← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 171/2023 du 14 décembre 2023 Numéros du rôle : 7857 et 7858 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § 1erocties, de l'arrêté-loi du
28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale des trav La Cour constitutionnelle, composée des
présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gie(...)"
Extrait de l'arrêt n° 171/2023 du 14 décembre 2023 Numéros du rôle : 7857 et 7858 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § 1erocties, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale des trav La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gie(...) | Uittreksel uit arrest nr. 171/2023 van 14 december 2023 Rolnummers 7857 en 7858 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 7, § 1octies, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 171/2023 du 14 décembre 2023 | Uittreksel uit arrest nr. 171/2023 van 14 december 2023 |
Numéros du rôle : 7857 et 7858 | Rolnummers 7857 en 7858 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 7, § 1octies, van de |
1erocties, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la | besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale des travailleurs », inséré par l'article 35 de la loi | zekerheid der arbeiders », ingevoegd bij artikel 35 van de wet van 25 |
du 25 avril 2014 « portant des dispositions diverses en matière de | april 2014 « houdende diverse bepalingen inzake sociale zekerheid », |
sécurité sociale », posées par la Cour du travail de Liège, division de Liège. | gesteld door het Arbeidshof te Luik, afdeling Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de |
Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, D. Pieters, S. de Bethune, | rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, D. Pieters, S. |
E. Bribosia, W. Verrijdt, K. Jadin et M. Plovie, assistée du greffier | de Bethune, E. Bribosia, W. Verrijdt, K. Jadin en M. Plovie, |
F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par deux arrêts du 8 septembre 2022, dont les expéditions sont | Bij twee arresten van 8 september 2022, waarvan de expedities ter |
parvenues au greffe de la Cour le 14 septembre 2022, la Cour du | griffie van het Hof zijn ingekomen op 14 september 2022, heeft het |
travail de Liège, division de Liège, a posé la question préjudicielle | Arbeidshof te Luik, afdeling Luik, de volgende prejudiciële vraag |
suivante : | gesteld : |
« L'article 7, § 1erocties de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | « Schendt artikel 7, § 1octies, van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié en dernier | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, laatst |
lieu par la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions diverses en | gewijzigd bij de wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen |
matière de sécurité sociale, lequel dispose : | inzake sociale zekerheid, dat bepaalt : |
` Le Roi détermine les conditions et les modalités pour déterminer le | ` De Koning bepaalt de voorwaarden en nadere regelen voor vaststelling |
nombre de journées d'allocations ou demi-journées d'allocations | van het aantal vergoedbare uitkeringsdagen of halve uitkeringsdagen in |
indemnisables pour chaque mois calendrier, en tenant notamment compte : | elke kalendermaand, waarbij inzonderheid rekening gehouden wordt met : |
(...) | (...) |
3° de la composition du ménage du chômeur, pour laquelle une | 3° de gezinssamenstelling van de werkloze, waarbij een onderscheid kan |
distinction peut être faite selon que le chômeur habite ou non comme | gemaakt worden naargelang de werkloze al dan niet alleen woont en al |
isolé et avec ou sans personnes à sa charge, en tenant compte du degré | dan niet personen ten zijnen laste heeft, waarbij rekening kan |
de parenté ou d'alliance, de l'importance du revenu des personnes | gehouden worden met de aard van bloed- of aanverwantschap, de omvang |
vivant sous le même toit que le chômeur et des charges que le chômeur | van het inkomen van de personen met wie de werkloze onder één dak |
a à l'égard des parents ou alliés avec qui il ne vit plus sous le même | leeft en de lasten die de werkloze heeft ten opzichte van bloed- of |
toit; ' | aanverwanten met wie hij niet meer onder één dak woont; ' |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, le cas échéant | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in voorkomend geval in |
