Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté De La Commission Communautaire Francaise du 12/02/1998
← Retour vers "Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du règlement d'ordre intérieur des établissements d'enseignement de promotion sociale organisés par la Commission communautaire française "
Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du règlement d'ordre intérieur des établissements d'enseignement de promotion sociale organisés par la Commission communautaire française Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de onderwijsinstellingen voor sociale promotie, georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
12 FEVRIER 1998. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire 12 FEBRUARI 1998. - Besluit van het College van de Franse
française portant approbation du règlement d'ordre intérieur des Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het huishoudelijk
établissements d'enseignement de promotion sociale organisés par la reglement van de onderwijsinstellingen voor sociale promotie,
Commission communautaire française georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie
Le Collège de la Commission communautaire française, Het College van de Franse Gemeenschapscommissie,
Vu les articles 136, 163 et 166 de la Constitution coordonnée par la Gelet op artikelen 136, 163 en 166 van de Grondwet, gecoördineerd door
loi du 17 février 1994; de wet van 17 februari 1994;
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der
Vu la loi spéciale des réformes institutionnelles du 8 août 1980, instellingen, gewijzigd door de bijzondere wetten van 8 augustus 1988,
modifiée par les lois spéciales du 8 août 1988, du 16 janvier 1989 16 januari 1989 betreffende de financiering van de Gemeenschappen en
Gewesten en van 16 juli 1993 tot vervollediging van de
staatsstructuur;
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 betreffende de
relative au financement des Communautés et des Régions et du 16 Brusselse instellingen, gewijzigd door de bijzondere wet van 16 juli
juillet 1993 visant à achever la structure de l'Etat; 1993 tot vervollediging van de federale staatsstructuur;
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions
bruxelloises, modifiée par la loi spéciale du 16 juillet 1993 visant à
achever la structure fédérale de l'Etat;
Vu la résolution du Conseil provincial du 27 avril 1993 portant Gelet op de resolutie van de Provincieraad van 27 april 1993
Règlement organique général des établissements provinciaux betreffende het Reglement houdende algemene organisatie van de
d'enseignement, dont la langue d'enseignement est le français; provinciale onderwijsinstellingen met het Frans als onderwijstaal;
Vu l'accord de coopération du 30 mai 1994 entre l'Autorité fédérale, Gelet op het samenwerkingsakkoord van 30 mei 1994 tussen de federale
la Communauté française, la Communauté flamande, la Région wallonne et Overheid, de Franse Gemeenschap, de Vlaamse Gemeenschap, het Waals
la Région de Bruxelles-Capitale pour le transfert obligatoire, sans Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor de verplichte
indemnisation, du personnel et des biens, droits et obligations de la overheveling, zonder schadevergoeding, van het personeel en de
province de Brabant vers la province du Brabant wallon, la province du goederen, rechten en plichten van de provincie Brabant naar de
Brabant flamand, la Région de Bruxelles-Capitale, les Commissions provincie Waals-Brabant, de provincie Vlaams-Brabant, het Brussels
communautaires visées à l'article 60 de la loi spéciale du 12 janvier Hoofdstedelijk Gewest, de Gemeenschapscommissies zoals bedoeld in
1989 relative aux institutions bruxelloises, et vers l'autorité artikel 60 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 betreffende
fédérale; Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 Brusselse instellingen, en naar de federale overheid;
juillet 1995 fixant la répartition des compétences entre ses membres; Gelet op het besluit van het College van de Franse
Vu l'arrêté du 4 juillet 1995 du Collège de la Commission Gemeenschapscommissie van 4 juli 1995 tot verdeling van de
bevoegdheden van zijn leden;
Gelet op het besluit van 4 juli 1995 van het College van de Franse
Gemeenschapscommissie tot regeling van zijn werking en tot regeling
communautaire française portant règlement de son fonctionnement et van de ondertekening van zijn akten, gewijzigd bij besluit van het
réglant la signature de ses actes modifié par l'arrêté du 14 septembre College van de Franse Gemeenschapscommissie van 14 september 1995;
1995 du Collège de la Commission communautaire française; Gelet op de wetten op het technisch onderwijs, gecoördineerd bij
