rencontres » maakt gebruik van de middelen en bekwaamheden waarover hij beschikt om er in de mate van het mogelijk voor te zorgen dat de relaties tussen de betrokken personen evolueren en verder kunnen worden onderhouden zonder tussenkomst van de dienst. De tussenkomst van de dienst is beperkt in de tijd - ofwel door de ouders, in samenspraak met de dienst « Espaces-Rencontres »; - ofwel door de gerechtelijke of administratieve instantie die de situatie heeft overgemaakt aan de dienst; dedienst wordt ingelicht over de vastgestelde termijn; |
- soit par le service « Espaces-Rencontres » lui-même. | - ofwel door de dienst « Espaces-Rencontres » zelf. |
Dans l'hypothèse où une situation a été adressée au service « | In de veronderstelling dat een situatie werd doorgespeeld aan de |
Espaces-Rencontres » par une instance judiciaire ou administrative | dienst « Espaces-Rencontres » door een gerechtelijke of |
sans que la durée de l'intervention du service ait été prévue par | administratieve instantie, zonder dat de duur van de tussenkomst van |
cette instance, le service peut proposer aux parents de solliciter un | de dienst door deze instantie werd voorzien, kan de dienst aan de |
nouvel examen de la situation par cette instance. | ouders voorstellen om een nieuw onderzoek van de situatie aan te |
vragen door die instantie. | |
3° Impartialité de l'intervention | 3° Onpartijdigheid van de tussenkomst |
Le service « Espaces-Rencontres » est un lieu tiers, spécifique, | De dienst « Espaces-Rencontres » is een neutrale, specifieke, autonome |
indépendant et différencié des lieux habituels des enfants et des | en verschillende plaats wat betreft de gewoonlijke plaatsen van de |
parents. | kinderen en de ouders. |
La compétence du service « Espaces-Rencontres » est limitée aux questions relatives à l'exercice du droit aux relations personnelles. Dans les conflits opposant les parents, les intervenants se réfèrent au cadre fixé pour le droit aux relations personnelles tel que défini au 4°, alinéa 4, et ne prennent parti ni pour un parent ni pour l'autre. Si le service « Espaces-Rencontres » appartient à une structure qui a différentes activités, les personnes qui participent à plusieurs de ces activités s'abstiennent d'intervenir simultanément auprès d'une même situation. Lorsqu'un intervenant a connaissance, en raison de sa pratique professionnelle extérieure ou de ses relations personnelles, d'une situation familiale prise en charge dans le service, il évitera de prendre part aux interventions relatives à cette situation. Toute prise en charge thérapeutique des parents ou des enfants par les | De bevoegdheid van de dienst « Espaces-Rencontres » is beperkt tot de kwesties met betrekking tot de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties. In de conflicten tussen de ouders verwijzen de interveniënten naar het kader dat is bepaald voor het recht op persoonlijke relaties zoals het is bepaald in 4°, 4e lid, en kiezen geen partij voor de ene of andere ouder. Indien de dienst « Espaces-Rencontres » deel uitmaakt van een structuur met verschillende activiteiten, dan onthouden de personen, die deelnemen aan verschillende van deze activiteiten, zich ervan terzelfder tijd tussen te komen bij een zelfde situatie. Indien een interveniënt kennis heeft, omwille van zijn externe beroepspraktijk of zijn persoonlijke relaties, van een gezinssituatie die wordt behandeld door de dienst, dan zal hij vermijden om deel te nemen aan de tussenkomsten met betrekking tot die situatie. Elke therapeutische opvang van de ouders of de kinderen door de |
intervenants des services « Espaces-Rencontres » est interdite. | interveniënten van de diensten « Espaces-Rencontres », is verboden. |
Les intervenants prennent en compte la diversité des cultures et des | De interveniënten houden rekening met de culturele diversiteit en met |
modes de fonctionnement familiaux. | de verschillende wijzen waarop gezinnen kunnen functioneren. |
4° Autonomie des services « Espaces-Rencontres » et relations avec les | 4° Autonomie van de diensten « Espaces-Rencontres » en relaties met de |
instances judiciaires et administratives | gerechtelijke en administratieve instanties |
Lorsqu'ils estiment leur intervention inadéquate, les services « | Wanneer zij hun tussenkomst niet gepast achten, dan kunnen de diensten |
Espaces-Rencontres » peuvent refuser la prise en charge d'une | « Espaces-Rencontres » weigeren om tussen te komen in een situatie, |