lus conjointement avec l'article 8 de la Convention de sauvegarde des | samenhang gelezen met artikel 8 van het Verdrag tot bescherming van de |
Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome, le 4 | rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, ondertekend te Rome |
novembre 1950 et avec la directive 79/7/CEE du Conseil, du 19 décembre | op 4 november 1950, en met de richtlijn 79/7/EEG van de Raad van 19 |
1978, relative à la mise en oeuvre progressive du principe de | december 1978 betreffende de geleidelijke tenuitvoerlegging van het |
l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière de sécurité | beginsel van gelijke behandeling van mannen en vrouwen op het gebied |
sociale, en ce qu'il habilite le Roi | van de sociale zekerheid, in zoverre het de Koning ertoe machtigt |
- à faire une différenciation entre un chômeur ` isolé ' et un chômeur | - een onderscheid te maken tussen een ` alleenstaande ' werkloze en |
qui cohabite avec une personne avec laquelle il n'a aucun lien de | een werkloze die samenwoont met een persoon met wie hij geen enkele |
parenté ni d'alliance, | band van verwantschap noch van aanverwantschap heeft, |
- à tenir compte des revenus des personnes vivant sous le même toit | - rekening te houden met de inkomsten van de personen die onder |
que le chômeur, dans l'interprétation selon laquelle le Roi a la | hetzelfde dak wonen als de werkloze, zo geïnterpreteerd dat de Koning |
possibilité de tenir compte de cette cohabitation indépendamment du | rekening kan houden met die samenwoning los van de graad van |
degré de parenté ou d'alliance entre le chômeur et les personnes | verwantschap of aanverwantschap tussen de werkloze en de personen die |
vivant sous le même toit ? ». | onder hetzelfde dak wonen ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 7857 et 7858 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 7857 en 7858 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 7, § 1erocties, | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 1octies, |
alinéa 3, 3°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la | derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de |
sécurité sociale des travailleurs » (ci-après : l'arrêté-loi du 28 | maatschappelijke zekerheid der arbeiders » (hierna : de besluitwet van |
décembre 1944), tel qu'il a été inséré par l'article 35 de la loi du | 28 december 1944), zoals ingevoegd bij artikel 35 van de wet van 25 |
25 avril 2014 « portant des dispositions diverses en matière de | april 2014 « houdende diverse bepalingen inzake sociale zekerheid » |
sécurité sociale » (ci-après : la loi du 25 avril 2014). | (hierna : de wet van 25 april 2014). |
L'article 7, § 1erocties, alinéa 3, 3°, de l'arrêté-loi du 28 décembre | Artikel 7, § 1octies, derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 december |
1944 dispose : | 1944 bepaalt : |
« Le Roi détermine les conditions et les modalités pour déterminer le | « De Koning bepaalt de voorwaarden en nadere regelen voor de |
montant journalier ou le demi-montant journalier de l'allocation, en | vaststelling van het dagbedrag of het halve dagbedrag van de |
tenant notamment compte : | uitkering, waarbij inzonderheid rekening gehouden wordt met : |
[...] | [...] |
3° de la composition du ménage du chômeur, pour laquelle une | 3° de gezinssamenstelling van de werkloze, waarbij een onderscheid kan |
distinction peut être faite selon que le chômeur habite ou non comme | gemaakt worden naargelang de werkloze al dan niet alleen woont en al |
isolé et avec ou sans personnes à sa charge, en tenant compte du degré | dan niet personen ten zijnen laste heeft, waarbij rekening kan |
de parenté ou d'alliance, de l'importance du revenu des personnes | gehouden worden met de aard van bloed- of aanverwantschap, de omvang |
vivant sous le même toit que le chômeur et des charges que le chômeur | van het inkomen van de personen met wie de werkloze onder één dak |
a à l'égard des parents ou alliés avec qui il ne vit plus sous le même | leeft en de lasten die de werkloze heeft ten opzichte van bloed- of |
toit ». | aanverwanten met wie hij niet meer onder één dak woont ». |
B.1.2. En ce qui concerne, de manière générale, la modification de | B.1.2. Wat in het algemeen de wijziging van de besluitwet van 28 |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 par le chapitre 12 de la loi du 25 | december 1944 door hoofdstuk 12 van de wet van 25 april 2014 betreft, |
