Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions d'octroi des interventions accordées par le Fonds bruxellois francophone pour l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées en faveur des employeurs qui occupent des travailleurs handicapés en vue de favoriser leur intégration professionnelle | Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden tot toekenning van tegemoetkomingen door het Brussels Franstalig Fonds voor sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces ten gunste van werkgevers die gehandicapten tewerkstellen om hen beter te integreren in het arbeidsproces |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 13 MARS 1997. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions d'octroi des interventions accordées par le Fonds bruxellois francophone pour l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées en faveur des employeurs qui occupent des travailleurs handicapés en vue de favoriser leur intégration professionnelle | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 13 MAART 1997. Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden tot toekenning van tegemoetkomingen door het Brussels Franstalig Fonds voor sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces ten gunste van werkgevers die gehandicapten tewerkstellen om hen beter te integreren in het arbeidsproces |
Le Collège de la Commission communautaire française, | Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, |
Vu les articles 138 et 178 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 138 en 178 van de Grondwet; |
Vu l'article 8 de la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de | Gelet op het artikel 8 van de wet van 16 maart 1954 betreffende de |
certains organismes publics; | controle van bepaalde openbare instellingen; |
Vu l'article 83, § 3 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | Gelet op het artikel 83, §3 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 |
institutionnelles; | tot hervorming der instellingen; |
Vu l'article 4, 1° des décrets des 19 et 22 juillet 1993 attribuant | Gelet op het artikel 4, 1° van de decreten van 19 en 22 juli 1993 tot |
l'exercice de certaines compétences de la Communauté française à la | toekenning van bepaalde bevoegdheden van de Franse Gemeenschap aan het |
Région wallonne et à la Commission communautaire française; | Waals Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; |
Vu le décret de la Commission communautaire française du 17 mars 1994 | Gelet op de decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 17 maart |
relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes | 1994 betreffende de sociale integratie van gehandicapten en hun |
handicapées; | inschakeling in het arbeidsproces; |
Vu le décret de la Commission communautaire française du 23 janvier | Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 |
1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes | januari 1997 tot bevordering van de integratie van gehandicapten in |
handicapées, notamment l'article 5, 2°; | het arbeidsproces, inzonderheid op het artikel 5, 2°; |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 13 | Gelet op het besluit van het College van de Franse |
mars 1997 relatif au processus global d'intégration sociale et | Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 betreffende het globaal proces |
professionnelle établi en concertation avec chaque personne handicapée | voor de sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling in |
het arbeidsproces ingesteld in overleg met iedere gehandicapte | |
admise au bénéfice des dispositions du décret de la Commission | opgenomen volgens de bepalingen van het decreet van de Franse |
communautaire française du 17 mars 1994 relatif à l'intégration | Gemeenschapscommissie van 17 maart 1994 inzake de sociale integratie |
sociale et professionnelle des personnes handicapées; | van gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces; |
Gelet op het besluit van het College van Franse Gemeenschapscommissie | |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 | van 4 juli 1995 tot verdeling van de bevoegdheden van zijn leden; |
juillet 1995 fixant la répartition des compétences entre ses membres; | Gelet op het besluit van het College van de Franse |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 | Gemeenschapscommissie van 4 juli 1995 tot regeling van zijn werking en |
juillet 1995 portant règlement de son fonctionnement et réglant la | tot ondertekening van zijn akten, zoals gewijzigd bij de besluiten van |
signature de ses actes, tel que modifié par les arrêtés des 14 et 21 | 14 en 21 september 1995; |
septembre 1995; | |
Vu l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux | Gelet op het advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor |
personnes et de la Santé, donné le 14 janvier 1997; | Welzijnszorg en Gezondheid, gegeven op 14 januari 1997; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 janvier 1997; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 januari 1997; |
Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget, donné le 31 janvier | Gelet op het akkoord van het Lid van het College belast met Begroting, gegeven op 31 januari 1997; |
1997; Vu l'urgence motivée par les faits : | Gelet op de hoogdringendheid gerechtvaardigd door het feit dat : |
- que le décret de la Commission communautaire française du 23 janvier | - het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 januari 1997 |
1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes | tot bevordering van de gehandicapten in het arbeidsproces van kracht |
handicapées est entré en vigueur le 1er janvier 1997; | werd op 1 januari 1997; |
- que d'importantes modifications réglementaires sont intervenues avec | - er aanzienlijke reglementaire wijzigingen op 1 januari 1997 van |
effet au 1er janvier 1997 à l'égard des entreprises de travail adapté | kracht werden voor de ondernemingen met aangepast werk en de |
et de leurs travailleurs dont la situation professionnelle pourrait, | werknemers wier arbeidssituatie, voor sommigen althans, gewijzigd zou |
pour certains d'entre eux, être modifiée; | kunnen worden; |
- et qu'il est donc nécessaire de mettre rapidement en place en faveur | - het dus nodig is zo vlug mogelijk vereenvoudigde formules uit te |
des employeurs des formules simplifiées d'interventions encourageant | werken voor de toekenning van tegemoetkomingen aan de werkgevers zodat |
la mise au travail des personnes handicapées dans le circuit | de tewerkstelling van gehandicapten in het gewoon arbeidscircuit |
ordinaire; | aangemoedigd wordt; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 10 février 1997, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 10 februari 1997 |
de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil | overeenkomstig artikel 84, lid 1, 2° van de gecoördineerde wetten op |
d'Etat; | de Raad van State; |
Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Aide aux | Op voordracht van het Lid van het College belast met Bijstand aan |
personnes, | Personen, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier - Dispositions préliminaires | HOOFDSTUK I - Inleidende bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
de la Constitution en vertu de l'article 138 de celle-ci. | 128 van de Grondwet, krachtens artikel 138 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par: |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit, dient men te verstaan |
1° administration: les services du Fonds bruxellois francophone pour | onder : 1° bestuur: de diensten van het Brussels Franstalig Fonds voor de |
l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées; | sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces; |
2° décret: le décret de la Commission communautaire française du 17 | 2° decreet : het decreet van het Franse Gemeenschapscommissie van 17 |
mars 1994 relatif à l'intégration sociale et professionnelle des | maart 1994 betreffende de sociale integratie van gehandicapten en hun |
personnes handicapées; | inschakeling in het arbeidsproces; |
3° travailleur: la personne handicapée admise au bénéfice du décret de | 3° werknemer : de gehandicapte die opgenomen is volgens de bepalingen |
la Commission communautaire française du 17 mars 1994 relatif à | van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 17 maart 1994 |
l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées, | betreffende de sociale integratie van gehandicapten en hun |
inschakeling in het arbeidsproces, tot stand gekomen op basis van een | |
occupée en vertu d'un contrat de travail donnant lieu à | arbeidsovereenkomst waardoor men onderworpen is aan de sociale |
assujettissement à la sécurité sociale ou en vertu d'un statut | zekerheid of middels een reglementair statuut en waarbij het globaal |
réglementaire, et dont le processus global d'intégration sociale et | proces voor de sociale integratie van gehandicapten en hun |
professionnelle conclut au bien-fondé de sa mise au travail dans le | inschakeling in het arbeidsproces besluit dat de tewerkstelling in het |
circuit ordinaire; | gewoon circuit goed is; |
4° employeur: toute personne de droit privé ou de droit public qui | 4° werkgever : iedere privaat- of publiekrechtelijk persoon die een in |
occupe un travailleur visé au 3°; | 3° bedoelde werknemer in dienst neemt; |
5° rémunération: la rémunération mensuelle effectivement versée par | 5° bezoldiging : het daadwerkelijk door de werkgever uitbetaalde |
maandloon dat niet meer mag bedragen dan driemaal het gemiddeld | |
l'employeur sans dépasser trois fois le revenu minimum mensuel moyen | minimum maandinkomen, zoals gewaarborgd door de collectieve |
tel que garanti par la convention collective de travail n° 43 du 2 mai | arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988, gesloten in de Nationale |
