Arrêté 2002/454 du Collège de la Commission communautaire française relatif à l'agrément spécial et au subventionnement des centres de soins de jour | Besluit 2002/454 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie betreffende de bijzondere erkenning en betoelaging van de dagverzorgingscentra |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
12 DECEMBRE 2002. - Arrêté 2002/454 du Collège de la Commission | 12 DECEMBER 2002. - Besluit 2002/454 van het College van de Franse |
communautaire française relatif à l'agrément spécial et au | Gemeenschapscommissie betreffende de bijzondere erkenning en |
subventionnement des centres de soins de jour | betoelaging van de dagverzorgingscentra |
Le Collège, | Het College, |
Vu la loi du 27 juin 1978 modifiant la législation sur certains | Gelet op de wet van 27 juni 1978 tot wijziging van de wetgeving op de |
hôpitaux et relative à certaines autres formes de soins, notamment | ziekenhuizen en betreffende sommige andere vormen van verzorging, |
l'article 5, § 1er, modifiée par la loi du 8 août 1980, par l'arrêté | inzonderheid op artikel 5, § 1, gewijzigd bij de wet van 8 augustus |
royal n° 59 du 22 juillet 1982 et par la loi du 25 janvier 1999; | 1980, bij koninklijk besluit nr. 59 van 22 juli 1982 en bij de wet van 25 januari 1999; |
Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 30 mars 1983 sur | Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 30 |
l'organisation des établissements de soins dans la Communauté | maart 1983 tot inrichting van de verzorgingsinstellingen in de Franse |
française, notamment les articles 2, 4, §§ 1er, 3 et 5; | Gemeenschap, inzonderheid op de artikelen 2, 4, §§ 1, 3 en 5; |
Vu l'avis de la section "Hébergement" du Conseil consultatif | Gelet op het advies van de afdeling « Opnames » van de Franstalige |
bruxellois francophone de l'Aide aux Personnes et de la Santé; | Brusselse Adviesraad voor Welzijnzorg en Gezondheidsbeleid; |
Vu l'avis de l'Inspectrice des Finances, donné le 3 septembre 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 3 september 2002; |
Vu la délibération du Collège sur la demande d'avis à donner par le | Gelet op de beslissing van het College om de Raad van State te vragen |
Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | ons binnen één maand van zijn advies te dienen; |
Vu l'avis 34.143/4 du Conseil d'Etat, donné le 22 novembre 2002, en | Gelet op advies 34.143/4 van de Raad van State gegeven op 22 november |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1° van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Considérant l'avenant n° 2 au Protocole du 9 juin 1997 conclu entre le | Overwegende aanhangsel nr. 2 bij het Protocol van 9 juni 1997 gesloten |
Gouvernement fédéral et les autorités visées aux articles 128, 130 et | tussen de federale Regering en de overheden die bedoeld zijn in de |
135 de la Constitution concernant la politique à mener à l'égard des | artikelen 128, 130 en 135 van de Grondwet betreffende het |
personnes âgées; | gezondheidsbeleid dat ten opzichte van senioren gevoerd moet worden; |
Considérant l'avenant n° 3 au Protocole du 9 juin 1997 concernant la | Overwegende aanhangsel nr. 3 bij het Protocol van 9 juni 1997 |
politique de la santé à mener à l'égard des personnes âgées; | betreffende het gezondheidsbeleid dat ten opzichte van senioren |
Considérant l'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour | gevoerd moet worden. Overwegende het koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende |
l'agrément spécial comme maison de repos et de soins, modifié par les | vaststelling van de normen van de bijzondere erkenning als rust- en |
verzorgingstehuis, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 30 juli | |
arrêtés royaux des 30 juillet 1986, 8 décembre 1986, 21 avril 1987, 5 | 1986, 8 december 1986, 21 april 1987, 5 juni 1990, 12 juli 1991, 17 |
juin 1990, 12 juillet 1991, 17 décembre 1992, 12 octobre 1993, 29 | december 1992, 12 oktober 1993, 29 december 1994 en 24 juni 1999 tot |
décembre 1994 et 24 juin 1999 introduit les centres de soins de jour | invoering van de dagverzorgingscentra bij de verzorgingsinstellingen, |
parmi les structures de soins et qu'il importe d'en préciser les | waarbij het aangewezen is de vooorwaarden en toepassingswijze van de |
conditions et modalités d'agrément; | erkenning nader te bepalen; |
Considérant qu'il importe de renforcer les alternatives d'accueil et | Overwegende dat andere vormen van opvang en diensten voor senioren |
de service pour les personnes âgées afin de favoriser le maintien à | uitgebouwd moeten worden, met name betere bijstand verleend aan de |
domicile; | thuisblijvers; |
Sur la proposition du Membre du Collège chargé de la Santé; | Op voorstel van het Lid van het College bevoegd voor |
Après délibération, | Gezondheidsbeleid, |
Na beraadslaging, | |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en application de l'article 138 |
Artikel 1.Met toepassing van artikel 138 van de Grondwet regelt dit |
de la Constitution, une matière visée à l'article 128 de celle-ci. | besluit regelt een aangelegenheid bedoeld bij artikel 128 van de |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Grondwet. Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
- le Collège : le Collège de la Commission communautaire française; | - College : het College van de Franse Gemeenschapscommissie; |
- le Membre du Collège : le Membre du Collège de la Commission | - Lid van het College : het Lid van het College van de Franse |