avril 2014, les travaux préparatoires de cette dernière loi indiquent | vermeldt de parlementaire voorbereiding van die laatste wet : |
: « Ce chapitre permet de créer une base légale plus large pour | « Dit hoofdstuk laat toe een ruimere wettelijke basis te creëren voor |
l'assurance chômage. A l'heure actuelle, cette matière est entièrement | de werkloosheidsverzekering. Deze materie wordt op dit ogenblik |
réglée par l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation | volledig geregeld bij het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
du chômage. Ici, on inscrit les principes les plus importants de | houdende de werkloosheidsreglementering. Hier worden de belangrijkste |
l'assurance chômage (accès au droit, conditions de l'octroi du droit | principes van de werkloosheidsverzekering (toelating tot het recht, |
voorwaarden van het toekennen van het recht en berekening van het | |
et calcul du montant des allocations) dans l'arrêté-loi du 28 décembre | bedrag van de uitkeringen) ingeschreven in de besluitwet van 28 |
1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
Le fait que la règle de base de l'assurance chômage ne soit pas ancrée | Het feit dat de grondregels van de werkloosheidsverzekering niet in |
dans une loi mais dans un arrêté royal peut en effet être une source | een wet, maar in een koninklijk besluit vastliggen, kan immers een |
d'insécurité juridique. | bron van rechtsonzekerheid zijn. |
[...] | [...] |
Le présent projet de loi ne porte en aucune manière atteinte aux | Er wordt met dit wetsontwerp op geen enkele manier afbreuk gedaan aan |
droits et obligations existants. De même, il n'insère pas de | bestaande rechten en plichten. Er worden evenmin nieuwe bepalingen |
dispositions nouvelles. Il crée une meilleure base juridique, dont le | ingebracht. Het voorziet in een betere juridische basis. De Raad van |
Conseil d'Etat souligne la nécessité depuis longtemps » (Doc. parl., | State dringt hier al geruime tijd op aan » (Parl. St., Kamer, |
Chambre, 2013-2014, DOC 53-3359/007, pp. 16-17). | 2013-2014, DOC 53-3359/007, pp. 16-17). |
En ce qui concerne, en particulier, l'article 7, § 1erocties, de | |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944, les travaux préparatoires de la loi | Wat in het bijzonder artikel 7, § 1octies, van de besluitwet van 28 |
december 1944 betreft, verduidelijkt de parlementaire voorbereiding | |
du 25 avril 2014 précisent : | van de wet van 25 april 2014 : |
« Cet article définit également le cadre de la compétence d'exécution | « Het artikel geeft eveneens het kader weer voor de |
du Roi pour ce qui est de compléter les conditions et les règles de | uitvoeringsbevoegdheid van de Koning met betrekking tot de invulling |
fixation des jours indemnisables. Il s'agit en particulier des | van de voorwaarden en de regels met betrekking tot de vaststelling van |
éléments qui déterminent le montant des allocations comme le caractère | de uitkeringsdagen. Het gaat in het bijzonder om de elementen die het |
bedrag van de uitkering bepalen, zoals de aard van de werkloosheid | |
du chômage (dans le cadre ou en dehors d'un contrat de travail), le | (tijdens of buiten een arbeidsovereenkomst), de berekening op basis |
calcul sur la base de la durée du travail de l'ex-travailleur, | van de arbeidsduur van de ex-werknemer, de invloed van activiteiten |
l'impact des activités et du revenu de ces activités effectuées par le | die de werkloze ontplooit en de inkomsten die daaruit voortvloeien, de |
chômeur, la base servant à la fixation du montant de l'allocation, la | basis voor het vaststellen van de hoogte van de uitkering, de |
composition du ménage, le passé professionnel du chômeur et | gezinssamenstelling, het beroepsverleden en de verplichting tot |
l'obligation de s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du service | inschrijving bij de bevoegde gewestelijke dienst voor |
de placement régional compétent » (ibid., p. 17). | arbeidsbemiddeling » (ibid., p. 17). |
B.2. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de la | B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid van |
disposition en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | de in het geding zijnde bepaling met de artikelen 10 en 11 van de |