1988, conclue au sein du Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
CHAPITRE II - La prime d'insertion | HOOFDSTUK II - De tewerkstellingspremie |
Art. 3.Dans les limites des crédits disponibles, une "prime |
Art. 3.Binnen de perken van de beschikbare kredieten wordt een |
d'insertion" est accordée à l'employeur en vue de compenser la perte | "tewerkstellingspremie" aan de werkgever toegekend ter compensatie van |
de rendement d'un travailleur dont le processus global d'intégration | het rendementsverlies van een werknemer wiens globaal proces voor de |
sociale et professionnelle établi en vertu de l'article 6, 1° du | sociale integratie van de gehandicapte en zijn inschakeling in het |
arbeidsproces, ingesteld krachtens artikel 6, 1° van het decreet | |
décret prévoit sa mise au travail dans le circuit ordinaire moyennant | voorziet in zijn tewerkstelling in het gewoon circuit middels een |
une intervention de l'administration dans sa rémunération. | tegemoetkoming van het bestuur in zijn bezoldiging. |
Art. 4.Pour le calcul de la prime d'insertion, les réductions ou |
Art. 4.De tewerkstellingspremie is het verschil tussen de in |
exonérations des charges sociales et les autres interventions dans la | aanmerking genomen bezoldiging en de verminderingen of vrijstellingen |
rémunération qui peuvent être octroyées en vertu de dispositions | van sociale lasten en de andere tegemoetkomingen in de bezoldiging die |
fédérales ou régionales sont déduites de la rémunération prise en | kunnen worden toegekend krachtens de federale of gewestelijke |
considération. | bepalingen. |
Art. 5.La demande de l'employeur est introduite, sous pli recommandé |
Art. 5.De aanvraag van de werkgever wordt per aangetekende brief |
à la Poste, à l'administration sur le document fixé par elle. | verstuurd naar het bestuur op het document dat laatstgenoemde daartoe |
heeft bestemd. | |
L'administration statue sur la demande de l'employeur et fixe, s'il y | Het bestuur beslist over de aanvraag van de werkgever en stelt zonodig |
a lieu, un pourcentage d'intervention dans la rémunération payée par | een percentage vast van de tegemoetkoming in de bezoldiging betaald |
l'employeur équivalent à la perte de rendement du travailleur. | door de werkgever. Deze tegemoetkoming komt overeen met het rendementsverlies van de werknemer. |
Ce pourcentage d'intervention ne peut excéder 65 %. Pour établir ce | Het percentage van de tegemoetkoming mag niet hoger liggen dan 65 %. |
pourcentage, l'administration complète la grille d'évaluation reprise | Om dit percentage te bepalen, vult het bestuur het bij dit besluit |
en annexe du présent arrêté. | gevoegde beoordelingsrooster in. |
L'avis du médecin du travail prévu à l'article 8 du décret de la | Het advies van de arbeidsgeneesheer, bedoeld in artikel 8 van het |
Commission communautaire française du 23 janvier 1997 visant à | decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 januari 1997 tot |
bevordering van de sociale integratie van gehandicapten en hun | |
promouvoir l'intégration professionnelle des personnes handicapées est | inschakeling in het arbeidsproces, wordt onder vertrouwelijke omslag |
transmis sous pli confidentiel au médecin de l'administration. | verstuurd naar de geneesheer van het bestuur. |
Art. 6.La décision d'octroi de la prime d'insertion est notifiée à |
Art. 6.De beslissing tot toekenning van de tewerkstellingspremie |
l'employeur dans les trente jours à partir de la date à laquelle | wordt ter kennis gebracht van de werkgever binnen dertig dagen volgend |
l'administration dispose de tous les renseignements nécessaires. Elle | op de datum waarop het bestuur over de nodige gegevens beschikt. De |
est accordée pour une durée maximale d'un an à partir de la date de la | premie wordt toegekend voor maximum één jaar te rekenen vanaf de datum |
demande. | van de aanvraag. |
Elle peut toutefois être renouvelée sur base de la persistance de la | Zij kan evenwel hernieuwd worden op basis van een blijvend |
perte de rendement du travailleur. | rendementsverlies van de werknemer. |
Cette décision peut comprendre la nécessité d'un suivi social mis en | Deze beslissing kan eveneens aanleiding geven tot een verplichte |
sociale begeleiding door een dienst die een overeenkomst heeft | |
oeuvre par un service agréé ou conventionné par le Collège de la | gesloten of die erkend is door het College van de Franse |
Commission communautaire française. | Gemeenschapscommissie. |
Art. 7.Le paiement de la prime d'insertion ne peut s'effectuer qu'à |
Art. 7.De tewerkstellingspremie kan slechts uitbetaald worden op het |
l'expiration de chaque mois sur production des documents justificatifs | einde van elke maand op voorlegging van de door het bestuur |
déterminés par l'administration et introduits par l'employeur. | vastgestelde en door de werkgever ingediende bewijsstukken. |
Ces documents doivent être introduits, à peine de forclusion, dans un | Deze documenten moeten, op straffe van verval, ingediend worden binnen |