communautaire française chargé de la Santé; | Gemeenschapscommissie bevoegd voor Gezondheidsbeleid; |
- l'administration : les services du Collège; | - bestuur : de diensten van het College; |
- le Conseil consultatif : la section "Hébergement" du Conseil | - Adviesraad : de afdeling « opnames » van de Franstalige Brusselse |
consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux Personnes et de la Santé; | Adviesraad voor Welzijnzorg en Gezondheidsbeleid; |
- le centre : centre de soins de jour; | - centrum : dagverzorgingscentrum |
- le bénéficiaire : la personne âgée relevant des catégories B, C ou | - de rechthebbende : de bejaarde die onder de categorieën B, C of Cd |
Cd, telles que définies dans l'échelle de Katz; | van de Katz-schaal valt; |
- le projet de vie : les objectifs du centre en matière de qualité de | - leefproject : de doelstellingn van het centrum inzake leefkwaliteit, |
vie, d'autonomie, d'indépendance et de bien-être optimal du | zelfredzaamheid en optimaal welzijn van de rechthebbende en de |
bénéficiaire et les moyens mis en oeuvre pour réaliser ces objectifs. | toegepaste middelen om deze doestellingen te bereiken. |
CHAPITRE II. - Modalités et conditions d'agrément | HOOFDSTUK II. - Toepassingswijze en erkenningsvoorwaarden |
Section 1re. - Demande d'agrément spécial provisoire | Afdeling 1. - Voorlopige bijzondere erkenningsaanvraag |
Art. 3.Le centre qui introduit pour la première fois une demande |
Art. 3.Het College kan het centrum dat voor het eerst een bijzondere |
d'agrément spécial, peut être agréé provisoirement par le Collège, à | erkenningsaanvraag indient, voorlopig erkennen, mits deze |
condition que cette demande réponde aux conditions d'agrément de | erkenningsaanvraag de in artikel 4 gestelde erkennings- en |
recevabilité énumérées à l'article 4. | ontvankelijkheidsvoorwaarden vervult. |
Art. 4.§ 1er. Pour être agréé, le centre doit satisfaire, outre aux |
Art. 4.§ 1. Om erkend te worden dient het centrum, naast de normen |
normes fixées par l'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes | die vastgesteld zijn in het koninklijk besluit van 2 december 1982 |
pour l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme | houdende vaststelling van de normen van de bijzondere erkenning als |
centre de soins de jour, aux conditions suivantes : | rust- en verzorgingstehuis of als dagverzorgingscentrum, te voldoen aan de volgende voorwaarden : |
1° être constitué sous la forme d'une personne morale; | 1° een rechtspersoon zijn; |
2° disposer d'un projet de vie; | 2° over een leefproject beschikken; |
3° disposer d'un rapport favorable du service d'incendie, daté de | 3° in het bezit zijn van een gunstig verslag van de Brandweerdienst |
moins d'un an au jour de l'introduction de la demande d'agrément, | dat niet ouder is dan een jaar de dag waarop de erkenningsaanvraag |
autorisant le fonctionnement du centre; | wordt ingediend, en waarbij toelating wordt gegeven om het centrum |
open te stellen; | |
4° avoir conclu un contrat d'assurance couvrant la responsabilité | 4° een verzekeringspolis inzake burgelijke aansprakelijkheid van de |
civile des membres du personnel et des personnes accueillies; | personeelsleden en opgevangen personen hebben aangegaan; |
5° avoir conclu un contrat d'assurance couvrant le risque d'incendie. | 5° een brandverzekering hebben aangegaan. |
§ 2. Pour être recevable, la demande d'agrément spécial doit être | § 2. Om ontvankelijk te zijn, dient de erkenningsaanvraag per ter post |
introduite à l'administration par lettre recommandée ou contre accusé | aangetekende zending of tegen ontvangbewijs bij het bestuur te worden |
de réception et doit être accompagnée des documents et renseignements | ingediend, samen met de volgende stukken en inlichtingen : |
suivants : 1° une copie des statuts tels que publiés au Moniteur belge , | 1° een afschrift van de statuten als in het Belgisch Staatsblad |
accompagnés de leurs éventuelles modifications; | bekendgemaakt, samen met de eventuele wijzigingen; |
2° la dénomination du centre et son adresse; | 2° de benaming van het centrum en het adres; |
3° un document mentionnant le nom du responsable chargé de la gestion | 3° een document met vermelding van de naam van de verantwoordelijke |
journalière et mandaté par le pouvoir organisateur pour représenter le | van het dagelijks beheer die door de inrichtende macht wordt |
centre auprès l'administration; | gemachtigd om het centrum bij het bestuur te vertegenwoordigen; |
4° le projet de vie; | 4° het leefproject; |
5° une copie des plans indiquant les voies de communication internes de l'établissement, la destination et la superficie des locaux; 6° un rapport du service d'incendie autorisant le fonctionnement du centre et datant de moins d'un an au moment de l'introduction de la demande d'agrément. Ce rapport sera transmis au bourgmestre; 7° la liste du personnel du centre avec sa qualification, sa fonction, son volume hebdomadaire de prestations ou, à défaut, le plan d'engagement du personnel; 8° une copie du contrat en matière d'assurance en responsabilité civile pour les membres de ce personnel et les personnes accueillies | 5° een afschrift van de plannen tot aanduiding van het verplaatsingsplan binnen de instelling, de bestemming en de oppervlakten van de ruimten; 6° een verslag van de brandweerdienst waarbij toelating wordt gegeven het centrum open te stellen, verslag dan niet ouder is dan een jaar op het ogenblik van indiening van de erkenningsaanvraag. Dit verslag wordt aan de burgemeester bezorgd; 7° de lijst van het personeel van het centrum met ieders hoedanigheid, ambt, wekelijks prestatieritme, of bij ontstentenis, het personeelwervingsplan; 8° een afschrift van de verzekeringspolis inzake burgelijke aansprakelijkheid met betrekking tot die personeelsleden en opgevangen |