Vu les lois sur l'enseignement technique coordonnées par l'arrêté
royal du 30 avril 1957; koninklijk besluit van 30 april 1957;
Vu l'arrêté royal du 14 novembre 1962 portant règlement général des Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 1962 houdende algemeen
études dans l'enseignement technique supérieur; reglement van de studies in het hoger technisch onderwijs;
Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991, Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 16
organisant l'enseignement de promotion sociale; april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 20 juillet promotie; Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 20 juli
1993 fixant le règlement général des études de l'enseignement 1993 tot vaststelling van het algemeen reglement voor de studies in
supérieur de promotion sociale de type court et de régime 1; het hoger onderwijs voor sociale promotie van het korte type en van
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 20 juillet stelsel 1; Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 20 juli
1993 portant règlement général des études de l'enseignement secondaire 1993 tot vaststelling van het algemeen reglement voor de studies in
de promotion sociale de régime 1; het secundair onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1;
Considérant qu'il convient d'instituer un règlement d'ordre intérieur Overwegende dat het aangewezen is een huishoudelijk reglement in te
des établissements d'enseignement de promotion sociale dépendant de la voeren voor de onderwijsinstellingen voor sociale promotie die
Commission communautaire française; afhangen van de Franse Gemeenschapscommissie;
Sur proposition du Membre du Collège chargé de l'enseignement, Op voorstel van het Lid van het College, belast met onderwijs,
Arrête : Besluit :

Article 1er.Le règlement d'ordre intérieur des établissements

Artikel 1.Het bij het besluit gevoegde huishoudelijk reglement van de

d'enseignement de promotion sociale organisés par la Commission onderwijsinstellingen voor sociale promotie, georganiseerd door de
communautaire française, annexé au présent arrêté, est approuvé. Franse Gemeenschapscommissie, wordt goedgekeurd.

Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 1997.

Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 september 1997.

Art. 3.Le membre du Collège qui a l'enseignement dans ses

Art. 3.Het lid van het College, bevoegd voor onderwijs, is belast met

attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. de uitvoering van dit besluit.
Bruxelles, le 12 février 1998. Brussel, 12 februari 1998.
Par le Collège : Namens het College :
H. HASQUIN, H. HASQUIN,
Président du Collège chargé du Budget. Voorzitter van het College belast met Begroting.
E. TOMAS, E. TOMAS.
Membre du Collège chargé de l'Enseignement. Lid van het College belast met Onderwijs.
Annexe Bijlage
REGLEMENT D'ORDRE INTERIEUR GENERAL ALGEMEEN HUISHOUDELIJK REGLEMENT
DES ETABLISSEMENTS D'ENSEIGNEMENT DE PROMOTION SOCIALE VAN DE ONDERWIJSINSTELLINGEN VOOR SOCIALE PROMOTIE
1. DECLARATION DE PRINCIPE 1. BEGINSELVERKLARING
L'éducation et la formation professionnelle constituent un projet Beroepsonderwijs en -opleiding omvatten een pedagogisch project
pédagogique qui requiert confiance, disponibilité, amitié et respect. gebaseerd op vertrouwen, openheid, vriendschap en respect.
Méconnaître les contraintes associées à ce projet, c'est le rendre Wanneer de vereisten eigen aan dit project niet worden opgevolgd,
caduc et risquer de faire échouer toute démarche de formation à verliest het alle zin en dreigt elke gekozen opleidingsvorm te
laquelle chacun a décidé de se consacrer. mislukken.
Ces contraintes indispensables à la réussite du projet font l'objet Deze vereisten, die onontbeerlijk zijn voor het welslagen van het
d'un réglement d'ordre intérieur. L'inscription dans l'enseignement de project, worden opgenomen in een huishoudelijk reglement. De
promotion sociale de la Commission communautaire française implique inschrijving voor het onderwijs voor sociale promotie van de Franse
l'acceptation de ce règlement. Son non-respect entraînerait Gemeenschapscommissie houdt de aanvaarding van dat reglement in. De
immédiatement une sanction pouvant aller de la mesure d'ordre à la niet-naleving ervan leidt tot een onmiddellijke sanctie, gaande van
sanction disciplinaire; les récidives et les actions mettant en péril een ordemaatregel tot een tuchtstraf; recidief gedrag en acties die de
le bon fonctionnement de la communauté scolaire peuvent entraîner de goede werking van de schoolgemeenschap in het gedrang brengen, kunnen
l'exclusion définitive de l'Etablissement. aanleiding geven tot de definitieve uitsluiting uit de instelling.
