← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 141/2022 du 27 octobre 2022 Numéro du rôle : 7846 En cause
: la demande de suspension des articles 3 et 6 du décret de la Communauté française du 23 juin 2022 «
modifiant le décret du 18 janvier 2018 portant le Code de La Cour constitutionnelle,
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gi(...)"
Extrait de l'arrêt n° 141/2022 du 27 octobre 2022 Numéro du rôle : 7846 En cause : la demande de suspension des articles 3 et 6 du décret de la Communauté française du 23 juin 2022 « modifiant le décret du 18 janvier 2018 portant le Code de La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gi(...) | Uittreksel uit arrest nr. 141/2022 van 27 oktober 2022 Rolnummer 7846 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 3 en 6 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 23 juni 2022 « tot wijziging van het decreet van 18 januari 2018 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 141/2022 du 27 octobre 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 141/2022 van 27 oktober 2022 |
Numéro du rôle : 7846 | Rolnummer 7846 |
En cause : la demande de suspension des articles 3 et 6 du décret de | In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 3 en 6 van het |
la Communauté française du 23 juin 2022 « modifiant le décret du 18 | decreet van de Franse Gemeenschap van 23 juni 2022 « tot wijziging van |
janvier 2018 portant le Code de la prévention, de l'aide à la jeunesse | het decreet van 18 januari 2018 houdende het wetboek van preventie, |
et de la protection de la jeunesse » (insertion des articles 37/1 et | hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming » (invoeging van de |
52/1 dans le décret du 18 janvier 2018), introduite par l'Ordre des | artikelen 37/1 en 52/1 in het decreet van 18 januari 2018), ingesteld |
barreaux francophones et germanophone. | door de « Ordre des barreaux francophones et germanophone ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de |
Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. Pieters, S. | rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. |
de Bethune et E. Bribosia, assistée du greffier F. Meersschaut, | Pieters, S. de Bethune en E. Bribosia, bijgestaan door de griffier F. |
présidée par le président P. Nihoul, | Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 5 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 augustus |
août 2022 et parvenue au greffe le 8 août 2022, l'Ordre des barreaux | 2022 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 8 |
augustus 2022, heeft de « Ordre des barreaux francophones et | |
francophones et germanophone, assisté et représenté par Me J. Fierens, | germanophone », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. J. Fierens, |
avocat au barreau de Bruxelles, a introduit une demande de suspension | advocaat bij de balie te Brussel, een vordering tot schorsing |
des articles 3 et 6 du décret de la Communauté française du 23 juin | ingesteld van de artikelen 3 en 6 van het decreet van de Franse |
2022 « modifiant le décret du 18 janvier 2018 portant le Code de la | Gemeenschap van 23 juni 2022 « tot wijziging van het decreet van 18 |
prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse | januari 2018 houdende het wetboek van preventie, hulpverlening aan de |
jeugd en jeugdbescherming » (invoeging van de artikelen 37/1 en 52/1 | |
» (insertion des articles 37/1 et 52/1 dans le décret du 18 janvier | in het decreet van 18 januari 2018), bekendgemaakt in het Belgisch |
2018), publié au Moniteur belge du 19 juillet 2022. | Staatsblad van 19 juli 2022. |
Par la même requête, la partie requérante demande également | Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de |
l'annulation des mêmes dispositions décrétales. | vernietiging van dezelfde decreetsbepalingen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte | Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de context ervan |
B.1. La partie requérante demande l'annulation et la suspension des | B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging en de schorsing van |
articles 3 et 6 du décret de la Communauté française du 23 juin 2022 « | de artikelen 3 en 6 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 23 |
modifiant le décret du 18 janvier 2018 portant le Code de la | juni 2022 « tot wijziging van het decreet van 18 januari 2018 houdende |
prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse | het Wetboek van preventie, hulpverlening aan de jeugd en |
» (ci-après : le décret du 23 juin 2022). | jeugdbescherming » (hierna : het decreet van 23 juni 2022). |
B.2. Le décret du 23 juin 2022 a un objet double : | B.2. Het decreet van 23 juni 2022 heeft een dubbel doel : |
- d'une part, il introduit un service de garde des conseillers de | - enerzijds, voert het een wachtdienst in voor adviseurs voor |
l'aide à la jeunesse et des directeurs de la protection de la jeunesse | hulpverlening aan de jeugd en voor directeurs voor jeugdbescherming |
(articles 1er et 5 du décret du 23 juin 2022), | (artikelen 1 en 5 van het decreet van 23 juni 2022); |
- d'autre part, il procure un fondement légal aux décisions du | - anderzijds, verschaft het een wettelijke basis aan de beslissingen |
ministère public visant à faire héberger un enfant en dehors de son | van het openbaar ministerie die ertoe strekken bij dringende |
milieu de vie, en cas de nécessité urgente, lorsque l'intégrité | noodzakelijkheid een kind buiten zijn leefomgeving te doen huisvesten, |
physique et psychique de l'enfant est exposée directement et | wanneer een ernstig gevaar de lichamelijke en psychische integriteit |
actuellement à un péril grave, et en dehors des heures d'ouverture des | van het kind onmiddellijk en rechtstreeks bedreigt, werkelijk en zulks |
services de l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse, | buiten de openingsuren van de diensten voor hulpverlening aan de jeugd |
en voor jeugdbescherming, of indien de adviseur voor hulpverlening aan | |
ou si le conseiller de l'aide à la jeunesse ou le directeur de la | de jeugd of de directeur voor jeugdbescherming niet kunnen worden |
protection de la jeunesse ne sont pas joignables durant ces heures | bereikt tijdens die uren (bestreden artikelen 3 en 6 van het decreet |
(articles 3 et 6, attaqués, du décret du 23 juin 2022). | van 23 juni 2022). |
B.3.1. L'article 3, attaqué, du décret du 23 juin 2022 insère, dans le | B.3.1. Het bestreden artikel 3 van het decreet van 23 juni 2022 voegt |
décret de la Communauté française du 18 janvier 2018 « portant le code | in het decreet van de Franse Gemeenschap van 18 januari 2018 « |
de la prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la | houdende het Wetboek van preventie, hulpverlening aan de jeugd en |