lus en combinaison ou non avec l'article 8 de la Convention européenne | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 8 van het |
des droits de l'homme et avec la directive 79/7/CEE du Conseil du 19 | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met de richtlijn |
décembre 1978 « relative à la mise en oeuvre progressive du principe | 79/7/EEG van de Raad van 19 december 1978 « betreffende de |
geleidelijke tenuitvoerlegging van het beginsel van gelijke | |
de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière de | behandeling van mannen en vrouwen op het gebied van de sociale |
sécurité sociale » (ci-après : la directive 79/7/CEE), en ce que, pour déterminer le montant ou demi-montant journalier de l'allocation de chômage, elle habilite le Roi à faire une distinction entre un chômeur isolé et un chômeur qui cohabite avec une personne avec laquelle il n'a aucun lien de parenté ni d'alliance, compte tenu des revenus de cette personne, de sorte que, par rapport à la catégorie des chômeurs isolés, celle des chômeurs cohabitants percevrait des allocations aux montants moins élevés. B.3. La Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié ou non d'une différence de traitement au regard des dispositions de la Constitution qu'elle est habilitée à faire respecter que si cette différence de traitement est imputable à une norme législative. Lorsqu'un législateur délègue, il faut supposer, sauf indications contraires, qu'il entend exclusivement habiliter le délégué à faire de son pouvoir un usage compatible avec la Constitution. | zekerheid » (hierna : de richtlijn 79/7/EEG), in zoverre ze, om het dagbedrag of het halve dagbedrag van de werkloosheidsuitkering vast te stellen, de Koning ertoe machtigt een onderscheid te maken tussen een alleenstaande werkloze en een werkloze die samenwoont met een persoon met wie hij geen enkele band van bloedverwantschap noch van aanverwantschap heeft, rekening houdend met de inkomsten van die persoon, zodat de categorie van de samenwonende werklozen ten opzichte van de categorie van alleenstaande werklozen minder hoge uitkeringen zou ontvangen. B.3. Het Hof mag zich slechts uitspreken over het al dan niet verantwoorde karakter van een verschil in behandeling, ten aanzien van de bepalingen van de Grondwet op de naleving waarvan het Hof mag toezien, wanneer dat verschil aan een norm met wetgevend karakter kan worden toegeschreven. Wanneer een wetgever een machtiging verleent, moet worden aangenomen, behoudens aanwijzingen in de tegenovergestelde zin, dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid verleent om die machtiging aan te wenden op een wijze die bestaanbaar is met de Grondwet. |
Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle ni aucune autre disposition constitutionnelle ou législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de statuer, à titre préjudiciel, sur la manière dont le Roi a exercé ou non les pouvoirs qui Lui ont été conférés par le législateur. Ce pouvoir appartient au juge ordinaire et au Conseil d'Etat, section du contentieux administratif. B.4. Dès lors que la disposition en cause oblige le Roi à tenir compte, en ce qui concerne le montant de l'allocation, de la composition du ménage du chômeur et L'habilite expressément à faire une distinction selon que le chômeur vit ou non comme isolé, la différence de traitement qui en découle doit être imputable à cette habilitation du législateur. La Cour n'est toutefois pas compétente pour apprécier la manière dont le Roi a donné exécution à cette habilitation, en particulier les | Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, noch enige andere grondwettelijke of wettelijke bepaling verleent het Hof de machtiging om bij wijze van prejudiciële beslissing uitspraak te doen over de wijze waarop de Koning de Hem door de wetgever toegekende machtigingen al dan niet heeft uitgeoefend. Die bevoegdheid komt toe aan de gewone rechter en aan de Raad van State, afdeling bestuursrechtspraak. B.4. Doordat de in het geding zijnde bepaling de Koning ertoe verplicht voor wat het bedrag van de uitkering betreft rekening te houden met de gezinssamenstelling van de werkloze en Hem uitdrukkelijk ertoe machtigt een onderscheid te maken naargelang de werkloze al dan niet alleen woont, moet het daaruit voortvloeiende verschil in behandeling aan die machtiging van de wetgever worden toegeschreven. Evenwel is het Hof niet bevoegd de wijze te beoordelen waarop de Koning uitvoering heeft gegeven aan die machtiging, inzonderheid niet |