délai d'un an à dater de l'expiration du mois auquel ils se rapportent. | één jaar na het verstrjiken van de maand waarop zij betrekking hebben. |
Le paiement de la prime d'insertion est effectué par l'administration | De tewerkstellingspremie wordt door het bestuur uitbetaald binnen |
dans un délai de trente jours à partir de la date de réception de ces | dertig te rekenen vanaf de datum van ontvangst van deze naar behoren |
documents dûment complétés. | ingevulde documenten. |
Art. 8.Ne peuvent bénéficier de la prime d'insertion et, le cas |
Art. 8.Hebben geen recht op de tewerkstellingspremie en zijn, |
échéant, sont tenus de la rembourser: | desgevallend, verplicht deze terug te betalen : |
1° les employeurs qui ont licencié une ou plusieurs personnes afin de | 1° de werkgevers die één of meerdere personen ontslagen hebben om te |
bénéficier de l'intervention prévue au présent arrêté; | kunnen genieten van de in dit besluit bedoelde tegemoetkoming; |
2° les employeurs qui ne satisfont pas aux conditions légales et | |
réglementaires qui leur incombent en leur qualité d'employeur; | 2° de werkgevers die niet voldoen aan de wettelijke en reglementaire |
3° les employeurs de droit public qui n'occupent pas au moins une | voorwaarden die zij moeten vervullen als werkgever; |
personne handicapée admise au bénéfice d'une réglementation fédérale, | |
communautaire ou régionale par groupe de 20 unités temps plein. | 3° de publiekrechtelijke werkgevers die per groep van 20 voltijdse |
betrekkingen nog niet één gehandicapte, opgenomen volgens de federale, | |
Ne sont pas pris en considération parmi ces emplois, ceux qui sont | gemeenschaps- en gewestelijke reglementering, tewerkstellen. |
Komen niet in aanmerking hiervoor, de banen die voorbehouden zijn aan | |
réservés au personnel médical, infirmier et soignant, aux policiers et | het medisch, verplegend en verzorgend personeel, aan politieagenten en |
aux pompiers. | brandweermannen. |
La prime d'insertion est accordée à ces employeurs pour tout | De tewerkstellingspremie wordt toegekend aan die werkgevers voor |
engagement supplémentaire à cette norme. | iedere bijkomende verbintenis m.b.t. deze norm. |
Art. 9.Les employeurs suivants ne peuvent prétendre au bénéfice de |
Art. 9.De volgende werkgevers kunnen geen aanspraak maken op de |
l'intervention dans les cas ci-dessous : | tegemoetkoming in de onderstaande gevallen : |
1° les entreprises de travail adapté, pour les travailleurs handicapés | 1° de ondernemingen met aangepast werk : voor de gehandicapte |
pour lesquels une intervention dans la rémunération et les charges | werknemers voor wie een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale |
sociales est octroyée par un organisme régional ou communautaire | lasten wordt toegekend door een gewestelijke of gemeenschapsinstelling |
chargé de l'intégration des personnes handicapées, pour autant que | belast met de integratie van gehandicapten, inzoverre deze |
cette intervention ne concerne pas le personnel d'encadrement; | tegemoetkoming geen betrekking heeft op het begeleidingspersoneel; |
2° les employeurs, pour un travailleur qui réunit les conditions | 2° de werkgevers : voor een werknemer die voldoet aan de voorwaarden |
d'octroi de l'intervention dans la rémunération de l'O.N.E.M. pour les | tot toekenning van een tegemoetkoming in de bezoldiging vanwege de |
chômeurs difficiles à placer; | R.V.A. voor moeilijk te plaatsen werklozen; |
3° les employeurs, pour un travailleur qui leur fait bénéficier | 3° de werkgevers : voor een werknemer voor wie ze kunnen genieten van |
d'interventions accordées par un organisme régional ou communautaire | tegemoetkomingen vanwege een gewestelijke of gemeenschapsinstelling |
chargé de l'intégration des personnes handicapées en exécution de la | belast met de integratie van gehandicapten krachtens de collectieve |
convention collective de travail n° 26 concernant le niveau de | arbeidsovereenkomst nr. 26 betreffende de bezoldigingsgraad voor |
rémunération des personnes handicapées occupées dans un emploi normal | gehandicapten die een gewone arbeidsfunctie uitoefenen of krachtens |
ou de toute autre disposition réglementaire visant à compenser la | iedere andere reglementaire bepaling ter compensatie van het tijdelijk |
perte de rendement temporaire ou définitive d'un travailleur. | of blijvend rendementsverlies van een werknemer. |
CHAPITRE III - La prime d'installation | HOOFDSTUK III - De vestigingspremie |
Art. 10.Dans les limites des crédits disponibles, une "prime |
Art. 10.Het bestuur kent, binnen de perken van de beschikbare |
d'installation" est accordée par l'administration à la personne | kredieten, een "vestigingspremie" toe aan iedere gehandicapte die zich |
handicapée qui s'installe sur le territoire de la Région de | vestigt op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest als |