jeunesse » (ci-après : le Code de la jeunesse), un article 37/1 qui | jeugdbescherming » (hierna : het Jeugdwetboek) een artikel 37/1 in dat |
dispose : | bepaalt : |
« § 1er. En cas de nécessité urgente, lorsque l'intégrité physique ou | « § 1. Bij dringende noodzakelijkheid, wanneer een ernstig gevaar |
psychique d'un enfant est exposée directement et actuellement à un | thans de lichamelijke en psychische integriteit van het kind |
péril grave et en dehors des heures d'ouverture des services de l'aide | rechtstreeks en buiten de openingsuren van de diensten voor |
à la jeunesse ou si le conseiller n'est pas joignable durant | hulpverlening aan de jeugd [bedreigt] of als de adviseur niet kan |
celles-ci, le ministère public peut prendre la mesure visée à | worden bereikt tijdens de betrokken uren, kan het Openbaar Ministerie |
l'article 51, alinéa 1er, 2°. La mesure prend fin au plus tard à la | de maatregel bedoeld in artikel 51, eerste lid, 2° nemen. De maatregel |
fin du premier jour ouvrable suivant le moment où la mesure a été prise. | eindigt uiterlijk aan het einde van de eerste werkdag volgend op het |
ogenblik waarop de maatregel genomen is. | |
§ 2. Le tribunal de la jeunesse connaît des contestations relatives à | § 2. De jeugdrechtbank neemt kennis van de betwistingen met betrekking |
la mesure visée au paragraphe 1er prise par le Ministère public et | tot de maatregel bedoeld in paragraaf 1 genomen door het Openbaar |
portées devant lui par les personnes visées à l'article 36, alinéa 1er | Ministerie en die hem voorgelegd werden door de personen bedoeld in |
». | artikel 36, eerste lid ». |
B.3.2. L'article 6, attaqué, du décret du 23 juin 2022 insère, dans le | B.3.2. Het bestreden artikel 6 van het decreet van 23 juni 2022 voegt |
Code de la jeunesse, un article 52/1 qui dispose : | in het Jeugdwetboek een artikel 52/1 in dat bepaalt : |
« § 1er. En cas de nécessité urgente, lorsque l'intégrité physique ou | « § 1. Bij dringende noodzakelijkheid, wanneer een ernstig gevaar |
psychique de l'enfant est exposée directement et actuellement à un | thans de lichamelijke en psychische integriteit van het kind |
péril grave et en dehors des heures d'ouverture des services de | rechtsreeks en buiten de openingsuren van de diensten voor |
protection de la jeunesse ou si le directeur n'est pas joignable | jeugdbescherming bedreigt of als de directeur niet kan worden bereikt |
durant celles-ci, le Ministère public peut prendre la mesure visée à | tijdens de betrokken uren, kan het Openbaar Ministerie de maatregel |
l'article 51, alinéa 1er, 2°. La mesure prend fin au plus tard à la | bedoeld in artikel 51, eerste lid, 2° nemen. De maatregel eindigt |
fin du premier jour ouvrable suivant le moment où la mesure a été prise. | uiterlijk aan het einde van de eerste werkdag volgend op het ogenblik |
waarop de maatregel genomen is. | |
§ 2. Le tribunal de la jeunesse connaît des contestations relatives à | § 2. De jeugdrechtbank neemt kennis van de betwistingen met betrekking |
la mesure visée [au] paragraphe 1er prise par le ministère public et | tot de maatregel bedoeld in paragraaf 1 genomen door het Openbaar |
portées devant lui par les personnes visées à l'article 54, alinéa 1er | Ministerie en die hem voorgelegd werden door de personen bedoeld in |
». | artikel 54, eerste lid ». |
B.3.3.1. La « mesure visée à l'article 51, alinéa 1er, 2° » du Code de | B.3.3.1. Bij de « maatregel bedoeld in artikel 51, eerste lid, 2° » |
van het Jeugdwetboek, waarnaar de bij de bestreden bepalingen | |
la jeunesse, à laquelle renvoient les articles 37/1 et 52/1 du Code, | ingevoegde artikelen 37/1 en 52/1 van het Wetboek verwijzen, wordt de |
insérés par les dispositions attaquées, vise la décision, « dans des | beslissing beoogd « in uitzonderlijke omstandigheden [...] dat het |
situations exceptionnelles, que l'enfant sera hébergé temporairement | kind [tijdelijk] buiten zijn leefomgeving zal worden gehuisvest met |
hors de son milieu de vie en vue de son éducation ou de son traitement | het oog op zijn opvoeding of [...] zijn behandeling ». |
». B.3.3.2. Un recours contre cette mesure peut être introduit devant le | B.3.3.2. Een beroep tegen die maatregel kan bij de jeugdrechtbank |
tribunal de la jeunesse par les « personnes visées à l'article 36, | worden ingesteld door de « personen bedoeld in artikel 36, eerste lid |
alinéa 1er » et par les « personnes visées à l'article 54, alinéa 1er | » en door de « personen bedoeld in artikel 54, eerste lid » van het |
» du Code de la jeunesse. Il s'agit (1) des personnes exerçant | Jeugdwetboek. Het gaat om (1) de personen die het ouderlijk gezag over |
l'autorité parentale à l'égard de l'enfant, (2) des personnes qui | het kind uitoefenen, (2) de personen die het kind in rechte of in |
hébergent l'enfant en droit ou en fait, (3) des personnes bénéficiant | feite huisvesten, (3) de personen die het recht hebben persoonlijk |
du droit d'entretenir avec l'enfant des relations personnelles, (4) de | contact met het kind te onderhouden, (4) het kind dat ten minste |
l'enfant âgé d'au moins quatorze ans, (5) de l'enfant âgé d'au moins | veertien jaar oud is, (5) het kind dat ten minste twaalf jaar oud is, |
douze ans assisté par un avocat, désigné d'office, le cas échéant à la | bijgestaan door een advocaat die, in voorkomend geval, van ambtswege |
demande du conseiller, et (6) de l'enfant âgé de moins de douze ans ou | wordt aangesteld op aanvraag van de adviseur, en (6) het kind dat |
son tuteur ad hoc si les personnes exerçant l'autorité parentale à | minder dan twaalf jaar oud is of zijn ad hoc-voogd indien de personen |
l'égard de l'enfant, les personnes qui hébergent l'enfant en droit ou | die het ouderlijk gezag over het kind uitoefenen, de personen die het |
en fait ou les personnes bénéficiant du droit d'entretenir avec | kind in rechte of in feite huisvesten of de personen die het recht |
l'enfant des relations personnelles s'abstiennent de saisir le | hebben persoonlijk contact met het kind te onderhouden, de zaak niet |
tribunal. | aan de rechtbank voorleggen. |
B.3.4. Les travaux préparatoires mentionnent : | B.3.4. De parlementaire voorbereiding vermeldt : |