et la preuve du dernier paiement; | personen, alsook het jongste betaalbewijs; |
9° une copie de l'assurance incendie et la preuve du dernier paiement; | 9° een afschrift van de brandverzekering en het jongste betaalbewijs; |
10° une copie de la convention établie avec une maison de repos ou de | 10° een afschrift van de overeenkomst met een rusthuis of met een |
repos et de soins, agréée pour la liaison fonctionnelle; | rust-en verzorgingstehuis, dat voor de functionele verbinding is |
11° le règlement d'ordre intérieur; | erkend; 11° het huishoudelijk reglement; |
12° s'il échet, les conventions de collaboration conclues avec des | 12° in voorkomend geval, de samenwerkingsovereenkomsten die gesloten |
structures sanitaires, sociales et culturelles susceptibles de | zijn met sanitaire, sociale en culturele structuren die zouden kunnen |
collaborer à une meilleure prise en charge globale des bénéficiaires. | bijdragen tot een globaliter betere tenlasteneming van de rechthebbenden. |
Le dossier ainsi complété doit être signé par la personne mandatée | Het aldus samengestelde dossier dient ondertekend te zijn door de |
pour représenter le centre. | persoon die gemachtigd is om het centrum te vertegenwoordigen. |
Art. 5.Si la demande du centre n'est pas complète, l'administration |
Art. 5.Wanneer het dossier niet volledig is, vraagt het bestuur aan |
demande au gestionnaire responsable de lui fournir tous documents ou | de verantwoordelijke beheerder alle aanvullende stukken en |
renseignements complémentaires. | inlichtingen te bezorgen. |
Art. 6.Lorsque l'administration dispose d'un dossier administratif |
Art. 6.Zodra het bestuur over een volledig administratief dossier |
complet, elle instruit la demande. Si la demande est recevable, le | beschikt, wordt de aanvraag onderzocht. Als de aanvraag ontvankelijk |
is, doet het College uitspraak over de voorlopige bijzondere | |
Collège statue sur la demande d'agrément spécial provisoire et notifie | erkenningsaanvraag en wordt de aanvrager van die beslissing in kennis |
sa décision au demandeur. | gesteld. |
Art. 7.En cas de refus d'agrément spécial provisoire, la décision est |
Art. 7.Bij weigering van de voorlopige bijzondere aanvraag wordt die |
notifiée par lettre recommandée au demandeur. | beslissing bij een ter post aangetekende zending betekend. |
Lorsqu'une décision de refus d'agrément spécial provisoire est | Wanneer de voorlopige bijzondere erkenningsaanvraag geweigerd wordt, |
intervenue, le demandeur concerné ne peut pas introduire une nouvelle | is de betrokken aanvrager niet geoorloofd om binnen een jaar na |
demande d'agrément provisoire pendant un an à dater de la notification | betekening van de beslissing opnieuw een voorlopige erkenningsaanvraag |
de la décision. | in te dienen. |
Art. 8.Pendant la période couvrant l'agrément spécial provisoire, |
Art. 8.Tijdens de geldigheidsduur van de bijzondere |
erkenningsaanvraag voert het bestuuur een controlebezoek uit om na te | |
l'administration procède à une inspection afin de vérifier si le | gaan of het centrum aan de in dit besluit gestelde |
centre répond aux conditions d'agrément prévues par le présent arrêté | erkenningsvooorwaarden voldoet alsook aan die van het koninklijk |
et par l'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour | besluit van 2 december 1982 houdende vaststelling van de normen van |
l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre | bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als |
de soins de jour et s'il respecte son projet de vie. | dagverzorgingscentrum, en of het eigen leefproject er in acht wordt |
Art. 9.L'agrément spécial provisoire est accordé pour un terme d'un |
genomen. Art. 9.De voorlopige bijzondere erkenning wordt voor een jaar |
an renouvelable. Le service reste agréé aussi longtemps qu'une | toegekend en kan worden verlengd. Zolang het College vóór het |
décision du Collège n'est pas intervenue, laquelle doit intervenir | verstrijken van de geldende erkenning geen beslissing heeft genomen, |
avant l'expiration de l'agrément en cours. | blijft de dienst zijn erkenning genieten. |
Section 2. - Demande d'agrément spécial définitif | Afdeling 2. - Definitieve bijzondere erkenningsaanvraag |
Art. 10.Six mois au plus tard avant l'expiration de l'agrément |
Art. 10.Uiterlijk zes maanden na het verstrijken van de voorlopige |
spécial provisoire, le centre introduit à l'administration, par lettre | bijzondere erkenning dient het centrum bij een ter post aangetekende |
recommandée ou contre accusé de réception, une demande d'agrément | zending of tegen ontvangbewijs een definitieve erkenningsaanvraag bij |
définitif. Celui-ci comprend les documents actualisés visés à | het bestuur in. Deze omvat de eventueel bijgewerkte stukken bedoeld |
l'article 4 du présent arrêté, s'ils ont fait l'objet de modification. | bij artikel 4 van dit besluit. |
Art. 11.Si la demande du centre n'est pas complète, l'administration |
Art. 11.Wanneer de aanvraag van het centrum onvolledig is, vraagt het |
demande au gestionnaire responsable de lui fournir tous documents ou | bestuur aan de verantwoordelijke beheerder hem alle aanvullende |
renseignements complémentaires. | stukken en inlichtingen te verstrekken. |