montants des allocations qu'Il a fixés dans les différentes périodes | de bedragen van de uitkeringen die Hij heeft vastgesteld in de |
d'indemnisation et les plafonds de rémunération à prendre en | onderscheiden vergoedingsperiodes en de in aanmerking te nemen |
considération. | loongrenzen. |
B.5.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.5.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5.2. Le législateur dispose d'une marge d'appréciation étendue en | B.5.2. De wetgever beschikt over een ruime beoordelingsvrijheid in |
matière sociale et économique, ce qui est notamment le cas lorsqu'il | sociale en economische aangelegenheden, wat met name het geval is |
s'agit de la politique relative aux allocations de chômage. La Cour ne | wanneer het gaat om het beleid inzake werkloosheidsuitkeringen. Het |
peut sanctionner le choix politique du législateur ainsi que les | Hof vermag de beleidskeuze die de wetgever heeft gemaakt en de |
motifs qui le fondent que s'ils sont dépourvus de justification | motieven die daaraan ten grondslag liggen, slechts af te keuren indien |
raisonnable. | ze niet redelijk verantwoord zijn. |
B.6. Le Conseil des ministres affirme que la disposition en cause vise | B.6. De Ministerraad stelt dat de in het geding zijnde bepaling ertoe |
à tenir compte de l'existence de besoins et charges différents selon | strekt rekening te houden met het bestaan van behoeften en lasten die |
la composition de ménage. | verschillend zijn naargelang van de gezinssamenstelling. |
B.7.1. La circonstance que les allocations de chômage sont octroyées | B.7.1. De omstandigheid dat de werkloosheidsuitkeringen toegekend |
dans le cadre d'une assurance sociale n'empêche pas que le | worden in het kader van een sociale verzekering belet niet dat de |
législateur, compte tenu de la marge d'appréciation étendue dont il | wetgever, rekening houdend met de ruime beoordelingsvrijheid waarover |
dispose en la matière, puisse estimer nécessaire de tenir compte des | hij ter zake beschikt, het nodig kan achten om rekening te houden met |
besoins et des charges différents des catégories de chômeurs | de verschillende behoeften en lasten van de voormelde categorieën van |
précitées. | werklozen. |
B.7.2. La composition du ménage est un critère objectif et pertinent | B.7.2. De gezinssamenstelling is een objectief en pertinent criterium |
au regard du but poursuivi par le législateur, dès lors que les | ten opzichte van het door de wetgever nagestreefde doel, aangezien de |
besoins du chômeur sont susceptibles de varier en fonction de ses | behoeften van de werkloze kunnen variëren naar gelang van zijn |
choix de vie. | samenlevingsvorm. |
B.8. La Cour doit encore examiner si l'habilitation en cause ne | B.8. Het Hof moet nog onderzoeken of de in het geding zijnde |
produit pas des effets disproportionnés en ce qui concerne le droit au | machtiging geen onevenredige gevolgen met zich meebrengt wat het recht |
respect de la vie privée et familiale du chômeur cohabitant en ce | op eerbiediging van het privé- en gezinsleven van de samenwonende |
qu'elle autorise le Roi à tenir compte des revenus des personnes | werkloze betreft, in zoverre zij de Koning toelaat rekening te houden |
vivant sous le même toit que ce chômeur, indépendamment du degré de | met de inkomsten van de personen die onder hetzelfde dak als die |
parenté ou d'alliance qui existe entre eux. | werkloze wonen, los van de graad van bloed- of aanverwantschap die er |
B.9. Dès lors que, comme il est dit en B.6, la disposition en cause a | tussen hen is. B.9. Aangezien, zoals in B.6 is vermeld, de in het geding zijnde |
pour objectif de tenir compte de l'existence de besoins et charges | bepaling tot doel heeft rekening te houden met het bestaan van |
différents pour les chômeurs et qu'il peut être prévu des modes de | verschillende behoeften en lasten van werklozen en in verschillende |
calcul du montant de l'allocation différents en fonction de la | berekeningswijzen kan worden voorzien voor het bedrag van de uitkering |
composition de ménage, l'article 7, § 1erocties, alinéa 3, 3°, de | naargelang van de gezinssamenstelling, heeft artikel 7, § 1octies, |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 a nécessairement une incidence sur la | derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 december 1944 |