Bruxelles-Capitale en qualité d'indépendant ou qui y reprend son | zelfstandige of die er een activiteit als zelfstandige uitoefent na |
activité d'indépendant après une interruption provoquée par un | een onderbreking wegens ongeval of ziekte of die zijn |
accident ou une maladie ou qui tente de maintenir son activité | beroepsactiviteit die door zijn deficiëntie in het gedrang is gebracht |
professionnelle mise en péril par sa déficience et dont la perte de | en waarvan het rendementsverlies moet worden gecompenceerd, verder |
rendement doit être compensée. | tracht uit te oefenen. |
Art. 11.La demande est introduite, sous pli recommandé à la Poste, à |
Art. 11.De aanvraag wordt per aangetekende brief verstuurd naar het |
l'administration sur le document fixé par elle. | bestuur op het document dat laatstgenoemde daartoe heeft bestemd. |
Après enquête, celle-ci statue sur la demande en tenant compte: | Na onderzoek beslist het bestuur over de aanvraag rekening houdend met |
- des indications et contre-indications professionnelles résultant des | : - de indicaties en contra-indicaties op beroepsvlak voortvloeiend uit |
déficiences et des capacités du demandeur et des exigences du travail | de deficiënties en vaardigheden en uit de vereisten van het beoogde |
envisagé; | werk; |
- de la qualification professionnelle du demandeur; | - de beroepsbekwaamheid van de aanvrager; |
- de la viabilité technique, économique, financière et sociale du | - de technische, economische, financiële en sociale haalbaarheid van |
projet du demandeur par la production, notamment, d'une situation de | het project van de aanvrager door de voorlegging met name van een |
début et d'un état provisionnel des dépenses et des recettes estimées | beginsituatie en een verwachte staat van de geraamde uitgaven en |
pour les deux premières années d'activité de l'entreprise. | inkomsten voor de eerste twee dienstjaren van de onderneming. |
- de la possibilité pour le demandeur de voir son projet suivi par une | - de mogelijkheid voor de aanvrager om zijn project te laten opvolgen |
cellule d'accompagnement à la création d'une entreprise mise en place | door een begeleidingscel bij de oprichting van een onderneming op |
à l'initiative de l'Institut de formation permanente pour les classes | initiatief van het Instituut voor de permanente opleiding van de |
moyennes et les petites et moyennes entreprises. | middenklasse en de kleine en middelgrote ondernemingen. |
Art. 12.L'administration fixe l'intervention à un pourcentage du |
Art. 12.Het bestuur stelt de tegemoetkoming vast op een percentage |
revenu minimum mensuel moyen tel que garanti par la convention | van het gemiddeld minimum maandinkomen zoals gewaarborgd door de |
collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988, gesloten in de |
national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Ce pourcentage ne peut excéder 50 %. Il équivaut à la perte de | Dit percentage mag niet meer bedragen dan 50 % en komt overeen met het |
rendement du demandeur. | rendementsverlies van de aanvrager. |
Pour établir ce pourcentage, l'administration complète la grille | Om te komen tot dit percentage vult het bestuur het bij dit besluit |
d'évaluation reprise en annexe du présent arrêté. | gevoegde beoordelingsrooster in. |
Le paiement de la prime d'installation est effectué à l'expiration de | De betaling van de vestigingspremie gebeurt op het einde van iedere |
chaque mois. | maand. |
Art. 13.La prime d'installation est octroyée pour une période de six |
Art. 13.De vestigingspremie wordt verleend voor een periode van zes |
mois renouvelable trois fois. | maand en kan driemaal hernieuwd worden. |
La période d'intervention ne peut débuter avant la date de la | De periode waarop de tegemoetkoming betrekking heeft, mag niet |
réception de la demande. | aanvangen vóór de dag waarop de aanvraag ontvangen werd. |
Art. 14.Est exclu de l'intervention et, le cas échéant, tenu de |
Art. 14.De volgende personen krijgen geen tegemoetkoming en moeten |
rembourser l'intervention dont il aurait bénéficié: | zonodig de tegemoetkoming waarvan zij genoten zouden hebben, |
terugbetalen : | |
- le demandeur qui ne satisfait pas à toutes les conditions légales et | - de aanvrager die niet voldoet aan alle wettelijke en reglementaire |
réglementaires relatives à l'exercice de l'activité professionnelle | voorwaarden m.b.t. de uitoefening van de bedoelde beroepsactiviteit; |
envisagée; - le demandeur qui exerce en plus de son activité en tant | - de aanvrager die bovenop zijn activiteit als zelfstandige een andere |
qu'indépendant une autre activité rémunérée d'une durée égale ou | bezoldigde, minstens halftijdse activiteit uitoefent. |
supérieure à un mi-temps. | |
CHAPITRE IV - L'adaptation du poste de travail | HOOFDSTUK IV - De aanpassing van de werkpost |
Art. 15.Dans les limites des crédits disponibles, une intervention |
Art. 15.Binnen de perken van de beschikbare kredieten wordt aan de |
dans les frais d'adaptation d'un poste de travail est accordée à | werkgever een tegemoetkoming in de kosten voor de aanpassing van een |
l'employeur en vue, soit d'engager une personne handicapée, soit de favoriser l'accession du travailleur à une fonction qui répond mieux à ses capacités, soit de maintenir au travail une personne qui devient handicapée. Pour l'application des dispositions de ce chapitre, la personne handicapée qui suit une formation professionnelle reprise à son processus global d'intégration sociale et professionnelle ou qui est occupée sous contrat d'adaptation professionnelle ou en qualité d'indépendant est assimilée à un travailleur. Dans le cas d'une formation professionnelle, l'organisme de formation est assimilé à un employeur. Art. 16.La demande de l'employeur est introduite, sous pli recommandé |
werkpost verleend, hetzij om een gehandicapte aan te werven, hetzij om de werknemer meer kansen te geven om een functie te bekleden die beter met zijn vaardigheden overeenstemt, hetzij om een persoon die gehandicapt wordt aan het werk te houden. Overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk wordt de gehandicapte die een beroepsopleiding volgt in het raam van zijn globaal proces voor de sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces of die tewerkgesteld is op basis van een overeenkomst voor omscholing of als zelfstandige, gelijkgesteld aan een werknemer. In het geval van een beroepsopleiding wordt de opleidingsinstelling gelijkgesteld aan een werkgever. Art. 16.De aanvraag van de werkgever wordt per aangetekende brief |
à la Poste, à l'administration sur le document établi par cette | verstuurd naar het bestuur op het document dat laatstgenoemde daartoe |
dernière. | heeft bestemd. |
La demande ne peut avoir pour objet une adaptation d'un poste de | De aanvraag mag geen betrekking hebben op de aanpassing van een |
travail réalisée plus de trois mois avant la date de réception de la | werkpost die drie maand vóór de ontvangstdatum van de aanvraag, |
demande. | uitgevoerd is. |
L'administration statue sur la demande de l'employeur, après enquête | Het bestuur neemt een beslissing over de aanvraag van de werkgever, |
réalisée auprès de l'employeur. | nadat er bij de werkgever een onderzoek verricht werd. |
La décision d'intervention est notifiée à l'employeur dans les trente | De beslissing tot tegemoetkoming wordt ter kennis gebracht van de |
jours à partir de la date à laquelle l'administration dispose de tous | werkgever binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag dat het bestuur |
les renseignements nécessaires. | over de nodige gegevens beschikt. |
Art. 17.Pour prétendre à l'intervention de l'administration, |
Art. 17.Om aanspraak te kunnen maken op een tegemoetkoming van het |
l'employeur doit s'engager: | bestuur, moet de werkgever zich ertoe verbinden : |
1° à maintenir en service le travailleur dont le poste de travail a | 1° de werknemer, voor wie de werkpost werd aangepast in dienst houden |
été adapté pendant au moins six mois à partir de la date d'adaptation | gedurende minstens zes maanden vanaf de datum van de aanpassing als de |
si l'intervention de l'administration est inférieure à 100.000 F. et | tegemoetkoming van het bestuur minder dan 100.000 BEF bedraagt en |
au moins un an si elle est égale ou supérieure à 100.000 F.; | gedurende minstens één jaar als zij meer dan 100.000 BEF bedraagt; |
2° à prévenir l'administration de la libération d'un poste de travail | 2° het bestuur op de hoogte te brengen als er een aangepaste werkpost, |
adapté avec son intervention; | waarvoor een tegemoetkoming verleend wordt, vrijkomt; |
3° à réserver par priorité tout poste de travail adapté à un autre | 3° bij voorrang iedere aangepaste werkpost voorbehouden aan een andere |
travailleur handicapé admis au bénéfice des dispositions du décret. | gehandicapte werknemer die is opgenomen volgens de bepalingen van het |
Dans le cas d'une formation professionnelle reprise au processus | decreet. In het geval van een beroepsopleiding in het raam van het globaal |
global d'intégration sociale et professionnelle de la personne | proces voor sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling |
handicapée, l'organisme de formation est dispensé de l'engagement | in het arbeidsproces, is de opleidingsinstelling vrijgesteld van de |
repris sous le point 1°. | onder punt 1 vermelde verplichting. |
Art. 18.L'employeur est tenu de rembourser l'intervention versée par |
Art. 18.De werkgever moet de tegemoetkoming vanwege het bestuur |
l'administration s'il ne remplit pas l'une des conditions énumérées | terugbetalen als hij niet voldoet aan één van de voorwaarden vermeld |
aux points 1° et 2° de l'article 17. | in de punten 1° en 2° van artikel 17. |
CHAPITRE V - Dispositions abrogatoires et transitoires | HOOFDSTUK V - Opheffende en overgangsbepalingen |
Art. 19.Sont abrogés les alinéas 2° et 3°,a) de l'article 85 de |
Art. 19.Worden opgeheven leden 2° en 3° a) van artikel 85 van het |
l'arrêté royal du 5 juillet 1963 concernant le reclassement social des | koninklijk besluit van 5 juli 1963 betreffende de sociale |
handicapés, tel que modifié. | herklassering van gehandicapten, zoals gewijzigd. |
Art. 20.Est abrogé l'arrêté ministériel du 23 janvier 1968 fixant les |
Art. 20.Wordt opgeheven het ministerieel besluit van 23 januari 1968 |
tot vaststelling van de voorwaarden tot toekenning van een | |
conditions d'octroi de l'intervention dans la rémunération et les | tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten verleend door |
charges sociales accordées par le Fonds national de reclassement | het Nationaal Fonds voor de sociale herklassering van gehandicapten |
social des handicapés aux employeurs qui occupent des travailleurs | aan de werkgevers die gehandicapte werknemers tewerkstellen, zoals |
handicapés, tel que modifié. | gewijzigd. |
A titre transitoire, ces dispositions restent applicables au | Deze bepalingen blijven voorlopig van toepassing op de werknemer die |
travailleur qui bénéficie d'une telle intervention le 31 décembre 1996 | op 31 december 1996 geniet van een dergelijke tegemoetkoming tot de |
jusqu'au terme prévu dans le processus global d'intégration sociale et | termijn die voorzien is in het globaal proces voor zijn sociale |
professionnelle établi en sa faveur. | integratie en inschakeling in het arbeidsproces. |
Art. 21.Est abrogé l'arrêté ministériel du 17 novembre 1965 fixant |
Art. 21.Wordt opgeheven het ministerieel besluit van 17 november 1965 |
les conditions auxquelles le Fonds national de reclassement social des | tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het Nationaal Fonds voor |
handicapés octroie ou garantit des prêts aux handicapés en vue de leur | de sociale herklassering van gehandicapten aan laatstgenoemenden |
placement. | leningen toekent of waarborgt voor hun plaatsing. |
Art. 22.Est abrogé l'arrêté ministériel du 17 mars 1965 fixant les |
Art. 22.Wordt opgeheven het ministerieel besluit van 17 maart 1965 |
conditions d'octroi par le Fonds national de reclassement social des | tot vaststelling van de voorwaarden tot toekenning van een |
handicapés, d'une intervention dans les frais d'aménagement d'un poste | tegemoetkoming in de kosten voor de inrichting van een werkpost door |
de travail, tel que modifié. | het Nationaal Fonds voor de sociale herklassering van gehandicapten, |
CHAPITRE VI - Dispositions finales | zoals gewijzigd. HOOFDSTUK VI - Slotbepalingen |
Art. 23.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1997. |
Art. 23.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1997. |
Bruxelles, le 13 mars 1997. | Brussel, 13 maart 1997. |
Pour le Collège de la Commission communautaire française : | Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes | Lid van het College belast met Bijstand aan Personen |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Président du Collège | Voorzitter van het College |
Annexe à l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française | Bijlage bij het besluit van het College van de Franse |
fixant les conditions d'octroi des interventions accordées par le | Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden tot |
Fonds bruxellois francophone pour l'intégration sociale et | toekenning van tegemoetkomingen door het brussels franstalig fonds |
professionnelle des personnes handicapées en faveur des employeurs qui | voor sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling in het |
occupent des travailleurs handicapés en vue de favoriser leur | arbeidsproces ten gunste van werkgevers die gehandicapten |
intégration professionnelle | tewerkstellen om hen beter te integreren in het beroepsleven |
Tableau de détermination de la perte de rendement du travailleur | Tabel voor de bepaling van het rendementsverlies van de gehandicapte |
handicapé en vue de bénéficier de la prime d'insertion ou de la prime | werknemer om te kunnen genieten van de tewerkstellingspremie of de |
d'installation | vestigingspremie |
Entreprise : | Onderneming : |
Nom - Prénom du travailleur : | Naam - Voornaam van de werknemer : |
FH/ : | FH/: |
Date de naissance : | Geboortedatum : |
Date de l'évaluation : | Beoordelingsdatum : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Définitions des item | Omschrijving van de items |
La perte de rendement traduite en un pourcentage d'intervention dans | Het rendementsverlies dat wordt vertaald in een |
la rémunération du travailleur doit être uniquement liée aux | tegemoetkomingspercentage in de bezoldiging van de werknemer mag enkel |
conséquences de sa déficience. | voortvloeien uit zijn gebrek. |
Pour compléter le tableau de détermination de la perte de rendement, | Ter vervollediging van de tabel voor de bepaling van het |
il est aussi tenu compte: | rendementsverlies moet ook rekening gehouden worden met : |
- des exigences du poste de travail; | - de vereisten van de werkpost; |
- de l'adaptation éventuelle du poste de travail ; | - de eventuele aanpassing van de werkpost |
- de l'avis du médecin du travail. | - het advies van de arbeidsgeneesheer; |
- de la moyenne réalisée par des travailleurs valides occupés à ce | - het gemiddeld prestatievermogen van de valide werknemers die dit |
poste de travail | werk uitvoeren. |
1. VITESSE | A. 1 SNELHEID |
Rapidité d'exécution du travail | Snelheid waartegen het werk verricht wordt |
1. supérieure ou égale à 90 % | 1. hoger dan of gelijk aan 90 % |
2. de 70 % à 89 % | 2. tussen 70 % en 89 % |
3. de 50 % à 69 % | 3. tussen 50 % en 69 % |
4. inférieure à 50 % | 4. lager dan 50 % |
2. QUALITE | A. 2 KWALITEIT |
Qualité et fiabilité du travail fini (indépendamment des autres | Kwaliteit en betrouwbaarheid van het afgewerkt product (los van de |
critères) | andere criteria) |
1. Bon travail, peu d'erreurs et de défauts. | 1. Goed werk, weinig fouten en gebreken. |
2. Travail acceptable malgré des erreurs et des défauts rectifiables | 2. Goed werk ondanks kleine foutjes en gebreken die verholpen kunnen |
(si on les lui signale) par le travailleur. | worden (indien men hem erop wijst) |
3. Travail nécessitant souvent des corrections par un tiers. | 3. Werk dat vaak door een derde moet verbeterd worden. |
4. Mauvaise qualité. | 4. Slechte kwaliteit. |
1. - A. 2. COUPLE VITESSE - QUALITE | A. 1 - A. 2 COMBINATIE SNELHEID - KWALITEIT |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
1. TRANSMISSION DES CONSIGNES | B.1 OMZETTING VAN DE AANWIJZINGEN |
Faculté de transmettre, comprendre et recevoir des consignes. | Mogelijkheid om de aanwijzingen om te zetten, te begrijpen en te |
10 % Echange de consignes mêmes simples difficilement compréhensibles | ontvangen. 10 % Uitwisseling van de aanwijzingen, zelfs gemakkelijke, die |
(par exemple, en cas de surdité totale ou de cécité complète). | moeilijk te begrijpen zijn (bijvoorbeeld, in geval van volledige doofheid en blindheid). |
5 % Echange de consignes complexes difficilement compréhensibles. | 5 % Uitwisseling van de ingewikkelde aanwijzingen die moeilijk te begrijpen zijn. |
2. AUTONOMIE - POLYVALENCE | B.2 AUTONOMIE - POLYVALENTIE |
Niveau d'encadrement et de polyvalence nécessaire pour effectuer le | Niveau inzake begeleiding en polyvalentie dat vereist is om het werk |
travail. | uit te voeren. |
10 % Ne travaille pas seul, a besoin d'une surveillance et d'un | 10 % Werkt niet alleen, heeft voortdurende begeleiding en toezicht |
encadrement permanent ou oublie d'un jour à l'autre les gestes appris. | nodig en vergeet van de ene dag op de andere de aangeleerde handelingen. |
5 % Travaille moyennant une surveillance et un encadrement important | 5 % Werkt op voorwaarde dat er toezicht en veel begeleiding is |
(plusieurs fois par heure); ne peut résoudre seul une difficulté ; | (meerdere malen per uur); kan alleen geen probleem oplossen; gebrek |
manque de polyvalence. | aan polyvalentie. |
3. SOCIABILITE ET RAPPORTS AVEC L'AUTORITE | B.3 SOCIALE VAARDIGHEDEN EN HOUDING TEGENOVER MEERDERE |
Aisance à entretenir des contacts sociaux positifs dans le cadre | Kan gemakkelijk positieve sociale contacten leggen in werksfeer en |
professionnel et respect des consignes et des ordres. | leeft aanwijzingen en orders na. |
10 % Agressivité vis-à-vis des collègues ou incapacité d'entrer en | 10 % Agressieve houding tegenover collega's of onvermogen om hen |
relation avec eux ou rejet systématique de l'autorité. | contacten te leggen of systematische verwerping van het gezag. |
5 % Contacts de travail inadéquats ou nécessité de rappeler les ordres | 5 % Ontoereikende contacten op het werk of noodzaak om zeer regelmatig |
et consignes très fréquemment (plusieurs fois par jour). | aan de orders en de voorschriften te herinneren (meerdere malen per |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège du 13 mars 1997 fixant les | dag). Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van het College van de |
Franse Gemeenschapscommissie tot vasstelling van de voorwaarden tot | |
conditions d'octroi des interventions accordées par le Fonds | toekenning van tegemoetkomingen door het Brussels Franstalig Fonds |
bruxellois francophone pour l'intégration sociale et professionnelle | voor sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling in het |
des personnes handicapées en faveur des employeurs qui occupent des | arbeidsproces ten gunste van werkgevers die gehandicapten |
travailleurs handicapés en vue de favoriser leur intégration | tewerkstellen om hen beter te integreren in het beroepsleven. |
professionnelle | |
Bruxelles, le 13 mars 1997. | Brussel, 13 maart 1997. |
Pour le Collège de la Commission communautaire française : | Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes | Lid van het College belast met Bijstand aan Personen |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Président du Collège | Voorzitter van het College |