Art. 12.Lorsque la demande est complète, l'administration instruit la |
Art. 12.Wanneer de aanvraag volledig is, onderzoekt het bestuur de |
bijzondere erkenningsaanvraag en wordt een controlebezoek uitgevoerd | |
demande d'agrément spécial et procède à une inspection afin de | om na te gaan of het centrum aan de in dit besluit gestelde |
vérifier si le centre répond aux conditions d'agrément prévues par le | erkenningsvooorwaarden voldoet alsook aan die van het koninklijk |
présent arrêté et par l'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre de soins de jour et s'il respecte son projet de vie. Art. 13.§ 1er. L'administration transmet le dossier au Membre du Collège. Celui-ci soumet la proposition au Conseil consultatif. Celui-ci examine la demande et transmet son avis au Membre du Collège dans les trois mois de sa saisine. Passé ce délai, l'avis est réputé positif. Le Collège statue sur la demande et notifie sa décision au centre. § 2. L'agrément spécial est accordé pour un terme de cinq ans renouvelable. § 3. En cas de refus d'agrément spécial, la décision est notifiée au centre. Une copie de cette décision est communiquée au Conseil consultatif. |
besluit van 2 december 1982 houdende vaststelling van de normen van bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als dagverzorgingscentrum, en of het eigen leefproject er in acht wordt genomen. Art. 13.§ 1. Het bestuur bezorgt het dossier aan het Lid van het College. Het Lid legt het voorstel voor aan de Adviesraad die de aanvraag onderzoekt en binnen drie maanden na aanhangigmaking zijn advies aan het Lid van het College bezorgt. Na die termijn wordt het advies geacht gunstig te zijn. Het College doet uitspraak over de aanvraag en stelt het centrum in kennis van zijn beslissing. § 2. De bijzondere erkenning wordt voor een termijn van vijf jaar toegekend en kan worden verlengd. § 3. Bij weigering van de bijzondere erkenning wordt de beslissing ter kennis van het centrum gebracht. Er wordt een afschrift van deze beslissing aan de Adviesraad bezorgd. |
Section 3. - Modifications de l'agrément | Afdeling 3. - Wijziging van de erkenning |
Art. 14.Si, au cours de la période d'agrément spécial, les données |
|
visées à l'article 4 du présent arrêté subissent des modifications, | Art. 14.Wanneer de gegevens bedoeld bij artikel 4 van dit besluit in |
celles-ci sont immédiatement communiquées à l'administration. | de loop van de bijzondere erkenningperiode gewijzigd worden, wordt dit |
Art. 15.Toute modification des conditions d'agrément et de |
onmiddellijk ter kennis van het bestuur gebracht. Art. 15.Elke wijziging aan de erkennings- en |
recevabilité, visées à l'article 4, est susceptible d'entraîner une | ontvankelijkheidsvoorwaarden bedoeld bij artikel 4 kan een wijziging |
modification de l'agrément étant entendu que le Collège est tenu de | van de erkenning voor gevolg hebben, met dien verstande dat het |
modifier celui-ci lorsque des modifications sont apportées à la | College ertoe gehouden is de erkenning te wijzigen wanneer het centrum |
dénomination ou à l'adresse du centre, ainsi qu'à la convention qu'il | van naam verandert of verhuist, of wanneer een wijziging werd |
a conclue avec la maison de repos et de soins avec laquelle il est en | aangebracht aan de overeenkomst die gesloten werd met het rust-en |
liaison fonctionnelle. | verzorgingstehuis waarmee het functineel verbonden is. |
Art. 16.La modification éventuelle de l'agrément spécial est |
Art. 16.De eventuele wijziging van de bijzondere erkenning wordt |
instruite suivant les règles applicables à la demande d'agrément. | onderzocht op grond van de regels die van toepassing zijn op de |
Seules les pièces relatives aux modifications sont demandées. | erkenningsaanvraag. Enkel die stukken die betrekking hebben op de |
wijzigingen dienen te worden voorgelegd. | |
Section 4. - Renouvellement d'agrément spécial | Afdeling 4. - Hernieuwing van de bijzondere erkenning |
Art. 17.La demande de renouvellement d'agrément spécial est |
Art. 17.De verlengingsaanvraag voor de bijzondere erkenning wordt |
introduite auprès de l'administration par le centre, par recommandé ou | uiterlijk zes maanden vóór beëindiging van de geldende erkenning bij |
contre accusé de réception, au plus tard six mois avant le terme de | ter post aangetekende zending of tegen ontvangbewijs bij het bestuur |
l'agrément en cours. Elle est accompagnée d'un dossier administratif | ingediend. De aanvraag is vergezeld van een administratief dossier dat |
comprenant les documents visés à l'article 4. | de in artikel 4 bedoelde stukken omvat. |
Le centre reste agréé aussi longtemps qu'une décision du Collège n'est | Het centrum blijft erkend zolang het College vóór het verstrijken van |
pas intervenue, laquelle doit intervenir avant l'expiration de | de geldende erkenningstermijn geen beslissing heeft genomen. |
l'agrément en cours. | |
Art. 18.La procédure de renouvellement est celle définie aux articles |
Art. 18.De hernieuwingsprocedure wordt in de artikelen 11 tot 13 |
11 à 13. | nader bepaald. |