« Un nouvel article 37/1 est inséré en vue de légaliser la mesure prétorienne. Une pratique récurrente du ministère public en matière d'aide à la jeunesse est de prendre, dans certaines circonstances, une mesure d'hébergement hors du milieu de vie pour une période de très courte durée, lorsque l'enfant est supposé être exposé directement et actuellement à un péril grave, et ce dans l'attente de l'intervention du conseiller. Cette pratique est très fréquente dans certains arrondissements judiciaires, en soirée, les jours fériés et les week-ends, le conseiller reprenant généralement la gestion de la situation dès le premier jour ouvrable suivant. Elle permet d'éviter le passage devant le tribunal de la jeunesse dans certaines situations et de rester | « Een nieuw artikel 37/1 wordt ingevoegd teneinde de pretoriaanse maatregel te legaliseren. Een terugkerende praktijk van het openbaar ministerie inzake hulpverlening aan de jeugd bestaat erin in bepaalde omstandigheden een maatregel te nemen van huisvesting buiten de leefomgeving voor een periode van zeer korte duur, wanneer verondersteld wordt dat het kind onmiddellijk en rechtstreeks is blootgesteld aan een ernstig gevaar, en dat in afwachting van het optreden van de adviseur. Die praktijk is zeer frequent in sommige gerechtelijke arrondissementen, 's avonds, op feestdagen en in weekends, waarbij de adviseur over het algemeen het beheer van de situatie opnieuw opneemt vanaf de eerstvolgende werkdag. Daardoor kan in bepaalde situaties verschijning voor de jeugdrechtbank worden vermeden en kunnen die situaties beheerd blijven in het kader van de vrijwillige |
gérées dans le cadre de l'aide volontaire » (Doc. Parl., Parlement de | hulpverlening » (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, |
la Communauté française, 2021-2022, n° 397/1, p. 8). | 2021-2022, nr. 397/1, p. 8). |
B.4.1. Les articles 1er et 5 du décret du 23 juin 2022 instaurent un | B.4.1. De artikelen 1 en 5 van het decreet van 23 juni 2022 stellen |
service de garde des conseillers de l'aide à la jeunesse et des | een wachtdienst in voor de adviseurs voor hulpverlening aan de jeugd |
directeurs de la protection de la jeunesse. | en voor de directeurs voor jeugdbescherming. |
B.4.2. Le conseiller de l'aide à la jeunesse est une autorité | B.4.2. De adviseur voor hulpverlening aan de jeugd is een |
administrative placée sous l'autorité hiérarchique du fonctionnaire | administratieve overheid die onder het hiërarchische gezag van de |
dirigeant de l'administration compétente de la Communauté française. | leidende ambtenaar van de bevoegde administratie van de Franse |
Il ou elle dirige le service de l'aide à la jeunesse et doit exercer | Gemeenschap staat. Hij of zij leidt de dienst voor hulpverlening aan |
ses compétences en matière d'aide individuelle en toute indépendance. | de jeugd en moet zijn of haar bevoegdheden inzake individuele |
hulpverlening in volle onafhankelijkheid uitoefenen. Er is een | |
Il y a un conseiller dans chaque division du tribunal de première | adviseur in elke afdeling van de rechtbank van eerste aanleg of in elk |
instance ou dans chaque arrondissement qui n'est pas composé de | arrondissement dat niet uit afdelingen bestaat (artikelen 2, 5°, 8°, |
divisions (articles 2, 5°, 8°, 12° et 17°, 16 et 17 du Code de la | 12° en 17°, 16 en 17 van het Jeugdwetboek). |
jeunesse). Le directeur de la protection de la jeunesse est une autorité | De directeur voor jeugdbescherming is een administratieve overheid, |
administrative placée sous l'autorité hiérarchique du fonctionnaire | die onder het hiërarchische gezag van de leidende ambtenaar van de |
dirigeant de l'administration compétente de la Communauté française. | bevoegde administratie van de Franse Gemeenschap staat. Er is een |
Il y a un directeur dans chaque division du tribunal de première | directeur in elke afdeling van de rechtbank van eerste aanleg of in |
instance ou dans chaque arrondissement judiciaire qui n'est pas | elk gerechtelijk arrondissement dat niet uit afdelingen is |
composé de divisions, pour diriger le service de la protection de la | samengesteld, om de dienst voor jeugdbescherming te leiden. Hij of zij |
jeunesse. Il ou elle exerce ses compétences en matière de protection | dient zijn of haar bevoegdheden inzake individuele bescherming in |
individuelle en toute indépendance (articles 2, 5°, 10°, 12° et 17°, | volle onafhankelijkheid uit te oefenen (artikelen 2, 5°, 10°, 12° en |
18 et 19 du Code de la jeunesse). | 17°, 18 en 19 van het Jeugdwetboek). |
B.4.3.1. Le service de garde est coordonné par zone et est organisé | B.4.3.1. De wachtdienst wordt gecoördineerd per zone en wordt |
selon les modalités fixées par le Gouvernement. | georganiseerd volgens de door de Regering vastgelegde nadere regels. |
La mission du conseiller de l'aide à la jeunesse et du directeur de la | De opdracht van de adviseur voor hulpverlening aan de jeugd en van de |
protection de la jeunesse, pendant la garde, consiste à informer le | directeur voor jeugdbescherming tijdens de wachtdienst bestaat erin |
ministère public sur l'opportunité de procéder en urgence à | het openbaar ministerie te informeren over het feit of het al dan niet |
l'éloignement du milieu de vie de l'enfant concerné, | opportuun is om met spoed over te gaan tot verwijdering van het |
- lorsque le ministère public envisage de faire application des | betrokken kind uit de leefomgeving, |
articles 37 ou 37/1 du Code de la jeunesse, dans le cadre de l'aide à | - wanneer het openbaar ministerie overweegt de artikelen 37 of 37/1 |
van het Jeugdwetboek toe te passen in het kader van de hulpverlening | |
la jeunesse (article 35, § 5, du Code de la jeunesse, tel qu'il a été | aan de jeugd (artikel 35, § 5, van het Jeugdwetboek, zoals het is |
complété par l'article 1er du décret du 23 juin 2022); ou | aangevuld bij artikel 1 van het decreet van 23 juni 2022); of |
- lorsque le ministère public envisage de faire application des | |
articles 52 et 52/1 du même Code, dans le cadre de la protection de la | - wanneer het openbaar ministerie van plan is de artikelen 52 en 52/1 |
van hetzelfde Wetboek toe te passen in het kader van de | |
jeunesse (article 53, § 6, du Code de la jeunesse, tel qu'il a été | jeugdbescherming (artikel 53, § 6, van het Jeugdwetboek, zoals het is |
inséré par l'article 5 du décret du 23 juin 2022). | ingevoegd bij artikel 5 van het decreet van 23 juni 2022). |
B.4.3.2. Les articles 37 et 52 du Code de la jeunesse, auxquels il est | B.4.3.2. De artikelen 37 en 52 van het Jeugdwetboek, waarnaar wordt |
renvoyé, concernent la saisine, par le ministère public, du tribunal | verwezen, betreffen de saisine door het openbaar ministerie van de |
de la jeunesse, lequel peut décider, en cas de nécessité urgente, que | jeugdrechtbank die bij dringende noodzakelijkheid kan beslissen dat |
l'enfant sera hébergé temporairement en dehors de son milieu de vie | het kind tijdelijk buiten zijn leefomgeving zal worden gehuisvest voor |
pour une durée qui ne peut dépasser 30 jours, lorsque l'intégrité | een duur die 30 dagen niet mag overschrijden, wanneer de lichamelijke |
physique ou psychique de l'enfant est exposée directement et | of psychische integriteit van het kind onmiddellijk en rechtstreeks is |
actuellement à un péril grave et à défaut d'accord des personnes | blootgesteld aan een ernstig gevaar en bij ontstentenis van |
visées à l'article 23 du Code de la jeunesse, c'est-à-dire de l'enfant | toestemming van de personen bedoeld in artikel 23 van het |
âgé d'au moins quatorze ans, de l'enfant âgé d'au moins douze ans, | Jeugdwetboek, dat wil zeggen van het kind dat ten minste veertien jaar |
assisté par un avocat, désigné d'office, le cas échéant, à la demande | oud is, van het kind dat ten minste twaalf jaar oud is, bijgestaan |
du conseiller, et des personnes qui exercent l'autorité parentale à | door een van ambtswege aangestelde advocaat, in voorkomend geval, op |
l'égard de l'enfant. | aanvraag van de adviseur, en van de personen die het ouderlijk gezag |
over het kind uitoefenen. | |
B.4.3.3. Les articles 37/1 et 52/1 du Code de la jeunesse, auxquels il | B.4.3.3. De artikelen 37/1 en 52/1 van het Jeugdwetboek, waarnaar |
est renvoyé, tels qu'ils ont été insérés dans le Code de la jeunesse | wordt verwezen, zoals ingevoegd in het Jeugdwetboek bij de bestreden |
par les dispositions attaquées, concernent la possibilité pour le | bepalingen, betreffen de mogelijkheid voor het openbaar ministerie om |
ministère public de décider que l'enfant en danger sera temporairement | te beslissen dat het kind in gevaar tijdelijk buiten zijn leefomgeving |
hébergé en dehors de son milieu de vie en cas de nécessité urgente et | zal worden gehuisvest bij dringende noodzakelijkheid en buiten de |
en dehors des heures d'ouverture des services de l'aide à la jeunesse | openingsuren van de diensten voor hulpverlening aan de jeugd en voor |
et de la protection de la jeunesse ou lorsqu'il est impossible de | jeugdbescherming of wanneer het onmogelijk is de adviseur of de |
joindre le conseiller ou le directeur pendant ces heures d'ouverture. | directeur tijdens die openingsuren te bereiken. |
B.4.4. A propos du service de garde, les travaux préparatoires | B.4.4. In verband met de wachtdienst wordt in de parlementaire |
mentionnent : | voorbereiding vermeld : |
« Un projet pilote de garde des conseillers de l'aide à la jeunesse et | « Een proefproject van wachtdienst van de adviseurs voor hulpverlening |
des directeurs de la protection de la jeunesse a été expérimenté dans | |
les arrondissements judiciaires de Liège et Luxembourg, du 4 octobre | aan de jeugd en van de directeurs voor jeugdbescherming is van 4 |
2019 au 31 mai 2020. Le dispositif pratiqué alors est décrit dans la | oktober 2019 tot 31 mei 2020 in de gerechtelijke arrondissementen Luik |
en Luxemburg uitgeprobeerd. Het toen toegepaste mechanisme wordt | |
circulaire du 1er août 2019 portant sur l'expérimentation d'un système | beschreven in de omzendbrief van 1 augustus 2019 over het |
experimenteren met een systeem van wachtdienst van de adviseurs voor | |
de garde des conseillers de l'aide à la jeunesse et des directeurs de | hulpverlening aan de jeugd en van de directeurs voor jeugdbescherming, |
la protection de la jeunesse mise à jour le 23 septembre 2019. | geüpdatet op 23 september 2019. |
Ce projet pilote a confirmé l'opportunité d'étendre un système de | Dat proefproject heeft bevestigd dat het opportuun was een systeem van |
garde à l'ensemble des arrondissements judiciaires, chacun pouvant en | wachtdienst uit te breiden tot alle gerechtelijke arrondissementen, |
reconnaître la plus-value, aussi bien dans les rangs des mandants de | waarbij eenieder de meerwaarde ervan kon erkennen, zowel in de rangen |
l'aide et de la protection de la jeunesse, que dans ceux du ministère | van de opdrachtgevers van de hulpverlening aan de jeugd en van de |
jeugdbescherming, als in die van het openbaar ministerie. Dat project | |
public. En effet, ce projet a permis de renforcer les relais entre les | heeft het immers mogelijk gemaakt de aflossingen tussen de adviseurs |
conseillers et directeurs et les membres du parquet, tout en | en directeurs en de leden van het parket te versterken, en |
favorisant la reconnaissance des compétences réciproques. De même, | tegelijkertijd de erkenning van de wederzijdse bevoegdheden te |
dans certains cas, le système mis en place a permis d'anticiper les | bevorderen. Insgelijks heeft het ingevoerde systeem in bepaalde |
situations d'urgence, les différents mandants avertissant le | gevallen het mogelijk gemaakt de noodsituaties te zien aankomen, |
conseiller ou le directeur de garde des dossiers présentant un risque | waarbij de verschillende opdrachtgevers de adviseur of de directeur |
accru de dégradation au cours du week-end. Une telle anticipation | met wachtdienst verwittigen welke dossiers een verhoogd risico op |
verslechtering tijdens het weekend vertonen. Dankzij een dergelijke | |
permet au mandant de garde de disposer des éléments utiles lorsque la | anticipatie kan de opdrachtgever met wachtdienst over de nuttige |
situation d'urgence se présente. | elementen beschikken wanneer de noodsituatie zich voordoet. |
Le projet pilote a révélé la nécessité d'approfondir l'articulation de | Het proefproject heeft aangetoond dat het optreden van de |
l'action des mandants communautaires avec le ministère public. En | opdrachtgevers van de Gemeenschap en dat van het openbaar ministerie |
effet, celui-ci étant le premier intervenant face à une situation de | beter op elkaar dienden te worden afgestemd. Aangezien dat laatste de |
eerste interveniënt is bij een crisissituatie en een situatie van | |
crise et de danger, la mesure prétorienne est apparue comme un élément | gevaar, is de pretoriaanse maatregel immers een essentieel element van |
essentiel du dispositif de garde. | de wachtdienstregeling gebleken. |
[...] | [...] |
[...] pour les périodes plus longues de week-end ou les jours fériés | [...] voor de langere periodes van de weekends of de feestdagen |
durant lesquels le mandant communautaire est actuellement injoignable, | tijdens welke de opdrachtgever van de Gemeenschap niet kan worden |
il est apparu judicieux que le ministère public puisse s'appuyer sur | bereikt, is het verstandig gebleken dat het openbaar ministerie kan |
l'expertise psycho-sociale et les compétences particulières reconnues | steunen op de psychosociale expertise en de bijzondere competenties |
aux conseillers de l'aide à la jeunesse et aux directeurs de la | die aan de adviseurs voor hulpverlening aan de jeugd en aan de |
directeurs voor jeugdbescherming worden toegekend. Bijgevolg voorziet | |
protection de la jeunesse. Aussi, le système de garde tel qu'il est | het wachtdienstsysteem zoals het is uitgedacht in een nauwe |
pensé prévoit une collaboration étroite entre le ministère public et | samenwerking tussen het openbaar ministerie en de opdrachtgevers van |
les mandants de l'aide et de la protection de la jeunesse afin que la | de hulpverlening aan de jeugd en van de jeugdbescherming opdat de |
meilleure solution puisse être trouvée face à l'urgence. | beste oplossing kan worden gevonden bij een noodgeval. |
[...] | [...] |
Le système de garde tel que pensé est ainsi à la recherche d'un | Bij het wachtdienstsysteem zoals het is uitgedacht wordt aldus gezocht |
équilibre : tout en consolidant le principe de déjudiciarisation | naar een evenwicht : het systeem consolideert gedurende de periodes |
van sluiting van de diensten van de Franse Gemeenschap het in het | |
consacré par le décret du 18 janvier 2018 durant les périodes de | decreet van 18 januari 2018 verankerde beginsel van dejudicialisering, |
fermeture des services de la Communauté française, il garantit au | en tegelijkertijd waarborgt het het openbaar ministerie een |
ministère public une aide substantielle à la prise de décision par le | substantiële hulp bij de besluitvorming via het doorgeven van |
biais d'une transmission d'informations, d'éléments d'appréciation et | informatie, beoordelingselementen en richtsnoeren. Daarenboven heeft |
de pistes d'orientations. Par ailleurs, le projet pilote de garde a | het proefproject inzake wachtdienst getoond dat het systeem het |
montré que le système permet d'éviter des saisines du juge de la | mogelijk maakt saisines van de jeugdrechter te vermijden, hetgeen op |
middellange of langere termijn een vermindering mogelijk maakt van het | |
jeunesse ce qui permet une réduction du nombre de procédures à suivre | aantal procedures die door het openbaar ministerie moeten worden |
par le ministère public à moyen ou plus long terme » (Doc. Parl., | gevolgd » (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2021-2022, |
Parlement de la Communauté française, 2021-2022, n° 397/1, pp. 3-5). | nr. 397/1, pp. 3-5). |
En commission, la ministre a précisé : | In de commissie heeft de minister gepreciseerd : |
« Le modèle de garde instaure des permanences téléphoniques des | « Het model van wachtdienst stelt tijdens de weekends en de feestdagen |
mandants communautaires les weekends et les jours fériés ainsi que les | alsook op vrijdagavond telefonische permanenties van de opdrachtgevers |
vendredis en soirée. Les mandants peuvent être contactés par les | van de Gemeenschap in. De opdrachtgevers kunnen worden gecontacteerd |
Procureurs. Plus que de simples moments d'échanges, il s'agit | door de procureurs. Meer dan eenvoudige uitwisselingsmomenten gaat het |
véritablement d'organiser la suite de la prise en charge de la | werkelijk erom het vervolg te organiseren van de tenlasteneming van de |
situation concernée. | betrokken situatie. |
Ce modèle permet à l'aide négociée de jouer pleinement son rôle et | Dat model biedt de onderhandelde hulpverlening de mogelijkheid haar |
offrir aux bénéficiaires les compétences des mandants, rompus au | rol ten volle te vervullen en de gerechtigden de competenties te |
travail avec les jeunes en danger. La mise en place d'une reprise | bieden van de opdrachtgevers, die gewend zijn om met jongeren in |
rapide par les mandants, garantit aussi que les jeunes et les familles | gevaar te werken. Het opzetten van een snelle overname door de |
bénéficient d'une prise en charge immédiate. | opdrachtgevers waarborgt ook dat de jongeren en de gezinnen het |
voordeel van een onmiddellijke tenlasteneming genieten. | |
L'instauration de ce modèle de gardes est une étape essentielle dans | De invoering van dat model van wachtdiensten is een essentiële etappe |
la mise en oeuvre d'un système de gardes plus complet qui devrait, | in de inwerkingstelling van een vollediger systeem van wachtdiensten |
idéalement, viser l'organisation d'un modèle présentiel de mandants | dat idealiter de organisatie van een fysiek model van opdrachtgevers, |
accompagnés de membres des sections sociales et administratives. | vergezeld van leden van de sociale en administratieve afdelingen, zou |
Toutefois, un tel modèle nécessite des moyens budgétaires et humains | moeten beogen. Een dergelijk model vereist evenwel aanzienlijke |
conséquents » (Doc. parl., Parlement de la Communauté française, | budgettaire en menselijke middelen » (Parl. St., Parlement van de |
2021-2022, n° 397/2, pp. 4-5). | Franse Gemeenschap, 2021-2022, nr. 397/2, pp. 4-5). |
B.5.1. Par la mise en place du système de garde des conseillers à | B.5.1. Door de invoering van het systeem van wachtdienst van de |
l'aide à la jeunesse et des directeurs de la protection de la | adviseurs voor de hulpverlening aan de jeugd en van de directeurs voor |
jeunesse, combinée à la légalisation de la pratique en vertu de | jeugdbescherming, gecombineerd met de legalisering van de praktijk |
laquelle un enfant en danger est, en cas d'extrême urgence, placé par | krachtens welke een kind in gevaar in geval van uiterst dringende |
le ministère public pour une durée très limitée, le législateur | noodzakelijkheid door het openbaar ministerie wordt geplaatst voor een |
décrétal cherche à garantir le principe de déjudiciarisation de l'aide | zeer beperkte duur, probeert de decreetgever het principe te |
à la jeunesse et de la protection de la jeunesse, en dehors des heures | waarborgen van dejudicialisering van de hulpverlening aan de jeugd en |
d'ouverture des services administratifs compétents ou en cas | van de jeugdbescherming, buiten de openingsuren van de bevoegde |
administratieve diensten of in geval van onbereikbaarheid van die | |
d'inaccessibilité de ces services (Doc. parl., Parlement de la | diensten (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2021-2022, |
Communauté française, 2021-2022, n° 397/1, pp. 1, 3, 5 et 6). | nr. 397/1, pp. 1, 3, 5 en 6). |
Le principe de déjudiciarisation, qui guide l'action de la Communauté | Het principe van de dejudicialisering, dat het optreden van de Franse |
française dans sa politique de l'aide à la jeunesse et de la | Gemeenschap in haar beleid van hulpverlening aan de jeugd en van |
protection de la jeunesse, se trouve inscrit à l'article 1er, 7°, du | jeugdbescherming leidt, is opgenomen in artikel 1, 7°, van het |
Code de la jeunesse, qui dispose que « l'aide et la protection | Jeugdwetboek, dat bepaalt dat « hulpverlening en bescherming worden |
s'inscrivent dans une optique de déjudiciarisation et de subsidiarité | georganiseerd in het kader van dejudicialisering en subsidiariteit van |
de l'aide contrainte par rapport à l'aide volontaire ». Ce principe a | verplichte hulpverlening tegenover vrijwillige hulpverlening ». Dat |
vocation à s'articuler avec celui, exprimé à l'article 1er, 9°, du | principe is bedoeld om aansluiting te vinden bij het principe, |
même Code, selon lequel « toute mesure de protection à l'égard d'un | uitgedrukt in artikel 1, 9°, van hetzelfde Wetboek, volgens hetwelk « |
enfant en danger [...] est mise en oeuvre par la Communauté française | elke beschermingsmaatregel ten aanzien van een kind in gevaar [...] |
door de Franse Gemeenschap in het kader van een gerechtelijke | |
dans le cadre d'une décision judiciaire ». | beslissing [wordt] uitgevoerd ». |
B.5.2. Par ailleurs, par le décret du 23 juin 2022, le législateur | B.5.2. Daarenboven heeft de decreetgever, met het decreet van 23 juni |
décrétal a cherché à « réduire les inégalités existantes entre des | 2022 getracht « de bestaande ongelijkheden tussen soortgelijke |
situations de faits similaires » et à garantir ainsi que les principes | feitelijke situaties te verminderen » en aldus te waarborgen dat de |
d'égalité de traitement et de « non-judiciarisation des jeunes » | beginselen van gelijke behandeling en « niet-judicialisering van de |
soient respectés (ibid., pp. 5-6). Concrètement, le législateur | jongeren » in acht worden genomen (ibid., pp. 5-6). Concreet wenst de |
décrétal souhaite que tous les enfants en danger soient traités dans | decreetgever dat alle kinderen in gevaar worden behandeld met |
le respect du principe de déjudiciarisation, et ce, que la situation | inachtneming van het principe van dejudicialisering, en zulks ongeacht |
de danger se présente à un moment où les services administratifs | of de situatie van gevaar zich voordoet op een ogenblik dat de |
compétents sont ouverts, fermés ou injoignables. | bevoegde administratieve diensten open, gesloten dan wel onbereikbaar zijn. |
B.5.3. En commission, la ministre a précisé : | B.5.3. In de commissie heeft de minister gepreciseerd : |
« Le décret du 18 janvier 2018 portant le code de la prévention, de | « Het decreet van 18 januari 2018 houdende het Wetboek van preventie, |
l'aide et de la protection de la jeunesse renforce ces principes et | hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming versterkt die principes |
principalement la primauté de la prévention et le principe de | en in hoofdzaak de primauteit van preventie en het principe van |
déjudiciarisation. | dejudicialisering. |
Cependant, les instances en charge de la déjudiciarisation, que sont | De instanties belast met de dejudicialisering, met name de adviseurs |
les Conseillers de l'aide à la jeunesse et les Directeurs de la protection de la jeunesse, travaillent selon des horaires administratifs, c'est-à-dire du lundi au vendredi, en journée. Cette situation crée des inégalités de traitement puisque les bénéficiaires de l'aide, jeunes et familles, voient leur situation traitée exclusivement en dehors de ces périodes par les instances judiciaires alors que les Conseillers et les Directeurs ne sont pas accessibles. En effet, les situations qui, par leur gravité et leur urgence, ne permettent pas d'attendre l'ouverture des SAJ et des SPJ, étaient et sont encore actuellement gérées par les différents Parquets et tribunaux de la jeunesse. La question de la mise en place d'un système de garde des mandants communautaires est centrale depuis de nombreuses années car le vide d'intervention des mandants communautaires durant les weekends et les jours fériés crée des inégalités dans la prise en charge des jeunes et des familles. | voor hulpverlening aan de jeugd en de directeurs voor jeugdbescherming, werken echter volgens administratieve roosters, dat wil zeggen van maandag tot vrijdag, overdag. Die situatie doet ongelijke behandelingen ontstaan omdat de begunstigden van de hulpverlening, jongeren en gezinnen, hun situatie uitsluitend buiten die periodes behandeld zien door de gerechtelijke instanties terwijl de adviseurs en de directeurs niet bereikbaar zijn. De situaties die, door hun ernst en hun dringende karakter, het niet mogelijk maken op de opening van de diensten voor hulpverlening aan de jeugd en van de diensten voor jeugdbescherming te wachten, werden immers en worden thans nog altijd beheerd door de verschillende parketten en jeugdrechtbanken. De kwestie van de invoering van een systeem van wachtdienst van de opdrachtgevers van de Gemeenschap staat sinds talrijke jaren centraal want het vacuüm van het optreden van de opdrachtgevers van de Gemeenschap tijdens weekends en feestdagen doet ongelijkheden ontstaan in de tenlasteneming van de jongeren en de gezinnen. |
[...] | [...] |
Enfin, la légalisation et l'organisation des décisions d'éloignement | Tot slot maakt de legalisering en de organisatie van de beslissingen |
du milieu familial prises par les Procureurs, appelées les mesures | tot verwijdering uit het gezinsmilieu die door de procureurs worden |
genomen, pretoriaanse maatregelen genoemd, het mogelijk een juridisch | |
prétoriennes, permet de combler un vide juridique concernant des | vacuüm op te vullen met betrekking tot de maatregelen die thans reeds |
mesures qui sont déjà actuellement prises par ceux-ci. | door hen worden genomen. |
L'échange entre le procureur et le mandant alors que la question de | De uitwisseling tussen de procureur en de opdrachtgever terwijl de |
l'éloignement d'un enfant de son milieu familial se pose et la | kwestie van de verwijdering van een kind uit zijn gezinsmilieu rijst |
garantie que le mandant communautaire reprenne la situation dès le | en de garantie dat de opdrachtgever van de Gemeenschap vanaf de eerste |
premier jour ouvrable qui suit la mesure prise par le Procureur | werkdag die volgt op de door de procureur genomen maatregel de |
renforcent l'égalité de traitement en faveur des jeunes et des | situatie opnieuw in handen neemt, versterken de gelijke behandeling |
familles tout en renforçant également le principe de déjudiciarisation | ten gunste van de jongeren en de gezinnen terwijl ze tegelijkertijd |
» (Doc. parl., Parlement de la Communauté française, 2021-2022, n° | ook het principe van dejudicialisering versterken » (Parl. St., |
397/2, p. 5). | Parlement van de Franse Gemeenschap, 2021-2022, nr. 397/2, p. 5). |
Quant à l'intérêt à agir | Ten aanzien van het belang om in rechte te treden |
B.6. La demande de suspension étant subordonnée au recours en | B.6. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het |
annulation, la recevabilité de celui-ci doit être vérifiée dès | beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep |
l'examen de la demande de suspension. | reeds bij het onderzoek van de vordering tot schorsing te worden |
B.7.1. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | nagegaan. B.7.1. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale | Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of |
qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne | rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken |
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation | van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de |
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme | personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en |
attaquée; il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. | ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis |
niet toelaatbaar. | |
B.7.2. L'article 495 du Code judiciaire, alinéas 1er et 2, dispose : | B.7.2. Artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, eerste en tweede lid, bepaalt : |
« L'Ordre des Barreaux francophones et germanophone et l'Orde van | « De Orde van Vlaamse Balies en de Ordre des Barreaux francophones et |
Vlaamse balies ont, [chacun] en ce qui concerne les barreaux qui en | germanophone hebben, elk voor de balies die er deel van uitmaken, de |
font partie, pour mission de veiller à l'honneur, aux droits et aux | taak te waken over de eer, de rechten en de gemeenschappelijke |
intérêts professionnels communs de leurs membres et sont compétentes | beroepsbelangen van hun leden en zijn bevoegd voor de juridische |
en ce qui concerne l'aide juridique, le stage, la formation | bijstand, de stage, de beroepsopleiding van de advocaten-stagiairs en |
professionnelle des avocats-stagiaires et la formation de tous les | de vorming van alle advocaten behorende tot de balies die er deel van uitmaken. |
avocats appartenant aux barreaux qui en font partie. | Ze nemen initiatieven en maatregelen die nuttig zijn voor de |
[Ils] prennent les initiatives et les mesures utiles en matière de | opleiding, de tuchtrechtelijke regels en de loyauteit in het beroep en |
formation, de règles disciplinaires et de loyauté professionnelle, | voor de behartiging van de belangen van de advocaat en van de |
ainsi que pour la défense des intérêts de l'avocat et du justiciable ». | rechtzoekende ». |
B.7.3. Les Ordres des barreaux sont des groupements professionnels de | B.7.3. De Ordes van de balies zijn publiekrechtelijke |
droit public qui ont été institués par la loi et qui regroupent | beroepscorporaties die bij wet zijn opgericht en die op verplichte |
obligatoirement tous ceux qui exercent la profession d'avocat. | wijze al diegenen die het beroep van advocaat uitoefenen groeperen. |
Les Ordres des barreaux ne peuvent agir en justice, sauf dans les cas | De Ordes van de balies kunnen, behoudens de gevallen waarin zij hun |
où ils défendent leur intérêt personnel, que dans le cadre de la | persoonlijk belang verdedigen, slechts in rechte treden binnen de |
mission que le législateur leur a confiée. Ainsi donc, ils peuvent en | opdracht die de wetgever hun heeft toevertrouwd. Aldus kunnen zij in |
premier lieu agir en justice lorsqu'ils défendent les intérêts | de eerste plaats in rechte treden wanneer zij de beroepsbelangen van |
professionnels de leurs membres ou lorsque l'exercice de la profession | hun leden verdedigen of wanneer de uitoefening van het beroep van |
d'avocat est en cause. Selon l'article 495, alinéa 2, du Code | advocaat in het geding is. Volgens artikel 495, tweede lid, van het |
judiciaire, les Ordres peuvent également prendre des initiatives et | Gerechtelijk Wetboek kunnen de Ordes ook initiatieven en maatregelen |
des mesures « utiles [...] pour la défense des intérêts de l'avocat et | nemen « die nuttig zijn [...] voor de behartiging van de belangen van |
du justiciable ». | de advocaat en van de rechtzoekende ». |
B.7.4. Il ressort de l'article 495 du Code judiciaire, lu en | B.7.4. Uit artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang |
combinaison avec les articles 2 et 87 de la loi spéciale du 6 janvier | gelezen met de artikelen 2 en 87 van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, que les Ordres des barreaux ne | 1989 op het Grondwettelijk Hof, blijkt dat de Ordes van de balies |
peuvent agir devant la Cour comme partie requérante ou comme partie | slechts als verzoekende of als tussenkomende partij voor het Hof in |
intervenante pour défendre l'intérêt collectif des justiciables qu'en | rechte kunnen treden ter verdediging van het collectieve belang van de |
ce qu'une telle action est liée à la mission et au rôle de l'avocat en | rechtzoekenden in zoverre dit verbonden is met de taak en de rol van |
ce qui concerne la défense des intérêts du justiciable. | de advocaat bij de behartiging van de belangen van de rechtzoekende. |
Des mesures qui n'ont aucune incidence sur le droit d'accès au juge, | Maatregelen die geen enkele weerslag hebben op het recht op toegang |
sur l'administration de la justice ou sur l'assistance que les avocats | tot de rechter, op de rechtsbedeling of op de bijstand die advocaten |
peuvent offrir à leurs clients, que ce soit lors d'un recours | aan hun cliënten kunnen verlenen, ongeacht of dat gebeurt tijdens een |
administratif, lors d'une conciliation amiable ou lors d'un litige | administratief beroep, via een minnelijke schikking of via een geschil |
soumis aux juridictions judiciaires ou administratives, ne relèvent | dat wordt voorgelegd aan de gewone of administratieve rechtscolleges, |
dès lors pas de l'article 495 du Code judiciaire, lu en combinaison | vallen bijgevolg buiten het bereik van artikel 495 van het |
Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de artikelen 2 en 87 | |
avec les articles 2 et 87 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989. |
B.8.1. Les dispositions attaquées procurent un fondement légal à la | B.8.1. De bestreden bepalingen verschaffen een wettelijke grondslag |
pratique du ministère public consistant à faire héberger | aan de praktijk van het openbaar ministerie die erin bestaat een kind |
tijdelijk buiten zijn leefomgeving te doen huisvesten, bij dringende | |
temporairement un enfant en dehors de son milieu de vie, en cas de | noodzakelijkheid en in geval van een ernstig en onmiddellijk gevaar |
nécessité urgente et de danger grave et actuel pour l'enfant, à un | voor het kind, op een ogenblik dat de diensten voor hulpverlening aan |
moment où les services de l'aide à la jeunesse et de la protection de | de jeugd en voor jeugdbescherming gesloten of onbereikbaar zijn. Zij |
la jeunesse sont fermés ou injoignables. Elles prévoient également un | voorzien ook in een gerechtelijk beroep tegen die maatregelen tot |
recours judiciaire contre ces mesures de placement de l'enfant. | plaatsing van het kind. |
B.8.2. En ce que les dispositions attaquées ont une incidence sur le | B.8.2. In zoverre de bestreden bepalingen een weerslag hebben op het |
droit d'accès au juge, notamment au tribunal de la jeunesse, sur | recht op toegang tot de rechter, met name tot de jeugdrechtbank, op de |
l'administration de la justice et sur l'assistance que les avocats | rechtsbedeling en op de bijstand die de advocaten aan hun cliënten |
peuvent fournir à leurs clients, en l'occurrence aux enfants qui font | kunnen verstrekken, in dit geval aan de kinderen die het voorwerp |
l'objet de la mesure de placement ou à toute autre personne concernée | uitmaken van de plaatsingsmaatregel of aan elke andere persoon die |
par la mesure de placement, notamment dans le cadre du recours | betrokken is bij de plaatsingsmaatregel, met name in het kader van het |
institué par les dispositions attaquées, l'Ordre des barreaux | beroep dat is ingesteld bij de bestreden bepalingen, doet de « Ordre |
francophones et germanophone justifie d'un intérêt à demander | des barreaux francophones et germanophone » blijken van een belang om |
l'annulation des dispositions attaquées. | de vernietiging van de bestreden bepalingen te vorderen. |
Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
B.9. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.9. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989, deux conditions de fond doivent être remplies pour que la | 1989 dient aan twee grondvoorwaarden te zijn voldaan opdat tot |
suspension puisse être décidée : | schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant au risque de préjudice grave et difficilement réparable | Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
B.10.1. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter qu'un | B.10.1. Een schorsing door het Hof moet kunnen voorkomen dat voor de |
préjudice grave résulte pour la partie requérante de l'application | verzoekende partij door de onmiddellijke toepassing van de bestreden |
immédiate de la norme attaquée, préjudice qui ne pourrait être réparé | norm een ernstig nadeel zou ontstaan dat bij een eventuele |
ou qui pourrait difficilement être réparé en cas d'annulation | vernietiging niet of nog moeilijk zou kunnen worden hersteld. |
éventuelle. B.10.2. Il ressort de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier | B.10.2. Uit artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 blijkt |
1989 que, pour satisfaire à la deuxième condition de l'article 20, 1°, | dat, om te voldoen aan de tweede voorwaarde van artikel 20, 1°, van |
de cette loi, la personne qui forme une demande de suspension doit | die wet, de persoon die een vordering tot schorsing instelt, in zijn |
exposer, dans sa requête, des faits concrets et précis qui prouvent à | verzoekschrift concrete en precieze feiten moet uiteenzetten waaruit |
suffisance que l'application immédiate des dispositions dont elle | voldoende blijkt dat de onmiddellijke toepassing van de bepalingen |
demande l'annulation risque de leur causer un préjudice grave | waarvan hij de vernietiging vordert, hem een moeilijk te herstellen |
difficilement réparable. | ernstig nadeel kan berokkenen. |
Cette personne doit notamment faire la démonstration de l'existence du | Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, |
risque de préjudice, de sa gravité, de son caractère difficilement | de ernst en de moeilijk te herstellen aard ervan en het verband tussen |
réparable et de son lien avec l'application des dispositions attaquées. | dat risico en de toepassing van de bestreden bepalingen aantonen. |
B.11. D'une part, la partie requérante fait valoir que l'application | B.11. Enerzijds doet de verzoekende partij gelden dat de onmiddellijke |
immédiate des dispositions attaquées, dont l'entrée en vigueur est | toepassing van de bestreden bepalingen, waarvan de inwerkingtreding |
fixée au 1er octobre 2022, aura pour conséquence de placer dans une | bepaald is op 1 oktober 2022, tot gevolg zal hebben dat de personen |
position procédurale faible les personnes concernées par une mesure | die betrokken zijn bij een op grond van de bestreden bepalingen |
d'hébergement d'un enfant prise sur la base des dispositions | genomen maatregel tot huisvesting van een kind, in hoofdzaak het kind |
attaquées, principalement l'enfant et ses proches. En effet, ces | en zijn naasten, in een zwakke procedurele positie worden geplaatst. |
personnes ne seraient pas entendues avant la prise d'une telle mesure. | Die personen zouden immers niet worden gehoord vóór het nemen van een |
Par ailleurs, si elles souhaitent contester la mesure par la suite, il | dergelijke maatregel. Indien zij de maatregel naderhand wensen te |
leur reviendrait de démontrer que les circonstances de fait ne | betwisten, zou het hun daarenboven toekomen te bewijzen dat de |
rendaient pas nécessaire le placement de l'enfant. Il y aurait là un | feitelijke omstandigheden de plaatsing van het kind niet noodzakelijk |
renversement de la charge de la preuve. | maakten. Dat zou een omkering van de bewijslast zijn. |
D'autre part, la partie requérante fait valoir que l'éloignement d'un | Anderzijds doet de verzoekende partij gelden dat de verwijdering van |
enfant de son milieu de vie par décision du ministère public nécessite | een kind uit zijn leefomgeving bij beslissing van het openbaar |
souvent l'intervention de la police, ce qui peut revêtir un caractère | ministerie vaak het optreden van de politie vereist, hetgeen voor het |
traumatisant pour l'enfant et ses proches. | kind en zijn naasten een traumatiserend karakter kan hebben. |
B.12.1. Une personne morale qui défend des principes ou qui protège un | B.12.1. Een rechtspersoon die beginselen verdedigt of die een |
intérêt collectif ne peut être confondue avec les personnes physiques | collectief belang beschermt mag niet worden verward met de natuurlijke |
affectées dans leur situation personnelle auxquelles ces principes ou | personen die in hun persoonlijke situatie worden geraakt en op wie die |
cet intérêt sont relatifs. | beginselen of dat belang betrekking hebben. |
Les personnes physiques étant seules susceptibles de subir les | Aangezien enkel de fysieke personen de door de verzoekende partij ter |
préjudices invoqués par la partie requérante à l'appui de la demande | staving van de vordering tot schorsing aangevoerde nadelen kunnen |
de suspension, le préjudice qui pourrait être causé à la partie | ondergaan, is het nadeel dat de verzoekende partij zelf zou kunnen |
requérante elle-même n'excède pas celui, purement moral, que causerait | ondervinden, een louter moreel nadeel dat voortvloeit uit de aanneming |
l'adoption de dispositions législatives contraires aux principes | van wetsbepalingen die in strijd zijn met de beginselen waarvan de |
qu'elle a pour objet de défendre. Ce préjudice n'est pas difficilement | verdediging haar maatschappelijk doel vormt. Dat nadeel is niet |
réparable, puisqu'il disparaîtrait en cas d'annulation des | moeilijk te herstellen, vermits het in geval van vernietiging van de |
dispositions attaquées. | bestreden bepalingen zou verdwijnen. |
B.12.2. Dès lors qu'une des conditions pour que la Cour puisse | B.12.2. Aangezien een van de voorwaarden opdat het Hof tot een |
conclure à une suspension n'est pas remplie, il y a lieu de rejeter la | schorsing zou kunnen besluiten niet is vervuld, dient de vordering tot |
demande de suspension. | schorsing te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 27 octobre 2022. | op 27 oktober 2022. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
P. Nihoul | P. Nihoul |