Quiconque fréquente l'établissement doit pouvoir jouir de l'éducation Wie schoolgaat moet onderwijs kunnen genieten en de mogelijkheid
et s'épanouir dans sa formation sans craindre pour sa santé et son hebben om zich ontplooien gedurende zijn opleiding zonder dat afbreuk
intégrité physique, psychologique et morale. Des dispositions wordt gedaan aan de gezondheid en de morele, psychologische en fysieke
concrètes seront prises par le pouvoir organisateur, l'équipe integriteit. De inrichtende macht, het onderwijzend personeel en de
éducative, les étudiants, selon leur degré de responsabilité, pour studenten nemen elk naar gelang van hun mate van verantwoordelijkheid
assurer une qualité satisfaisante de l'environnement (propreté, concrete maatregelen om de kwaliteit van de leefomgeving (netheid,
lumière, qualité de l'air, locaux salubres et sécurisants, absence licht, luchtkwaliteit, gezonde en veilige lokalen, afwezigheid van
d'objets dangereux...) gevaarlijke voorwerpen,...) te garanderen.
L'établissement remplira son devoir de communiquer explicitement aux De instelling geeft de studenten alle nuttige omstandige informatie
étudiants, toute information utile concernant son projet éducatif, en over het pedagogisch project wat de doelstellingen en
terme d'objectifs, de critères d'évaluation. Il s'engage dans le cadre evaluatiecriteria betreft. In het raam van haar opdracht doet zij er
de sa mission, à mettre tout en oeuvre pour répondre aux besoins de alles aan om tegemoet te komen aan ieders behoeften en diegenen met
chacun, à soutenir celui qui connaîtrait des difficultés momentanées, acute problemen te helpen in een geest van openheid en dialoog.
dans un climat de transparence et de dialogue.
2. CHAMP D'APPLICATION 2. TOEPASSINGSGEBIED
Le présent règlement d'ordre intérieur s'applique à l'enseignement de Dit huishoudelijk reglement is van toepassing op het onderwijs voor
promotion sociale des établissements organisés par la Commission sociale promotie in de instellingen die georganiseerd worden door de
communautaire française. Franse Gemeenschapscommissie.
3. INSCRIPTIONS 3. INSCHRIJVINGEN
Les dispositions légales, décrétales et réglementaires applicables à De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het
l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de régime 2 sont onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 gelden voor de
d'application dans les établissements ou sections d'établissements en instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij
fonction du régime qui est le leur. behoren.
Ces conditions d'inscription sont précisées dans les annexes Deze inschrijvingsvoorwaarden zijn omschreven in de specifieke
spécifiques à chaque établissement. bijlagen voor elke instelling.
4. CONDITIONS D'ADMISSION 4. TOELATINGSVOORWAARDEN
Les dispositions légales, décrétales et réglementaires applicables à De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het
l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de régime 2 sont onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 gelden voor de
d'application dans les établissements ou sections d'établissements en instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij
fonction du régime qui est le leur. behoren.
Ces conditions d'admission sont précisées dans les annexes spécifiques Deze toelatingsvoorwaarden zijn omschreven in de specifieke bijlagen
à chaque établissement. voor elke instelling.
5. NOTIONS DE DISCIPLINE GENERALE 5. DE ALGEMENE DISCIPLINE
5.1. Tous les membres de la communauté scolaire se respecteront 5.1. Alle leden van de schoolgemeenschap betonen elkaar respect zowel
mutuellement tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du site des cours. binnen als buiten de leslokalen. Elke vorm van communicatie verloopt
Les échanges de propos seront aimables et pondérés. vriendelijk en bedachtzaam.
En cas de conflit, le Chef d'établissement joue le rôle de médiateur, Bij conflicten speelt het schoolhoofd de rol van bemiddelaar, hij
prend ou propose les sanctions qui s'imposent dans le respect de neemt de aangewezen sancties of stelt ze voor met inachtneming van het
l'arrêté du Collège du 29 février 1996 de la Commission communautaire besluit van 29 februari 1996 van het College van de Franse
française relatif aux sanctions disciplinaires applicables aux élèves Gemeenschapscommissie betreffende de tuchtsancties voor studenten van
des établissements d'enseignement. onderwijsinstellingen.
Cet arrêté peut être consulté au secrétariat de l'établissement. Dit besluit ligt ter inzage op het secretariaat van de instelling.
5.2 La consommation d'alcool et de drogues est interdite. Dans les 5.2. Alcohol- en druggebruik zijn verboden. Binnen de perken die zijn
limites fixées par l'arrêté royal du 31 mars 1987, il est strictement vastgesteld bij koninklijk besluit van 31 maart 1987 geldt een strikt
interdit de fumer à l'intérieur des bâtiments. rookverbod binnenin de gebouwen.
5.3. La Direction décline toute responsabilité en cas de vol, de perte 5.3. De Directie is niet verantwoordelijk voor diefstal, verlies of
ou de déprédation des objets appartenant aux élèves. schade aan voorwerpen die toebehoren aan de studenten.
5.4. La Direction réunit les professeurs, chargés de cours et experts 5.4. De Directie roept de leerkrachten, studiemeesters en deskundigen
quand il le juge à propos, aux fins d'examiner avec eux toute question bijeen wanneer zij dat raadzaam acht om samen met hen elke kwestie in
intéressant l'organisation de l'école. verband met de schoolorganisatie te bespreken.
5.5. A l'issue des cours, les étudiants doivent remettre les locaux en 5.5. Na afloop van de lessen brengen de studenten de de lokalen in
ordre. Avant de sortir de la classe, il veilleront à remettre les orde. Voor het verlaten van de klas zorgen zij ervoor dat de banken op
bancs à leur place initiale, fermeront portes et fenêtres, éteindront hun oorpsronkelijke plaats staan, zij sluiten deuren en vensters en
les lumières. Toute dégradation est signalée au secrétariat. doven de lichten. Beschadiging wordt aan het secretariaat meegedeeld.
5.6. Les règlements généraux des études de l'enseignement de promotion 5.6. De algemene reglementen betreffende de studies in het onderwijs
sociale peuvent être consultés au secrétariat. voor sociale promotie liggen ter inzage op het secretariaat.
6. FREQUENTATION SCOLAIRE 6. SCHOOLBEZOEK
6.1. Sur le chemin de l'établissement, l'assurance scolaire ne couvre l'étudiant que s'il emprunte le trajet normal qu'il doit accomplir afin de se rendre de son domicile ou de son lieu de travail au lieu où se déroule l'activité scolaire et vice-versa. 6.2. Les horaires des cours doivent être respectés. 6.3. Afin que l'enseignement puisse se donner dans les meilleures conditions, les étudiants sont tenus d'arriver quelques minutes avant le début des cours. En cas de retard, l'étudiant passe préalablement au secrétariat, avant de se rendre au cours, afin de signaler sa présence. Dans le décompte des absences, sauf motif exceptionnel laissé à l'appréciation du Chef d'établissement, un retard est comptabilisé comme une absence à la période de cours considérée. 6.4. Les dispositions légales, décrétales et réglementaires applicables à l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de régime 2 concernant la fréquentation des cours et l'assiduité sont d'application dans les établissements ou sections d'établissements en fonction du régime qui est le leur. Ces conditions de fréquentation et d'assiduité sont précisées dans les annexes spécifiques à chaque établissement. 6.1. Op weg naar school is de student enkel door de schoolverzekering gedekt wanneer hij de gebruikelijke weg aflegt van zijn huis of werkplaats naar de plaats waar zijn schoolactiviteiten plaatsvinden en omgekeerd. 6.2. De lesuren moeten worden nageleefd. 6.3. Om lesgeven optimaal te laten verlopen, moeten de studenten enkele minuten vóór de aanvang der lessen aanwezig zijn. Bij een laattijdige aankomst begeeft de student zich naar het secretariaat alvorens naar de les te gaan om zijn aanwezigheid kenbaar te maken. Behoudens uitzonderlijke redenen waarover het schoolhoofd dient te oordelen, wordt een laattijdige aankomst in de telling van de afwezigheden beschouwd als een afwezigheid gedurende de desbetreffende lestijd. 6.4. De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 met betrekking tot het schoolbezoek en de regelmatige aanwezigheid gelden voor de instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij behoren. Deze voorwaarden betreffende het schoolbezoek en de regelmatige aanwezigheid zijn omschreven in de specifieke bijlagen voor elke instelling.
7. PARTICIPATION AUX EXAMENS 7. DEELNAME AAN DE EXAMENS
7.1. Un mois avant la fin des cours, tous les étudiants ayant 7.1. Een maand voor het einde van de lessen worden de studenten die
satisfait aux conditions d'assiduité sont inscrits automatiquement en regelmatig aanwezig zijn geweest automatisch ingeschreven voor de
première session. Les étudiants qui désirent ne pas présenter la eerste zittijd. De studenten die geen eerste zittijd wensen af te
première session doivent demander par écrit, leur inscription en leggen, moeten een schriftelijke aanvraag doen tot inschrijving voor
deuxième session. Cette demande motivée doit parvenir à la direction de tweede zittijd. De directie moet in het bezit zijn van deze
avant la fin de la première session. Le chef d'établissement apprécie gemotiveerde aanvraag vóór de afloop van de eerste zittijd. Het
la validité du motif et peut autoriser l'étudiant à présenter la schoolhoofd oordeelt over de geldigheid van de reden en kan de student
deuxième session. toelating geven om de tweede zittijd bij te wonen.
7.2. A l'issue de la délibération de la première session, les élèves 7.2. Na de deliberatie van de eerste zittijd nemen de kandidaten met
ajournés prennent connaissance, par voie d'affichage aux valves ou par herexamens kennis van het uurrooster van de tweede zittijd via de
voie de communication émanant de la Direction ou de son délégué, de berichten ad valvas of bij monde van de directie of de afgevaardigde.
l'horaire de la deuxième session. Ils doivent s'y inscrire par écrit. De inschrijving ervoor gebeurt schriftelijk.
7.3. L'horaire des examens est affiché aux valves quinze jours avant 7.3. Het examenrooster wordt vijftien dagen vóór de aanvang van de
le début de la session. zittijd ad valvas bekendgemaakt.
7.4. L'absence à un examen est considérée comme un abandon. Les motifs 7.4. Afwezigheid op een examen wordt beschouwd als opgave. Het
d'absence sont appréciés par le Chef d'établissement sur base de schoolhoofd oordeelt over de redenen van een afwezigheid op grond van
preuves matérielles. feitelijke bewijzen.
8. SANCTION DES ETUDES 8. BEKRACHTIGING VAN DE STUDIES
Les dispositions légales, décrétales et réglementaires applicables à De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het
l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de régime 2 sont d'application dans les établissements ou sections d'établissements en fonction du régime qui est le leur. Elles sont précisées dans les annexes spécifiques à chaque établissement. 9. DELIBERATIONS Les délibérations tenues à huis-clos sont secrètes. Le cas de chaque étudiant est analysé individuellement. Les décisions sont rendues publiques à l'issue des délibérations. L'ajournement ou le refus d'un étudiant doivent être motivés formellement. 10. CONDITIONS DE REUSSITE onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 gelden voor de instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij behoren. Ze zijn omschreven in de specifieke bijlagen voor elke instelling. 9. DELIBERATIES De delibaraties gebeuren achter gesloten deuren en zijn geheim. Het geval van elke student wordt individueel besproken. De beslissingen worden openbaar gemaakt na afloop van de deliberaties. Herexamen of weigering van een student moeten formeel worden gemotiveerd. 10. VOORWAARDEN OM TE SLAGEN
10.1. La responsabilité d'évaluer la formation des étudiants et de 10.1. De veranwoordelijkheid voor de evaluatie van de opleiding van de
prononcer leur passage dans l'année supérieure est exercée studenten en voor het overgaan naar een hoger leerjaar wordt
collégialement en Conseil de Classe ou en Conseil des études. collegiaal uitgoefend in de Klassenraad of de Studieraad.
10.2. Les dispositions légales, décrétales et réglementaires 10.2. De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het
applicables à l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 gelden voor de
régime 2 sont d'application dans les établissements ou sections instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij
d'établissements en fonction du régime qui est le leur. behoren.
Ces conditions de réussite sont précisées dans les annexes spécifiques Deze voorwaarden om te slagen zijn omschreven in de specifieke
à chaque établissement. bijlagen voor elke instelling.
11. ACCEPTATION DU REGLEMENT 11. AANVAARDING VAN HET REGLEMENT
L'inscription dans un établissement de promotion sociale de la De inschrijving in een onderwijsinstelling voor sociale promotie van
Commission communautaire française implique l'acceptation de de Franse Gemeenschapscommissie veronderstelt de aanvaarding van alle
l'intégralité des clauses du présent règlement d'ordre intérieur (ROI). clausules van dit huishoudelijk reglement (HR).
Un exemplaire de ce ROI est remis à chaque étudiant, qui signera une Elke student krijgt een exemplaar van dit HR en ondertekent een
attestation déclarant l'avoir reçu. ontvangstverklaring.
Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van het College van de
communautaire française du 12 février 1998 portant approbation du Franse Gemeenschapscommissie van 12 februari 1998 houdende goedkeuring
règlement d'ordre intérieur des établissements d'enseignement de van het huishoudelijk reglement van de onderwijsinstellingen voor
promotion sociale organisés par la Commission communautaire française. sociale promotie georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie.
Par le Collège : Namens het College :
H. HASQUIN, H. HASQUIN,
Président du Collège chargé du Budget. Voorzitter van het College belast met Begroting.
E. TOMAS, E. TOMAS,
Membre du Collège chargé de l'Enseignement. Lid van het College belast met Onderwijs.
^