Section 5. - Retrait d'agrément spécial Art. 19.Si un centre ne répond plus aux normes imposées, le Membre du Collège peut, à tout moment, entamer une procédure de retrait d'agrément spécial. Il notifie, par lettre recommandée à la poste avec accusé de réception, une proposition motivée de retrait d'agrément spécial au gestionnaire responsable et en communique une copie au Conseil consultatif. Une fois reçue la lettre visée à l'alinéa 2, le centre ne peut plus accueillir de nouveaux bénéficiaires jusqu'à la notification de la décision du Collège, celle-ci devant intervenir dans un délai de deux mois. Le gestionnaire responsable dispose de quinze jours calendrier, à partir du jour de la notification de la proposition, pour introduire ses observations auprès du Membre du Collège qui en transmet une copie au Conseil consultatif. Ce dernier invite le gestionnaire responsable à comparaître devant lui s'il le souhaite et examine la proposition de retrait d'agrément spécial. Il transmet son avis au Collège dans un délai de deux mois prenant cours au jour de la saisine. Passé ce délai, l'avis est négligé. La décision du Collège est notifiée au gestionnaire responsable par |
Afdeling 5. - Intrekking van de bijzondere erkenning Art. 19.Als een centrum niet langer aan de vereiste normen voldoet, kan het Lid van het College op elk ogenblik de procedure voor de intrekking van de bijzondere erkenning aanvatten. Bij een ter post aangetekende zending met ontvangbewijs brengt hij een met redenen omkleed voorstel van intrekking van de bijzondere erkenning ter kennis van de verantwoordelijke beheerder en bezorgt hij een afschrift hiervan aan de Adviesraad. Zodra het centrum de in het tweede lid bedoelde brief ontvangt, mag het niet langer nieuwe rechthebbenden opvangen totdat hem de binnen twee maanden te nemen beslissing van het College wordt megedeeld. De verantwoordelijke beheerder beschikt over vijftien kalenderdagen vanaf de dag van kennisgeving van het voorstel om zijn opmerkingen bij het Lid van het College te laten geworden, dat hiervan een afschrift aan de Adviesraad bezorgt. De laatstgenoemde verzoekt de verantwoordelijke beheerder om indien gewenst, voor hem te verschijnen en onderzoekt het voorstel van intrekking van de bijzondere erkenning. Binnen twee maanden na aanhangigmaking ervan bezorgt hij zijn advies aan het College. Na het verstrijken van deze termijn wordt geen rekening meer gehouden met het verwachte advies. De beslissing van het College wordt bij een ter post aangetekende |
lettre recommandée avec accusé de réception. | zending met ontvangbewijs aan de verantwoordelijke beheerder betekend. |
Art. 20.La décision de retrait d'agrément spécial entraîne la |
Art. 20.De beslissing tot intrekking van de bijzondere erkenning |
fermeture du centre au plus tard à la fin du troisième mois qui suit | heeft de sluiting van het centrum voor gevolg, dit uiterlijk binnen |
celui de la notification de la décision de retrait d'agrément spécial. Le centre avertit le personnel, les bénéficiaires, la famille et les mandataires par écrit.Section 6. - Fermeture volontaire Art. 21.Lorsque le centre décide volontairement de mettre fin à ses activités, il communique cette décision au Membre du Collège et à l'administration, au plus tard, trois mois avant qu'elle ne produise ses effets. Il avertit le personnel, les bénéficiaires, la famille et les mandataires par écrit. Section 7. - Fermeture pour raisons urgentes de santé publique Art. 22.§ 1er. Lorsque des raisons urgentes de santé publique le justifient, le Membre du Collège peut ordonner, à titre provisoire, la fermeture d'urgence d'un centre. Il en informe le centre qui doit cesser immédiatement toute activité. Le centre avertit le personnel, les bénéficiaires, la famille et les mandataires par écrit. Le Conseil consultatif en est simultanément informé. § 2. Le Conseil consultatif informe dans les quinze jours le pouvoir organisateur de la date à laquelle l'affaire est examinée et l'invite à faire valoir ses observations et à comparaître devant lui. Le Conseil consultatif délibère quelle que soit la suite qui ait été donnée à l'invitation à comparaître et transmet, dans les huit jours de sa délibération, son avis au Collège qui statue définitivement sur la fermeture. En cas de fermeture définitive, la décision est motivée puis publiée |
drie maanden na de betekening van de beslissing tot intrekking van de bijzondere erkenning. Het personeel, de rechthebbenden, de gezinnen en de mandatarissen worden bij een schrijven door het centrum verwittigd.Afdeling 6. - Vrijwillige sluiting Art. 21.Wanneer het centrum beslist zijn activiteiten stop te zetten wordt die beslissing drie maanden vóór de effectieve stopzetting aan het Lid van het College en het bestuur meegedeeld. Het personeel, de rechthebbenden, de gezinnen en de mandatarissen worden hiervan bij een schrijven verwittigd. Afdeling 7. - Sluiting wegens dringende redenen inzake volksgezondheid Art. 22.§ 1. Bij dringende redenen inzake volksgezondheid kan het Lid van het College voorlopig bevelen dat een centrum dringend gesloten moet worden. Zodra het centrum op de hoogte is gebracht, dient het terstond alle activiteiten stop te zetten. Het personeel, de rechthebbenden, de gezinnen en de mandatarissen worden hiervan bij een schrijven door het centrum verwittigd. De Adviesraad wordt tegelijk op de hoogte gebracht. § 2. Binnen vijftien dagen deelt de Adviesraad aan de inrichtende macht de datum mee waarop de zaak onderzocht wordt en wordt hij tevens verzocht zijn opmerkingen te doen gelden en vóór hem te verschijnen. De Adviesraad bespreekt de zaak, welk gevolg ook aan het verzoek tot verschijning werd gegeven, en binnen acht dagen na die bespreking wordt zijn advies naar het College overgezonden dat definitief uitspraak doet over de sluiting. Ingeval van definitieve sluiting wordt de beslissing met redenen |
au Moniteur belge sous forme d'extrait. | omkleed en bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