situation qui leur est demandée par les parents ou par une instance judiciaire ou administrative. Ils peuvent également mettre fin à une intervention lorsqu'ils estiment inadéquate l'utilisation qui est faite du service qu'ils offrent. Les services « Espaces-Rencontres » ne sont pas des lieux d'investigation ou d'expertise. Ils ne se substituent pas aux instances judiciaires ou administratives. A l'exception des intervenants du service, tout autre professionnel (assistant de justice, magistrat, avocat, expert, travailleur social,...) n'est pas admis dans le service pendant les rencontres entre parents et enfants. | tussenkomst die wordt gevraagd door de ouders of door een gerechtelijke of administratieve instantie. Zij kunnen eveneens een einde stellen aan een tussenkomst wanneer zij het gebruik van de dienstverlening, die zij aanbieden, ongepast achten. De diensten « Espaces-Rencontres » zijn geen plaatsen waar aan onderzoek wordt gedaan of expertises worden verricht. Zij stelen zich niet in de plaats van gerechtelijke of administratieve instanties. Behalve de interveniënten van de dienst is geen enkele andere professionele actor (gerechtelijke bijstandsverlener, magistraat, advocaat, deskundige, maatschappelijk werker...) toegelaten in de diensttijdens de ontmoetingen tussen ouders en kinderen. |
Le cadre de l'exercice du droit aux relations personnelles est fixé | Het kader van de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties |
par les décisions judiciaires ou administratives ou par les | wordt bepaald door gerechtelijke of administratieve beslissingen of |
conventions conclues entre les parents, en conformité avec le | door overeenkomsten gesloten tussen de ouders, overeenkomstig het |
règlement d'ordre intérieur du service « Espaces-Rencontres ». | reglement van inwendige orde van de dienst « Espaces-Rencontres ». |
Les services « Espaces-Rencontres » peuvent recevoir copie de | De diensten « Espaces-Rencontres » mogen een kopie ontvangen van de |
l'ordonnance ou du jugement désignant le service comme lieu d'exercice | beschikking of van het vonnis dat de dienst aanduidt tot de plaats |
du droit aux relations personnelles. | waar de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties |
Les services « Espaces-Rencontres » peuvent remettre aux parents et/ou | plaatsvindt. De diensten « Espaces-Rencontres » mogen aan de ouders en/of aan de |
aux autorités concernées des attestations de présence ou d'absence des | betrokken overheden attesten overhandigen van aanwezigheid of |
parents et des enfants. | afwezigheid van de ouders en de kinderen. |
Ils peuvent également transmettre aux instances judiciaires ou | Zij mogen tevens de gerechtelijke en administratieve instanties en de |
administratives et aux parents des courriers : | ouders aanschrijven : |
- en vue de proposer une modification des conditions de rencontre; | - om een wijziging van de voorwaarden van de ontmoetingen voor te |
- en vue de modifier les conditions de rencontre si l'initiative en | stellen; - om de voorwaarden van de ontmoetingen te wijzigen indien het |
est laissée au service « Espaces-Rencontres »; | initiatief hiertoe wordt overgelaten aan de dienst « Espaces-Rencontres »; |
- en cas d'incident grave s'étant produit durant la rencontre; | - indien zich een ernstig incident heeft voorgedaan tijdens een ontmoeting; |
- en vue ou en cas de suspension des rencontres. | - met het oog of bij de opschorting van de ontmoetingen. |
Tout document transmis aux autorités judiciaires ou administratives | Elk document, dat wordt overgemaakt aan de gerechtelijke of |
est communiqué aux parents concernés et éventuellement à leurs | administratieve overheden, wordt medegedeeld aan de betrokken ouders |
avocats. | en desgevallend aan hun advocaten. |
Les instances judiciaires et administratives qui adressent les usagers | De gerechtelijke en administratieve instanties, die de gebruikers |
au service « Espaces-Rencontres » ne peuvent en aucun cas décider des | verwijzen naar de dienst « Espaces-Rencontres », kunnen in geen geval |
modalités de fonctionnement de ces lieux. | beslissen over de modaliteiten van de werking van de dienst. |
5° Discrétion et secret professionnel | 5° Discretie en beroepsgeheim |
Ce qui se vit dans les services « Espaces-Rencontres » est d'ordre | Wat leeft bij de diensten « Espaces-Rencontres » behoort tot de |
privé. Les enfants et les parents accueillis ont le droit au respect | privésfeer. De ontvangen kinderen enouders hebben recht op eerbied |
de leur vie privée et familiale; | voor hun privé- en gezinsleven. |
Les intervenants sont tenus au secret professionnel sur les situations | De interveniënten zijn gehouden aan het beroepsgeheim wat betreft de |
qu'ils ont à connaître dans le cadre de leur activité au sein du | situaties waarvan zij op de hoogtemoeten zijn in het kader van hun |
service « Espaces-Rencontres ». | activiteiten binnen de dienst « Espaces-Rencontres ». |
Si les intervenants d'un service « Espaces-Rencontres » sont amenés à | Indien de interveniënten van een dienst « Espaces-Rencontres » moeten |
participer à une rencontre entre professionnels concernant une | deelnemen aan een ontmoeting tussen professionelen met betrekking tot |
situation prise en charge au sein du service, ils évaluent, au mieux | een situatie die wordt opgevangen door de dienst, dan schatten zij |