vie privée et familiale des chômeurs, et cet article relève du champ | noodzakelijkerwijs een invloed op het privé- en gezinsleven van |
werklozen, en valt dat artikel onder het toepassingsgebied van artikel | |
d'application de l'article 8 de la Convention européenne des droits de | 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in samenhang |
l'homme, lu en combinaison avec le principe d'égalité et de non-discrimination. | gelezen met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. |
B.10.1. En imposant au Roi de tenir compte de la composition du ménage | B.10.1. Door aan de Koning op te leggen dat Hij rekening moet houden |
et en Lui permettant d'établir une distinction en fonction du statut | met de gezinssamenstelling en Hem de mogelijkheid te bieden een |
isolé ou non du chômeur, la disposition en cause autorise qu'une | onderscheid te maken naargelang de werkloze al dan niet het statuut |
distinction soit faite quant au montant de l'allocation en fonction de | van alleenstaande heeft, laat de in het geding zijnde bepaling toe dat |
l'existence d'une cohabitation, notamment selon les revenus des | er een onderscheid wordt gemaakt in het uitkeringsbedrag afhankelijk |
personnes vivant sous le même toit que le chômeur. Partant, | van het bestaan van een samenwoning, met name volgens de inkomsten van |
l'ingérence dans le droit au respect de la vie privée et familiale est a priori prévue de manière suffisamment accessible, et elle est énoncée avec suffisamment de précision dans le cadre de l'habilitation en cause. B.10.2. En outre, l'habilitation en cause ne produit pas en soi des effets disproportionnés pour les bénéficiaires des allocations visées. Comme il est dit en B.6, par le recours au critère de la composition du ménage, le législateur a souhaité garantir la proportionnalité entre le montant de l'allocation perçue et les besoins des bénéficiaires, compte tenu des différents choix de vie possibles. Il n'appartient pas à la Cour de juger si la manière dont le Roi a | de personen die onder hetzelfde dak wonen als de werkloze. Bijgevolg is de inmenging in het recht op eerbiediging van het privé- en gezinsleven a priori op een voldoende toegankelijke wijze bepaald en is ze voldoende nauwkeurig geformuleerd in het kader van de in het geding zijnde machtiging. B.10.2. Bovendien heeft de in het geding zijnde machtiging op zich geen onevenredige gevolgen voor de bedoelde uitkeringsgerechtigden. Zoals is vermeld in B.6, heeft de wetgever, door het criterium van de gezinssamenstelling aan te wenden, de evenredigheid willen waarborgen tussen het bedrag van de ontvangen uitkering en de behoeften van de gerechtigden, rekening houdend met verschillende mogelijke samenlevingsvormen. Het staat niet aan het Hof te beoordelen of de wijze waarop de Koning het toezicht op de naleving van de door Hem vastgestelde voorwaarden |
déterminé le contrôle du respect des conditions fixées par Lui et les | en nadere regels van de uitkering heeft vastgesteld en de wijze waarop |
modalités de l'allocation ainsi que la manière dont ces prescriptions | die voorschriften in de praktijk worden toegepast, verenigbaar zijn |
sont appliquées dans la pratique sont compatibles avec l'article 22 de | met artikel 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8, |
la Constitution, lu en combinaison avec l'article 8, paragraphe 2, de | lid 2, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
la Convention européenne des droits de l'homme. | |
B.11. Pour le surplus, il appartient à la juridiction a quo, en | B.11. Voor het overige staat het aan het verwijzende rechtscollege om, |
application de l'article 159 de la Constitution, de vérifier si la | met toepassing van artikel 159 van de Grondwet, na te gaan of de |
mise en oeuvre de l'habilitation en cause par l'arrêté royal du 25 | tenuitvoerlegging van de in het geding zijnde machtiging bij het |
novembre 1991 ainsi que par l'arrêté ministériel du 26 novembre 1991 « | koninklijk besluit van 25 november 1991 alsook bij het ministerieel |
portant les modalités d'application de la réglementation du chômage », | besluit van 26 november 1991 « houdende toepassingsregelen van de |
qui déterminent concrètement les modalités du calcul de l'allocation | werkloosheidsreglementering », waarin concreet wordt bepaald hoe de |
du chômeur cohabitant et donc le montant de celle-ci, est compatible | uitkering van de samenwonende werkloze moet worden berekend en wat dus |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | het bedrag ervan is, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag |
voor de rechten van de mens. | |
B.12.1. Enfin, la juridiction a quo invite aussi la Cour à examiner si | B.12.1. Tot slot verzoekt het verwijzende rechtscollege het Hof ook om |
le critère de la composition du ménage n'est pas constitutif d'une | na te gaan of het criterium van de gezinssamenstelling geen door de |
discrimination indirecte entre les hommes et les femmes, prohibée par | richtlijn 79/7/EEG verboden indirecte discriminatie tussen mannen en |
la directive 79/7/CEE. | vrouwen uitmaakt. |
B.12.2. La directive 79/7/CEE, qui s'applique notamment aux régimes | B.12.2. De richtlijn 79/7/EEG, die met name van toepassing is op de |
légaux qui garantissent une protection contre le chômage (article 3, | wettelijke regelingen die bescherming bieden tegen werkloosheid |
paragraphe 1), dispose, en son article 4 : | (artikel 3, lid 1), bepaalt in artikel 4 : |
« 1. Le principe de l'égalité de traitement implique l'absence de | « 1. Het beginsel van gelijke behandeling houdt in dat iedere vorm van |
toute discrimination fondée sur le sexe, soit directement, soit | discriminatie op grond van geslacht, hetzij direct, hetzij indirect |
indirectement par référence, notamment, à l'état matrimonial ou | door verwijzing naar met name echtelijke staat of gezinssituatie, is |
familial, en particulier en ce qui concerne : | uitgesloten in het bijzonder met betrekking tot : |
- le champ d'application des régimes et les conditions d'accès aux | - de werkingssfeer van de regelingen alsmede de voorwaarden inzake |
régimes, | toelating tot de regelingen, |
- l'obligation de cotiser et le calcul des cotisations, | - de verplichting tot premiebetaling en de premieberekening, |
- le calcul des prestations, y compris les majorations dues au titre | - de berekening van de prestaties, waaronder begrepen verhogingen |
du conjoint et pour personne à charge et les conditions de durée et de | verschuldigd uit hoofde van de echtgenoot en voor ten laste komende |
maintien du droit aux prestations. | personen, alsmede de voorwaarden inzake duur en behoud van het recht |
op de prestaties. | |
2. Le principe de l'égalité de traitement ne fait pas obstacle aux | 2. Het beginsel van gelijke behandeling doet geen afbreuk aan de |
dispositions relatives à la protection de la femme en raison de la | bepalingen betreffende de bescherming van de vrouw wegens moederschap |
maternité ». | ». |
B.12.3. Le désavantage en fait, allégué, des femmes repose sur la | B.12.3. De aangevoerde feitelijke benadeling van vrouwen steunt op de |
comparaison du montant des allocations en fonction des catégories de « | vergelijking van het bedrag van de uitkeringen naargelang van de |
travailleur cohabitant » et de « travailleur isolé », déterminées dans | categorieën « samenwonende werknemer » en « alleenstaande werknemer », |
les arrêtés d'exécution cités en B.11. | zoals bepaald in de uitvoeringsbesluiten vermeld in B.11. |
Il n'appartient donc pas à la Cour d'examiner cette discrimination | Het staat bijgevolg niet aan het Hof om die aangevoerde indirecte |
indirecte alléguée. | discriminatie te onderzoeken. |
B.13. L'article 7, § 1erocties, alinéa 3, 3°, de l'arrêté-loi du 28 | B.13. Artikel 7, § 1octies, derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 |
décembre 1944 est compatible avec les articles 10 et 11 de la | december 1944 is bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme. | voor de rechten van de mens. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 7, § 1erocties, alinéa 3, 3°, de l'arrêté-loi du 28 décembre | Artikel 7, § 1octies, derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 december |
1944 « concernant la sécurité sociale des travailleurs », tel qu'il a | 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders », |
été inséré par l'article 35 de la loi du 25 avril 2014 « portant des | zoals ingevoegd bij artikel 35 van de wet van 25 april 2014 « houdende |
dispositions diverses en matière de sécurité sociale », ne viole pas | diverse bepalingen inzake sociale zekerheid », schendt niet de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 14 décembre 2023. | op 14 december 2023. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
F. Meersschaut P. Nihoul | F. Meersschaut P. Nihoul |