CHAPITRE III. - Normes | HOOFDSTUK III. - Normen |
Section 1re. - Normes générales et d'organisation | Afdeling 1. - Algemene inrichtingsnormen |
Art. 23.Le centre doit dans le cadre de son projet de vie : |
Art. 23.In het kader van zijn leefproject dient het centrum te zorgen |
1° assurer le transport aller et retour pour les bénéficiaires qui le | voor wat volgt : 1° instaan voor het heen-en weervervoer van de rechthebbenden die |
demandent; | hierom vragen; |
2° assurer au moins un repas chaud par jour. Il doit être préparé et | 2° instaan voor minstens een warme maaltijd per dag. De maaltijd moet |
distribué dans le respect des normes en matière de propreté et | worden voorbereid en uitgedeeld met inachtneming van de geldende |
d'hygiène. Les aliments doivent être variés et adaptés à l'état de | hygiënische normen. De voeding moet gevarieerd zijn en afgestemd op de |
santé des bénéficiaires; | gezondheidstoestand van de rechthebbenden; |
3° être ouvert au moins 8 h 30 m par jour et ce, du lundi au vendredi | 3° minstens 8 u. 30 m. per dag open zijn, en dit van maandag tot |
à l'exception des jours fériés; | vrijdag, met uitzondering van de feestdagen; |
4° organiser des activités à valeur stimulative visant à favoriser le | 4° stimulerende activiteiten opzetten om de rechthebbenden zo |
maintien du plus haut niveau d'autonomie possible chez les | |
bénéficiaires et éventuellement assurer leur revalidation; | zelfredzaam mogelijk te maken en eventueel te zorgen voor hun revalidatie; |
5° garantir l'accueil des bénéficiaires sans distinction de sexe, | 5° instaan voor de opvang van de rechthebbenden zonder onderscheid op |
d'origine ethnique, d'orientation sexuelle, d'appartenance | het vlak van het geslacht, etnische afkomst, seksuele gezindheid, |
idéologique, philosophique ou religieuse; | ideologische, filosofische of godsdienstige strekking; |
6° garantir le libre choix du médecin traitant. | 5° vrije keuze van de behandelende geneesheer; |
7° tenir journellement un registre de présence des bénéficiaires. | 7° een aanwezigheidsregister m.b.t. de rechthebbenden bijhouden. |
Art. 24.Outre les normes d'organisation prévues à l'annexe II B de |
Art. 24.Naast de normen die opgenomen zijn in bijlage II B bij het |
l'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour l'agrément | koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende vaststelling van de |
spécial des maisons de repos et de soins, le centre doit tenir un | normen van bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis, dient |
dossier individuel par bénéficiaire comprenant : | het centrum voor elke rechthebbende een individueel dossier bij te |
houden dat omvat wat volgt : | |
1° la convention fixant les conditions d'accueil, la participation | 1° de overeenkomst tot vaststelling van de opnanevoorwaarden, de |
financière, ainsi que les droits et obligations réciproques liés à | financiële bijdrage, alsook de wederzijdse rechten en plichten bij |
l'accueil en centre de soins de jour; | opvang in een dagverzorgingscentrum; |
2° la fiche individuelle comprenant l'identité du bénéficiaire, les | 2° de individuele fiche met de persoonsgegevens van de rechthebbende, |
coordonnées des personnes à avertir en cas de nécessité, les | de nadere gegevens van de personen die verwittigd kunnen worden, de |
renseignements relatifs à la mutualité et toutes les dispositions | inlichtingen over de zorgkas en alle door derden genomen beschikkingen |
prises par des tiers relatifs à la sécurité du bénéficiaire; | m.b.t. het gevoel van veiligheid van de rechthebbende; |
3° le dossier médical avec l 'évaluation du degré de dépendance du | 3° het medisch dossier met een inschatting van de |
bénéficiaire; | afhankelijkheidsgraad van de rechthebbende; |
4° en cas d'utilisation de bracelets anti-fugue, les documents | 4° in geval van gebruik van elektronische huisarresten, de |
prouvant que le droit au respect de la vie privée et à la dignité | bewijsstukken waaruit blijkt dat het recht op een menswaardig |
humaine est garanti et que la liberté et la dignité des résidents | privé-leven gevrijwaard wordt en dat het principe van vrijheid en |
waardigheid van de residenten als gewaarborgd in artikel 5, § 2, 2° en | |
garanties par le règlement de l'Assemblée de la Commission | § 3, 1° en 2° van de verordening van de Vergadering van de Franse |
communautaire française du 17 décembre 1993 fixant les normes | Gemeenschapscommissie van 17 december 1993 tot vaststelling van de |
auxquelles doivent répondre les maisons de repos des personnes âgées, | normen waaraan de rustoorden voor bejaarden moeten voldoen, nagekomen |
en son article 5, § 2, 2° et § 3, 1° et 2°, sont respectés. | is. |
Art. 25.Le responsable chargé de la gestion journalière doit être |
Art. 25.De verantwoordelijke belast met het dagelijks beheer moet |
titulaire d'un diplôme de l'enseignement supérieur. | houder zijn van een diploma van het hoger onderwijs. |
Art. 26.Pour chaque membre du personnel du centre, un dossier doit |
Art. 26.Voor ieder personeelslid van het centrum moet een dossier |
être tenu à jour et comprend les éléments suivants : | worden bijgehouden dat de volgende stukken omvat : |
1° la copie du diplôme certifiée conforme; | 1° een afschrift van het eensluidend verklaard eindgetuigschrift; |
2° le contrat de travail; | 2° de arbeidsovereenkomst; |
3° l'horaire; | 3° de werkuren; |
4° le certificat de bonne vie et moeurs. | 4° een getuigschrift van goed zedelijk gedrag. |
Art. 27.En aucun cas, un membre ou du personnel du centre ou de son |
Art. 27.In geen geval mag een personeelslid of een lid van de |
pouvoir organisateur ne peut être gestionnaire du patrimoine d'un | inrichtende macht het erfgoed van een rechthebbende beheren, tenzij |
bénéficiaire du centre, à moins d'avoir un lien de parenté avec | hij met hem verwant is. In dat geval dient het betrokken lid zijn |
celui-ci. Dans ce cas, le membre concerné doit, soit être son | |
représentant légal, soit être désigné comme tuteur, administrateur | wettelijke vertegenwoordiger te zijn, of aangewezen te zijn als voogd, |
provisoire ou conseil judiciaire. | voorlopige beheerder of juridische raadgever. |
Section 2. - Normes architecturales et de sécurité | Afdeling 2. - Bouwkundige en veiligheidsnormen |
Art. 28.La conception architecturale du centre est adaptée aux |
Art. 28.Het bouwconcept van het centrum is aangepast aan de behoeften |
besoins et à la nature des problèmes de santé des personnes accueillies. | en de aard van de gezondheidsproblemen van de opgevangen personen. |
Art. 29.Les établissements à étages disposeront d'ascenseurs |
Art. 29.De instellingen met verdiepingen beschikken over liften zodat |
permettant l'accès aux non valides ou de monte-malades assurant la | niet-validen toegang kunnen krijgen, of over ziekenliften voor een |
circulation verticale. | vertikaal verkeer. |
Art. 30.Le centre doit assurer l'accessibilité des bâtiments depuis |
Art. 30.Het centrum dient vanaf buiten makkelijk bereikbaar te zijn |
l'extérieur, en tenant compte de la nature du handicap des personnes | waarbij rekening wordt gehouden met de aard van de handicap van de |
accueillies. | opgevangen personen. |
Art. 31.Tous les planchers et parois sont lavables, lisses et faciles |
Art. 31.Alle vloeren en wanden zijn afwasbaar, glad en makkelijk te |
à désinfecter. | ontsmetten. |
Les installations des services généraux - notamment la cuisine - sont | De algemene diensten - met name de keuken - worden op die wijze |
organisées de façon à ne pas incommoder par leurs odeurs ou leurs vapeurs. | ingericht dat ze qua geur of uitwasemingen niet hinderlijk zijn. |
Art. 32.L'aération et un éclairage naturel suffisants des locaux de |
Art. 32.Er wordt gezorgd voor voldoende verluchting en verlichting |
séjour et d'activité sont assurés. | |
Art. 33.Les pièces doivent être chauffées de manière telle que la |
van de woon- en activiteitenruimten. |
température puisse toujours y être portée à 22 degrés. | Art. 33.De ruimten worden bestendig tegen een temperatuur van 22 |
graden verwarmd. | |
Art. 34.Le centre dispose d'au moins : |
Art. 34.Het centrum beschikt minstens : |
1° une salle d'eau disposant d'une baignoire ou d'une douche et | 1° over een badkamer met badkuip of douchecel, een kledingsruimte |
comprenant un espace d'habillage permettant de garantir à tout moment | waardoor de intimiteit van de personen steeds gevrijwaard kan worden; |
le respect de l'intimité des personnes; | |
2° un WC pour six personnes dont un adapté aux personnes handicapées; | 2° een toilet per zes personen waaronder een aangepast aan personen |
met een handicap; | |
3° un lavabo à eau courante pour six personnes. | 3° een wastafel met stromend water per zes personen. |
Art. 35.La surface totale des locaux d'activités et celle des locaux |
Art. 35.De totale oppervlakte van de activiteiten- en woonruimten |
de séjour (salon, salle à manger, salle de jeux) est de 6 m2 par | (salon, eetkamer, speelkamer) bedraagt 6 m2 per persoon. |
personne. Art. 36.Le centre doit disposer d'une pièce séparée avec un minimum |
Art. 36.Het centrum moet over een aparte ruimte met minstens twee |
de deux lits afin de permettre le repos des patients. | bedden beschikken om er patiënten te laten rusten. |
Art. 37.L'équipement du centre est adapté aux besoins des personnes |
Art. 37.De uitrusting van het centrum is aangepast aan de behoeften |
et un fauteuil doit être prévu par personne. | van de personen en er moet een zetel per persoon ter beschikking |
Art. 38.Le centre doit disposer d'une salle d'examen pouvant |
staan. Art. 38.Het centrum moet beschikken over een onderzoekzaal die tevens |
également servir d'infirmerie et de local de soins. | als verpleeg- en verzorgingszaal kan dienen. |
Art. 39.Les mesures nécessaires sont prises par le centre pour |
Art. 39.Het centrum neemt de nodige maatregelen om brandgevaar te |
prévenir et combattre l'incendie, ainsi que pour assurer l'évacuation | |
des occupants en cas de sinistre. Le centre respecte les normes de | voorkomen, alsook om de aanwezigen bij rampen te evacueren. Het |
sécurité conformes au type d'institution dans lequel il s'inscrit. | centrum leeft de veiligheidsnormen na die gelden voor dit soort instellingen. |
CHAPITRE IV. - Subventionnement | HOOFDSTUK IV. - Betoelaging |
Art. 40.Dans les limites des crédits disponibles et nonobstant la |
Art. 40.Binnen de perken van de beschikbare geldmiddelen en ondanks |
possibilité pour un centre d'être également agréé en centre de jour, | de mogelijkheid voor een centrum om eveneens als dagcentrum te worden |
les subventions sont destinées à couvrir : | erkend, worden de toelagen aangewend voor : |
1° les frais de rémunération, de sous-traitance ou d'honoraires de | 1° de bezoldigingskosten, de kosten voor onderaanbesteding of erelonen |
kinésithérapeute, d'ergothérapeute, de logopède, d'éducateur en | van kinesist, ergotherapeut, logopedist, geriatrisch opvoeder met een |
gérontologie exerçant une fonction de réactivation; | functie van reactivering; |