des intérêts de l'enfant, la pertinence de communiquer une information | naar best vermogen de belangen in van het kind, evenals de gepastheid |
sur cette situation. | om informatie mede te delen overdeze situatie. |
Exceptionnellement, le principe de confidentialité peut être levé | Van het beginsel van de vertrouwelijkheid kan uitzonderlijk worden |
lorsque les dispositions légales en vigueur y obligent les | afgezien wanneer de geldende wettelijke bepalingen de interveniënten |
intervenants. | daartoe verplichten. |
Le principe de confidentialité est levé lorsqu'il y a danger pour les | Het beginsel van de vertrouwelijkheid wordt opgeheven wanneer er |
usagers et/ou les intervenants ou transgression du règlement intérieur | gevaar is voor de gebruikers en/of de interveniënten of overtreding |
empêchant l'exercice du droit aux relations personnelles ou le | van het interne reglement dat de uitoefening verhindert van het recht |
fonctionnement du lieu. | oppersoonlijke relaties of de werking van de dienst. |
6° Information des usagers | 6° Informatie van de gebruikers |
Les usagers sont informés, préalablement aux rencontres, des objectifs | De gebruikers worden voor de ontmoetingen ingelicht over de |
du service « Espaces-Rencontres », de son règlement d'ordre intérieur, | doelstellingen van de dienst « Espaces-Rencontres », over zijn |
de son fonctionnement et des relations qu'il entretient avec les | reglement van inwendige orde, zijn werking en de relaties die de |
institutions judiciaires ou administratives. | dienst onderhoudt met de gerechtelijke en administratieve |
instellingen. | |
Ils sont également informés que l'intervention du service « | Zij worden eveneens ingelicht over het feit dat de tussenkomst van de |
Espaces-Rencontres » a un caractère transitoire à visée évolutive et | dienst « Espaces-Rencontres » een overgangsmaatregel vormt en streeft |
de la limite fixée dans le temps aux rencontres entre enfants et | naar een evolutie, evenals over de tijdslimiet bepaald wat betreft de |
parents au sein du service. | ontmoetingen tussen kinderen en ouders bij de dienst. |
Les services « Espaces-Rencontres » adoptent des dispositions précises | De diensten « Espaces-Rencontres » treffen nauwkeurige bepalingen wat |
concernant l'usage de la vidéo, des appareils photos, des | betreft het gebruik van de video, fototoestellen, bandopnemers en |
magnétophones et des téléphones portables au sein des services et | |
durant les rencontres. Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission | draagbare telefoons bij de diensten en tijdens de ontmoetingen. |
communautaire française du 28 mai 2009 fixant la charte déontologique | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 28 mei 2009 het |
et le registre d'activités applicables aux services « | College van de Franse Gemeenschapscommissie van betreffende de |
vastelling van het de ontologisch handvest en het activiteitenregister | |
Espaces-Rencontres ». | toepasbaar op de diensten « Espaces-Rencontres ». |
Bruxelles, le 28 mai 2009. | Brussel, 28 mei 2009. |
Par le Collège : | Voor het College : |
Le Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du | Het Lid van het College belast met de Sociale Actie, het Gezin en de |
Sport, | Sport, |
E. KIR | E. KIR |
Le Président du Collège, | De Voorzitter van het College, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
Annexe II | Bijlage II |
Registre d'activités services « Espaces-Rencontres » | Activiteitenregister diensten « Espaces-Rencontres » |
N° d'ordre | Volg- nummer |
Date | Datum |
N° dossier Heures prévues par la décision Heure d'arrivée parent visiteur Heure d'arrivée parent hébergeant Heure de départ parent visiteur Heure de départ parent hébergeant Rencontre à l'extérieur Intervenant(s) + signature Remarques Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission | Nr dossier Uren voorzien door beslissing Uur ankomst bezoekende ouder Uur aankomst opvangouder Uur vertrek bezoekende ouder Uur vertrek opvangouder Ontmoetingen buiten Interveniënten + handtekening Opmerkingen |
communautaire française du 28 mai 2009 fixant la charte déontologique | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 28 mei 2009 het |
et le registre d'activités applicables aux services « | College van de Franse Gemeenschapscommissie van betreffende de |
vastelling van het de ontologisch handvest en het activiteitenregister | |
Espaces-Rencontres ». | toepasbaar op de diensten « Espaces-Rencontres ». |
Bruxelles, le 28 mai 2009. | Brussel, 28 mei 2009. |
Par le Collège : | Voor het College : |
Le Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du | Het Lid van het College belast met de Sociale Actie, het Gezin en de |
Sport, | Sport, |
E. KIR | E. KIR |
Le Président du Collège, | De Voorzitter van het College, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |