Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du Règlement d'ordre intérieur de la chambre de recours | Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de kamer van beroep |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 18 DECEMBRE 1997. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du Règlement d'ordre intérieur de la chambre de recours Le Collège, | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 18 DECEMBER 1997. - Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de kamer van beroep Het College, |
Vu les articles 136, 138, 163 et 178 de la Constitution; | Gelet op artikelen 136, 138, 163 en 178 van de Grondwet; |
Vu les articles 117 et suivants de l'arrêté du Collège de la | Gelet op artikelen 117 en volgende van het besluit van het College van |
Commission communautaire française du 20 octobre 1994 portant le | de Franse Gemeenschapscommissie van 20 oktober 1994 houdende het |
statut des fonctionnaires des organismes d'intérêt public de la | statuut van de ambtenaren van de instellingen van openbaar nut van de |
Commission communautaire française tel que modifié par l'arrêté du | Franse Gemeenschapscommissie, zoals gewijzigd door het besluit van het |
Collège de la Commission communautaire française du 4 juillet 1996; | College van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli 1996; |
Vu les articles 117 et suivants de l'arrêté du Collège de la | Gelet op artikelen 117 en volgende van het besluit van het College van |
Commission communautaire française du 13 avril 1995 portant le statut | de Franse Gemeenschapscommissie van 13 april 1995 houdende het statuut |
des fonctionnaires des services du Collège de la Commission | van de ambtenaren van de diensten van het College van de Franse |
communautaire française tel que modifié par l'arrêté du Collège de la | Gemeenschapscommissie, zoals gewijzigd door het besluit van het |
Commission communautaire française du 4 juillet 1996; | College van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli 1996; |
Considérant que la Chambre de recours visée à l'article 117 des | Overwegende dat de Kamer van beroep, bedoeld in artikel 117 van |
arrêtés du 17 avril 1995 susvisés s'est réunie le 14 octobre 1997 et a | hogervermelde besluiten van 17 april 1995, op 14 oktober 1997 |
établi son règlement d'ordre intérieur. | bijeengekomen is en haar huishoudelijk reglement heeft uitgewerkt; |
Sur proposition du membre du Collège ayant la Fonction publique dans | Op voorstel van het lid van het College, bevoegd voor openbaar ambt, |
ses attributions, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le règlement d'ordre intérieur établi le 14 octobre 1997 |
Artikel 1.Het huishoudelijk reglement, dat op 14 oktober 1997 is |
par la chambre de recours commune aux services du Collège et aux | uitgewerkt door de gemeenschappelijke Kamer van beroep voor de |
Organismes d'intérêt public de la Commission communautaire française | Diensten van het College en voor de Instellingen van openbaar nut van |
et annexé au présent arrêté est approuvé. | de Franse Gemeenschapscommissie en bij dit besluit is gevoegd, wordt goedgekeurd. |
Art. 2.Le Membre du Collège qui à la Fonction publique dans ses |
Art. 2.Het Lid van het College, bevoegd voor Openbaar Ambt, is belast |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Fait à Bruxelles, le 18 décembre 1997. | Gemaakt te Brussel, op 18 december 1997. |
Par le Collège : | Namens het College : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Membre du Collège chargé de la Fonction publique | Lid van het College, belast met Openbaar Ambt |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Président du Collège | Voorzitter van het College |
Règlement d'Ordre intérieur de la chambre de recours | Huishoudelijk reglement van de kamer van beroep |
Article 1er.. Les dispositions du Statut administratif des | Artikel 1.De bepalingen van het administratief statuut van de |
fonctionnaires des services du Collège de la Commission communautaire | ambtenaren van de Diensten van het College van de Franse |
française du 13 avril 1995 et du Statut des fonctionnaires des | Gemeenschapscommissie van 13 april 1995 en van het statuut van de |
Organismes d'intérêt public de la Commission Communautaire française | ambtenaren van de Instellingen van openbaar nut van de Franse |
du 20 octobre 1994 relatives à la chambre de recours s'appliquent de | Gemeenschapscommissie van 20 oktober 1994 betreffende de kamer van |
plein droit. | beroep zijn van rechtswege van toepassing. |
Art. 2.En cas d'introduction d'un recours, le Membre du Collège |
Art. 2.In geval van indiening van een beroep bezorgt het Lid van het |
chargé de la Fonction publique ou son délégué, transmet toutes les | College belast met Openbaar Ambt of zijn gemachtigde alle stukken van |
pièces de l'affaire dûment inventoriées, au greffe de la chambre de | de zaak, naar behoren geïnventariseerd, aan de griffie van de kamer |
recours accompagnées notamment d'un état de services. | van beroep samen met een staat van de diensten. |
Art. 3.Dans les quinze jours francs qui suivent le dépôt du dossier, |
Art. 3.Binnen de vijftien volle dagen volgend op de indiening van het |
le greffier accuse, après vérification, réception des pièces au membre | dossier bericht de griffier, na verificatie, ontvangst van de stukken |
du Collège intéressé et réclame, s'il y a lieu, les documents qui, de | aan het betrokken Lid van het College en vraagt hij desgevallend de |
l'avis du Président, doivent être produits. Le rapport du greffier | documenten die op advies van de Voorzitter dienen te worden |
fera mention de ces pièces ainsi que des informations complémentaires | voorgelegd. Het verslag van de griffier vermeldt die stukken en de |
jointes au dossier. | bijkomende gegevens die aan het dossier zijn toegevoegd. |
Art. 4.La chambre de recours se réunit à la date fixée par le |
Art. 4.De kamer van beroep komt samen op de dag die is vastgelegd |
Président. L'assistance des membres convoqués à l'audience est | door de Voorzitter. De aanwezigheid van de leden die zijn opgeroepen |
obligatoire afin que la Chambre de recours puisse instruire et | voor de hoorzitting is verplicht opdat de kamer van beroep een zaak |
délibérer valablement. Les motifs d'un empêchement légitime doivent | geldig kan behandelen en beoordelen. De redenen van een wettelijke |
être portés à la connaissance du greffier et insérés dans le texte | verhindering moeten ter kennis worden gebracht van de griffier en |
donnant la composition de la section de la chambre de recours. | opgenomen in de tekst over de samenstelling van de afdeling van de |
kamer van beroep. | |
Art. 5.La date de l'audience est portée à la connaissance du Membre |
Art. 5.De datum van de hoorzitting wordt ter kennis gebracht aan het |
du Collège dès qu'elle est fixée. | Lid van het College van zodra die is vastgelegd. |
Art. 6.En vue de déterminer la composition de la chambre de recours, |
Art. 6.Met het oog op de bepaling van de samenstelling van de kamer |
le greffe communique au requérant la liste des assesseurs effectifs et | van beroep bezorgt de griffie aan de eiser de lijst van de werkelijke |
suppléants, afin de lui permettre de faire usage de la faculté de | en plaatsvervangende bijzitters opdat hij gebruik kan maken van de |
récusation prévue à l'article 124 du statut des fonctionnaires des | mogelijkheid tot wraking zoals voorzien in artikel 124 van het statuut |
services du Collège de la Commission communautaire française et du | van de ambtenaren van de Diensten van het College van de Franse |
statut des fonctionnaires des Organismes d'intérêt public de la | Gemeenschapscommissie en van het statuut van de ambtenaren van de |
Commission Communautaire française. | instellingen van openbaar nut van de Franse Gemeenschapscommissie. |
Cette récusation doit être notifiée au greffe dans un délai de dix | Van deze wraking moet kennis worden gegeven binnen een termijn van |
jours francs à partir de la date de la communication de la liste. | tien volle dagen vanaf de datum waarop de lijst werd bezorgd. |
Art. 7.Les convocations sont adressées aux assesseurs, au rapporteur |
Art. 7.De oproepingen zijn gericht aan de bijzitters, de verslaggever |
désigné pour défendre la proposition des autorités, au requérant et à | die is aangeduid voor de verdediging van het voorstel van de overheid, |
son défenseur, de manière à laisser un délai minimum de 15 jours | de eiser en diens verdediger zodat er een minimumtermijn van 15 volle |
francs pour la consultation, à titre confidentiel, et uniquement pour | dagen overblijft voor vertrouwelijke raadpleging, en enkel voor het |
les besoins de la cause de toutes les pièces du dossier. | belang van de zaak, van alle dossierstukken. |
Le greffe est installé au siège de l'Administration. | De griffie is geïnstalleerd in de zetel van het Bestuur. |
Art. 8.Les assesseurs qui seraient intervenus dans la proposition ou |
Art. 8.De bijzitters die betrokken zouden zijn in het voorstel of |
maatregel waartegen het beroep is ingediend, hetzij als hiërarchische | |
la mesure frappée de recours, soit en qualité de chef hiérarchique, | meerdere, hetzij als lid van de directieraad, dienen deze situatie |
soit en qualité de membre du conseil de direction, ont l'obligation de | binnen de drie volle dagen te melden aan de griffier, die een |
signaler dans les trois jours francs cette situation au greffier qui | plaatsvervangende bijzitter oproept voor het onderzoek van het |
convoque un assesseur suppléant pour l'examen du dossier. | dossier. |
Art. 9.Les assesseurs qui cessent d'être en activité de service |
Art. 9.De bijzitters die hun dienstactiviteiten stopzetten, brengen |
préviennent le greffe qui fera le nécessaire pour provoquer leur | de griffie hiervan op de hoogte, deze doet het nodige om hun |
remplacement. | vervanging te bewerkstelligen. |
Art. 10.Les séances de la chambre de recours sont ouvertes et closes |
Art. 10.De zittingen van de Kamer van beroep worden geopend en |
par le Président. Celui-ci dirige les débats et assure l'ordre de | gesloten door de Voorzitter. Deze leidt de besprekingen en staat in |
l'assemblée. | voor de orde van de vergadering. |
Les séances se tiennent à huis-clos. | De zittingen gebeuren achter gesloten deuren. |
Art. 11.Il est établi un procès-verbal d'audition que l'intéressé est |
Art. 11.Er wordt een proces-verbaal van verhoor opgemaakt dat de |
invité à signer, conformément à l'article 132 des statuts. Participe à la délibération et au vote les membres de la chambre qui ont assisté à l'ensemble des auditions. Les questions sont soumises au scrutin secret et comportent une réponse affirmative ou négative. Les abstentions et les bulletins nuls sont censés favorables au requérant. L'avis reprend le résultat des délibérations. Un assesseur peut demander l'insertion, dans l'avis, du résultat d'un vote sur un éléments qui n'a pas été retenu par la majorité. Art. 12.Les minutes, registre et archives de la chambre de recours sont conservés au greffe. |
betrokkene verzocht wordt te ondertekenen overeenkomstig artikel 132 van de statuten. De leden van de kamer die alle hoorzittingen hebben bijgewoond, nemen deel aan de beraadslaging en de stemming. De kwesties worden onderworpen aan de geheime stemming en krijgen een positief of negatief antwoord. De onthoudingen en blanco's worden geacht gunstig te zijn voor de eiser. Het advies vermeldt de uitslag van de beraadslagingen. Een bijzitter mag verzoeken om de uitslag van een stemming over een element dat door de meerderheid niet werd aangenomen, in het advies op te nemen. Art. 12.De minuten, register en archief van de kamer van beroep worden bewaard op de griffie. |
Art. 13.Les membres de la chambre de recours sont tenus au secret des |
Art. 13.De Leden van de Kamer van beroep zijn gebonden door het |
délibérations. | geheim van de beraadslagingen. |
Bruxelles, le 18 décembre 1997. | Gemaakt te Brussel, 18 december 1997. |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège portant approbation du | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van het College van de |
Franse Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het | |
règlement d'ordre intérieur de la chambre de recours. | Huishoudelijk Reglement van de kamer van beroep. |
Par le Collège : | Namens het College : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Membre du Collège chargé de la Fonction publique. | Lid van het College, belast met Openbaar Ambt |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Président du Collège | Voorzitter van het College |