2° les frais de la formation continuée du personnel, à concurrence de | 2° de kosten voor voortgezette opleiding van het personeel, ten belope |
1%minimum du subside global; | van minstens 1 % van de totale toelage; |
3° les frais de transport des bénéficiaires du centre; | 3° de vervoerkosten van de rechthebbenden van het centrum; |
4° les frais de fonctionnement; | 4° de werkingskosten; |
5° les frais des activités stimulatives, de réactivation et de | 5° de kosten voor de stimulerende, reactiverings- en |
revalidation; | revalidatieactiviteiten; |
6° certains frais de petit équipement spécifique qui favorise la | 6° sommige kosten voor klein gerief ter bevordering van revalidatie |
revalidation et/ou le maintien de l'autonomie. | en/of behoud van de zelfredzaamheid. |
Art. 41.Le Collège accorde au centre disposant d'un accueil minimal |
|
de 10 places et maximal de 20 places, une subvention pour la première | Art. 41.Aan het centrum dat minstens 10 en hoogstens 20 plaatsen ter |
beschikking stelt kent het College voor het eerste jaar een toelage | |
année d'un montant de 17.350 euro ou d'un montant inférieur calculé au | toe ten bedrage van 17.350 euro of een kleiner bedrag dat berekend |
prorata du nombre de mois d'activité et, une subvention d'un montant | wordt op grond van het aantal maanden activiteit en, de daaropvolgende |
de 24.800 euro pour les années suivantes. La subvention visée au | jaren een toelage ten bedrage van 24.800 euro . De in dit artikel |
présent article est adaptée annuellement à chaque 1er janvier compte | bedoelde toelage wordt elk jaar op 1 januari aangepast aan het |
tenu de l'indice des prix à la consommation visé au chapitre II de | indexcijfer van de consumptieprijzen als bedoeld in hoofdstuk II van |
l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 | het koninklijk besluit van 24 december 1993 houdende uitvoering van de |
wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands | |
janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité du pays, si après | concurrentievermogen, hierna gezondheidsindex genoemd, volgens de |
dénommé indice santé, suivant la formule : | formule : |
Montant de base x indice santé de décembre de l'année précédente | Basisbedrag x gezondheidsindexcijfer van december van het vorig |
Indice santé de décembre 2002 | jaar/gezondheidsindexcijfer van december 2002 |
Art. 42.Des avances sur subvention sont accordées au centre et sont |
Art. 42.Aan het centrum worden per kwartaal toelagevoorschotten |
liquidées trimestriellement. Le premier quart de la subvention est | |
liquidé au plus tard le 15 février, le deuxième quart le 15 mai au | |
plus tard, le troisième quart le 15 août au plus tard et un cinquième | uitbetaald. Een kwart van de toelage wordt uiterlijk op 15 februari |
de la subvention le 15 novembre au plus tard. Le solde de la | betaald, het tweede kwart uiterlijk op 15 mei, het derde kwart |
subvention d'une année est versé au plus tard le 1er octobre de | uiterlijk op 15 augustus en een vijfde van de toelage uiterlijk op 15 |
l'année suivante pour autant que les pièces justificatives, les | |
comptes et bilan et le rapport d'activités aient été remis au plus | november. Het saldo van de toelage wordt uiterlijk op 1 oktober van |
tard le 30 avril de l'année qui suit. Le centre agréé est soumis aux | het daaropvolgende jaar betaald mits voorlegging, uiterlijk op 30 |
contrôles de l'administration et produit une copie du registre des | april van dat daaropvolgende jaar, van de bewijsstukken, rekeningen en |
balans alsook van het activiteitenverslag. Het erkende centrum wordt | |
onderworpen aan het toezicht van het bestuur en bezorgt een afschrift | |
présences si celle-ci le requiert. | van het aanwezigheidsregister als hierom gevraagd wordt. |
CHAPITRE V. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK V. - Overgangsbepalingen |
Art. 43.Pour les centres agréés avant le 1er janvier 2003, une |
Art. 43.Voor de centra die vóór 1 januari 2003 zijn erkend wordt een |
période transitoire est prévue afin de rendre le site conforme aux | overgangsperiode vastgesteld zodat de plaats aangepast kan worden aan |
normes des centres de soins de jour. Les travaux auront une durée | de normen m.b.t. de dagverzorgingscentra. De verbouwingswerken zullen |
maximale de deux mois, à dater du 1er janvier 2003. | hoogstens twee maanden in beslag nemen, te rekenen vanaf 1 januari |
Art. 44.Le présent arrêté sort ses effets le 1er octobre 2002, à |
2003. Art. 44.Dit besluit heeft volkomen gevolg met ingang van 1 oktober |
l'exception des articles 41, 42 et 43 qui entrent en vigueur le 1er | 2002, met uitzondering van de artikelen 41, 42 en 43 die op 1 januari |
janvier 2003. | 2003 in werking treden. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 45.Le Membre du Collège est chargé de l'exécution du présent |
Art. 45.Het Lid van het College is belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Art. 46.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2002. |
Art. 46.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2002. |
Bruxelles, le 12 décembre 2002. | Brussel, 12 december 2002. |
Par le Collège : | Namens het College : |
Président du Collège, | Voorzitter van het College, |
Eric TOMAS | E. TOMAS |
Membre du Collège chargé de la Santé, de la Culture, du Tourisme, du | Lid van het College bevoegd voor Gezondheidsbeleid, Cultuur, Toerisme, |
Sport et de la Jeunesse, | Sport en Jeugd, |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |