← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 135/2022 du 20 octobre 2022 Numéro du rôle : 7850 En cause
: la demande de suspension de l'article 64, § 2, de la loi du 30 juillet 2022 « visant à rendre
la justice plus humaine, plus rapide et plus ferme II », in La Cour
constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges M. Pâ(...)"
Extrait de l'arrêt n° 135/2022 du 20 octobre 2022 Numéro du rôle : 7850 En cause : la demande de suspension de l'article 64, § 2, de la loi du 30 juillet 2022 « visant à rendre la justice plus humaine, plus rapide et plus ferme II », in La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges M. Pâ(...) | Uittreksel uit arrest nr. 135/2022 van 20 oktober 2022 Rolnummer 7850 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 64, § 2, van de wet van 30 juli 2022 « om justitie menselijker, sneller en straffer te maken II », ingesteld door E.G Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 135/2022 du 20 octobre 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 135/2022 van 20 oktober 2022 |
Numéro du rôle : 7850 | Rolnummer 7850 |
En cause : la demande de suspension de l'article 64, § 2, de la loi du | In zake : de vordering tot schorsing van artikel 64, § 2, van de wet |
30 juillet 2022 « visant à rendre la justice plus humaine, plus rapide | van 30 juli 2022 « om justitie menselijker, sneller en straffer te |
et plus ferme II », introduite par E.G. et I.M. | maken II », ingesteld door E.G. en I.M. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de |
Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, S. de Bethune et K. Jadin, assistée | rechters M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, S. de Bethune en K. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, | Jadin, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 30 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 30 augustus |
août 2022 et parvenue au greffe le 31 août 2022, une demande de | 2022 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 31 |
augustus 2022, is een vordering tot schorsing ingesteld van artikel | |
suspension de l'article 64, § 2, de la loi du 30 juillet 2022 « visant | 64, § 2, van de wet van 30 juli 2022 « om justitie menselijker, |
à rendre la justice plus humaine, plus rapide et plus ferme II » | sneller en straffer te maken II » (bekendgemaakt in het Belgisch |
(publiée au Moniteur belge du 8 août 2022) a été introduite par E.G. | Staatsblad van 8 augustus 2022) door E.G. en I.M., bijgestaan en |
et I.M., assistés et représentés par Me L. Laperche, avocate au | vertegenwoordigd door Mr. L. Laperche, advocaat bij de balie |
barreau de Liège-Huy. | Luik-Hoei. |
Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation de la même disposition légale. | de vernietiging van dezelfde wetsbepaling. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1.1. Les parties requérantes demandent la suspension de l'article | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van artikel 64, § |
64, § 2, de la loi du 30 juillet 2022 « visant à rendre la justice | 2, van de wet van 30 juli 2022 « om justitie menselijker, sneller en |
plus humaine, plus rapide et plus ferme II » (ci-après : la loi du 30 | straffer te maken II » (hierna : de wet van 30 juli 2022). Die |
juillet 2022). Cette disposition fait partie du chapitre 15 de cette | bepaling maakt deel uit van hoofdstuk 15 van die wet, met als |
loi, intitulé « Mesure temporaire afin de réduire la surpopulation | opschrift « Tijdelijke maatregel tot vermindering van de overbevolking |
dans les prisons ». | in de gevangenissen ». |
B.1.2. L'article 64 de la loi du 30 juillet 2022 dispose : | B.1.2. Artikel 64 van de wet van 30 juli 2022 bepaalt : |
« § 1er. Le directeur octroie la libération anticipée au condamné qui | « § 1. De directeur kent een vervroegde invrijheidstelling toe aan de |
se trouve dans les conditions de temps pour l'octroi de la libération | veroordeelde die zich in de tijdsvoorwaarden bevindt voor de |
conditionnelle, à partir de six mois avant la fin de la partie | toekenning van de voorwaardelijke invrijheidstelling, vanaf zes |
maanden voor het einde van het uitvoerbaar gedeelte van de | |
exécutoire de la ou des peines privatives de liberté auxquelles il a été condamné. | vrijheidsstraf of van de vrijheidsstraffen waartoe hij is veroordeeld. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, le condamné dont la modalité | In afwijking van het eerste lid, is de veroordeelde wiens |
d'exécution de la peine est révoquée par le juge de l'application des | strafuitvoeringsmodaliteit tijdens de geldigheidsduur van deze |
peines ou le tribunal de l'application des peines pendant la durée de | maatregel door de strafuitvoeringsrechter of de |
validité de cette mesure est exclu de la libération anticipée pendant | strafuitvoeringsrechtbank wordt herroepen gedurende zes maanden na de |
six mois à compter de l'exécution du jugement de révocation. | tenuitvoerlegging van het vonnis tot herroeping uitgesloten van de |
vervroegde invrijheidstelling. | |
Si la libération anticipée n'est pas révoquée, elle court jusqu'à la | Indien de vervroegde invrijheidstelling niet wordt herroepen, loopt |
fin de la peine. | zij tot het bereiken van het strafeinde. |
Si la libération anticipée est révoquée, elle ne peut plus être | Indien de vervroegde invrijheidstelling wordt herroepen, kan zij niet |
octroyée à nouveau. | opnieuw worden toegekend. |
§ 2. Les condamnés suivants sont exclus de la libération anticipée | § 2. De volgende veroordeelden zijn uitgesloten van de vervroegde |
visée au paragraphe 1er : | invrijheidstelling bedoeld in paragraaf 1 : |
- les condamnés qui subissent une ou plusieurs peines privatives de | - de veroordeelden die een of meerdere vrijheidsbenemende straffen |
liberté dont le total s'élève à plus de dix ans; | ondergaan waarvan het totaal meer dan tien jaar bedraagt; |
- les condamnés qui subissent une ou plusieurs peine(s) | - de veroordeelden die een of meerdere gevangenisstraffen ondergaan |
d'emprisonnement pour des faits visés au livre II, titre Iter, du Code | voor de feiten bedoeld in boek II, titel Iter, van het Strafwetboek; |
pénal; - les condamnés qui subissent une ou plusieurs peine(s) | - de veroordeelden die een of meerdere gevangenisstraffen ondergaan |
d'emprisonnement pour des faits visés aux articles 417/7 à 417/24, | voor de feiten vermeld in de artikelen 417/7 tot 417/24, 417/50, |
417/50, 417/55, 417/56, 417/59 et 417/63 du Code pénal; | 417/55, 417/56, 417/59 en 417/63 van het Strafwetboek; |
- les condamnés qui font l'objet d'une condamnation avec une mise à la | - de veroordeelden die het voorwerp uitmaken van een veroordeling met |
disposition du tribunal de l'application des peines, conformément aux | een terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank |
articles 34ter ou 34quater du Code pénal; | overeenkomstig de artikelen 34ter of 34quater van het Strafwetboek; |
- les condamnés qui n'ont pas de droit de séjour; | - de veroordeelden die geen recht hebben op verblijf; |
- les condamnés qui sont suivis par l'Organe de coordination pour | - de veroordeelden die worden opgevolgd door het Coördinatieorgaan |
l'analyse de la menace dans le cadre des banques de données communes | voor de dreigingsanalyse in het kader van de gemeenschappelijke |
visées aux articles 44/11/3bis à 44/11/3quinquies de la loi du 5 août | gegevensbanken bedoeld in de artikelen 44/11/3bis tot 44/11/3quinquies |
1992 sur la fonction de police ». | van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt ». |
B.1.3. En vertu de l'article 64, § 1er, de la loi du 30 juillet 2022, | B.1.3. Krachtens artikel 64, § 1, van de wet van 30 juli 2022 kent de |
le directeur octroie la libération anticipée au condamné qui se trouve | directeur een vervroegde invrijheidstelling toe aan de veroordeelde |
dans les conditions de temps pour l'octroi de la libération | die zich in de tijdsvoorwaarden bevindt voor de toekenning van de |
conditionnelle, à partir de six mois avant la fin de la partie | voorwaardelijke invrijheidstelling, vanaf zes maanden vóór het einde |
exécutoire de la ou des peines privatives de liberté auxquelles il a | van het uitvoerbare gedeelte van de vrijheidsstraf of van de |
été condamné, moyennant le respect de plusieurs conditions. Le | vrijheidsstraffen waartoe hij is veroordeeld, mits verschillende |
condamné doit n'avoir pas fait l'objet d'une révocation d'une modalité | voorwaarden in acht worden genomen. De strafuitvoeringsmodaliteit die |
ten aanzien van de veroordeelde is bepaald mag niet door de | |
d'exécution de la peine dans les six mois qui précèdent par le juge ou | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank zijn herroepen |
le tribunal de l'application des peines. Le directeur doit également | in de zes maanden die voorafgaan. De directeur dient zich eveneens te |
s'assurer de la faisabilité de la mesure et vérifier que le condamné | verzekeren van de haalbaarheid van de maatregel en na te gaan of de |
dispose d'un logement et de moyens d'existence suffisants (article 65, | veroordeelde over onderdak en over voldoende middelen van bestaan |
§ 1er). | beschikt (artikel 65, § 1). |
Le directeur peut révoquer la libération anticipée lorsqu'il existe | De directeur kan de vervroegde invrijheidstelling herroepen wanneer er |
des indications sérieuses selon lesquelles le condamné n'a pas | ernstige aanwijzingen voorhanden zijn dat de veroordeelde het verbod |
respecté l'interdiction de commettre des infractions ou lorsqu'il ne | op het plegen van strafbare feiten niet heeft nageleefd of wanneer hij |
respecte pas la condition de ne pas importuner les victimes et de | de voorwaarde niet naleeft die erin bestaat de slachtoffers niet |
quitter immédiatement les lieux lorsqu'il rencontre une victime | lastig te vallen en zich onmiddellijk te verwijderen van de plaats |
(article 65, § 3, de la même loi). | waar hij een slachtoffer ontmoet (artikel 65, § 3, van dezelfde wet). |
B.1.4. La libération anticipée est une mesure temporaire visant à | B.1.4. De vervroegde invrijheidstelling is een tijdelijke maatregel |
réduire la surpopulation dans les prisons, dans l'attente de la | die ertoe strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen, |
création de nouvelles places au sein du système pénitentiaire. Elle | in afwachting dat er nieuwe plaatsen worden gecreëerd binnen het |
s'applique jusqu'au 31 août 2023. Le Roi peut toutefois en prolonger | penitentiaire systeem. Zij is van toepassing tot 31 augustus 2023. De |
l'application, par un arrêté délibéré en Conseil des ministres, | Koning kan de toepassing ervan evenwel verlengen, bij een besluit |
vastgesteld na overleg in de Ministerraad, tot 31 december 2024 | |
jusqu'au 31 décembre 2024 (article 66 de la loi du 30 juillet 2022). | (artikel 66 van de wet van 30 juli 2022). In de parlementaire |
Les travaux préparatoires mentionnent à cet égard : | voorbereiding wordt in dat verband vermeld : |
« Compte tenu de la situation actuelle de surpopulation dans les | « In het licht van de huidige toestand van overbevolking in de |
prisons et des perspectives à cet égard, il est nécessaire de | gevangenissen en de vooruitzichten op dat vlak, is het noodzakelijk om |
conserver temporairement la mesure de libération anticipée qui avait | de maatregel van vervroegde invrijheidstelling die met gewenst effect |
été utilisée dans le but de lutter contre la crise du coronavirus en | werd ingezet ter bestrijding van de coronacrisis, tijdelijk te |
tant cette fois qu'instrument de lutte contre la surpopulation et ce, | behouden als instrument in de strijd tegen de overbevolking en dit tot |
jusqu'au 31 août 2023. Cette date peut être prolongée par le Roi, par | 31 augustus 2023. Die datum kan door de Koning, bij een in |
un arrêté délibéré en Conseil des ministres, jusqu'au 31 décembre | Ministerraad overlegd besluit verlengd worden tot 31 december 2024. |
2024. Cette mesure est donc prévue dans un premier temps jusqu'au 31 août | Deze maatregel wordt dus in eerste instantie voorzien tot 31 augustus |
2023, mais peut être prolongée jusqu'à fin 2024. Entre la fin de cette | 2023, maar kan verlengd worden tot eind 2024. Tussen eind dit jaar en |
année et la fin 2024, de la capacité permanente de détention sera | eind 2024 zal er immers definitieve detentiecapaciteit bijkomen. Een |
ajoutée. Une évaluation à mi-parcours d'ici au 31 août 2023 s'impose | tussentijdse evaluatie tegen 31 augustus 2023 dringt zich evenwel op » |
toutefois » (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 77). | (Parl. St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 77). |
Si la libération anticipée n'est pas révoquée, elle court jusqu'à la | Indien de vervroegde invrijheidstelling niet wordt herroepen, loopt |
fin de la peine (article 64, § 1er, alinéa 3, de la loi). Elle | zij tot het bereiken van het strafeinde (artikel 64, § 1, derde lid, |
van de wet). Zij gaat gepaard met een proeftermijn die gelijk is aan | |
s'accompagne d'un délai d'épreuve qui est égal à la durée des peines | de duur van het nog resterende gedeelte van de vrijheidsstraffen op |
privatives de liberté qu'il restait à subir au moment de la libération | het ogenblik van de vervroegde invrijheidstelling, tijdens welke de |
anticipée, pendant lequel le condamné ne doit pas commettre | veroordeelde geen strafbare feiten mag plegen, noch de slachtoffers |
d'infraction ni importuner les victimes, et quitter immédiatement les | mag lastigvallen, en zich onmiddellijk moet verwijderen van de plaats |
lieux lorsqu'il rencontre une victime (article 65, § 2, alinéas 1er et | waar hij een slachtoffer ontmoet (artikel 65, § 2, eerste en tweede |
2). | lid). |
B.1.5. Verschillende categorieën van veroordeelden worden uitgesloten | |
B.1.5. Plusieurs catégories de condamnés sont exclues de la mesure, en | van de maatregel, krachtens het bestreden artikel 64, § 2, van de wet |
vertu de l'article 64, § 2, attaqué, de la loi du 30 juillet 2022. Il | van 30 juli 2022. Het betreft met name de « veroordeelden die een of |
s'agit notamment des « condamnés qui subissent une ou plusieurs | |
peine(s) d'emprisonnement pour des faits visés au livre II, titre | meerdere gevangenisstraffen ondergaan voor de feiten bedoeld in boek |
Ierter, du Code pénal » (infractions terroristes) (deuxième tiret) et | II, titel Iter, van het Strafwetboek » (terroristische misdrijven) |
des « condamnés qui sont suivis par l'Organe de coordination pour | (tweede streepje) en de « veroordeelden die worden opgevolgd door het |
l'analyse de la menace [ci-après : l'OCAM] dans le cadre des banques | Coördinatieorgaan voor de dreigingsanalyse [hierna : het OCAD] in het |
de données communes visées aux articles 44/11/3bis à 44/11/3quinquies | kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken bedoeld in de artikelen |
de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police » (sixième tiret). | 44/11/3bis tot 44/11/3quinquies van de wet van 5 augustus 1992 op het |
politieambt » (zesde streepje). | |
Ces exclusions sont justifiées dans les travaux préparatoires comme | Die uitsluitingen worden in de parlementaire voorbereiding als volgt |
suit : | verantwoord : |
« Le paragraphe 2 reprend les catégories de condamnés qui sont exclus | « Paragraaf 2 van het tweede artikel somt de categorieën veroordeelden |
op die van de vervroegde invrijheidstelling zijn uitgesloten. Het zijn | |
de la libération anticipée. Ce sont les mêmes catégories que pour la | dezelfde categorieën als bij de maatregel vervroegde |
libération anticipée ' COVID ', et la justification est la même. Il | invrijheidstelling ' COVID-19 ' en ook de verantwoording is dezelfde. |
s'agit des personnes qui sont condamnées à une ou plusieurs peines | Het gaat om de personen die veroordeeld zijn tot één of meer |
privatives de liberté dont le total s'élève à plus de 10 ans, car le | vrijheidsberovende straffen waarvan het totaal meer dan 10 jaar |
total des peines est trop élevé et qu'il est trop dangereux de libérer | bedraagt, omdat het totaal van de straffen te hoog is en het te |
ces condamnés anticipativement de manière automatique, sans examiner | gevaarlijk is om deze veroordeelden automatisch vervroegd vrij te |
aucune contre-indication. Par ailleurs, la nature de la peine est | laten, zonder eventuele contra-indicaties te beoordelen. Bovendien |
également utilisée comme critère : condamnation pour des faits de | wordt ook de aard van de veroordeling als criterium gehanteerd : |
moeurs, infractions terroristes, et condamnations avec une mise à | veroordeling voor zedenfeiten, terroristische misdrijven en |
disposition du tribunal de l'application des peines. Les étrangers | veroordelingen met een terbeschikkingstelling van de |
sans droit au séjour sont également exclus. Enfin, les personnes | strafuitvoeringsrechtbank. Ook de vreemdelingen zonder recht op |
condamnées qui sont suivies par l'OCAM dans le cadre des banques de | verblijf worden uitgesloten. En tot slot worden ook de veroordeelden |
données communes sont également exclues. La justification de | die worden opgevolgd door het OCAD in het kader van de |
gemeenschappelijke gegevensbanken uitgesloten. De motivering voor | |
l'exclusion est la même que pour les autres catégories : le danger que | uitsluiting is dezelfde als voor de andere categorieën : het |
représentent ces condamnés pour la société » (Doc. parl., Chambre, | maatschappelijk gevaar dat van deze veroordeelden uitgaat » (Parl. |
2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 80). | St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 80). |
Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
B.2.1. Dès lors que seule la première partie requérante soutient que | B.2.1. Aangezien enkel de eerste verzoekende partij aanvoert dat de |
l'application immédiate de la disposition attaquée risque de lui | onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling haar een moeilijk |
causer un préjudice grave difficilement réparable, il y a lieu de | te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen, dient te worden |
considérer que la demande de suspension est introduite par cette seule | aangenomen dat de vordering tot schorsing enkel door die partij wordt |
partie. | ingesteld. |
B.2.2. Il n'est pas déraisonnable de considérer, à ce stade de la | B.2.2. Het is niet onredelijk om, in dit stadium van de procedure, aan |
procédure, que la condamnation de la première partie requérante | te nemen dat de veroordeling van de eerste verzoekende partij |
concerne des faits visés au livre II, titre Ierter, du Code pénal et, | betrekking heeft op feiten die zijn bedoeld in boek II, titel Iter, |
van het Strafwetboek en, in het bijzonder, op feiten die zijn bedoeld | |
en particulier, des faits visés à l'article 140 de ce Code | in artikel 140 van dat Wetboek (deelname aan de activiteit van een |
(participation à l'activité d'un groupe terroriste). C'est en tout cas | terroristische groep). Het is in elk geval op die grond dat het |
sur cette base qu'en l'espèce, la demande de libération anticipée de | verzoek tot vervroegde invrijheidstelling van die partij lijkt te zijn |
cette partie paraît avoir été rejetée par le directeur. L'article 64, | verworpen door de directeur. Artikel 64, § 2, tweede streepje, van de |
§ 2, deuxième tiret, de la loi du 30 juillet 2022 exclut la première | wet van 30 juli 2022, sluit de eerste verzoekende partij uit van de |
partie requérante de la mesure de libération anticipée instaurée par | bij diezelfde wet ingevoerde maatregel van vervroegde |
cette même loi. | invrijheidstelling. |
En outre, dès lors qu'elle a été condamnée pour une infraction en | Bovendien, aangezien zij werd veroordeeld wegens een misdrijf inzake |
matière de terrorisme, il ne peut pas être exclu que la première | terrorisme, kan niet worden uitgesloten dat de eerste verzoekende |
partie requérante soit suivie par l'OCAM « dans le cadre des banques | partij wordt gevolgd door het OCAD « in het kader van de |
de données communes visées aux articles 44/11/3bis à 44/11/3quinquies | gemeenschappelijke gegevensbanken bedoeld in de artikelen 44/11/3bis |
de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police » et, partant, | tot 44/11/3quinquies van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt |
qu'elle soit concernée par l'exclusion prévue à l'article 64, § 2, | » en, bijgevolg, dat de in artikel 64, § 2, zesde streepje, van de wet |
sixième tiret, de la loi du 30 juillet 2022. | van 30 juli 2022 bedoelde uitsluiting op haar betrekking heeft. |
B.2.3. La demande de suspension est par conséquent dirigée contre | B.2.3. De vordering tot schorsing is bijgevolg gericht tegen artikel |
l'article 64, § 2, deuxième et sixième tirets, de la loi du 30 juillet | 64, § 2, tweede en zesde streepje, van de wet van 30 juli 2022. |
2022. B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent | 1989 op het Grondwettelijk Hof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
être remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
B.4. Le moyen sérieux ne se confond pas avec le moyen fondé. | B.4. Het ernstig middel mag niet worden verward met het gegrond |
Pour qu'un moyen soit considéré comme sérieux au sens de l'article 20, | middel. Wil een middel als ernstig worden beschouwd in de zin van artikel 20, |
1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk |
constitutionnelle, il ne suffit pas qu'il ne soit pas manifestement | Hof, volstaat het niet dat het kennelijk niet ongegrond is in de zin |
non fondé au sens de l'article 72, mais il faut aussi qu'il revête une | van artikel 72, maar moet het ook gegrond lijken na een eerste |
apparence de fondement au terme d'un premier examen des éléments dont | onderzoek van de gegevens waarover het Hof beschikt in dit stadium van |
la Cour dispose à ce stade de la procédure. | de procedure. |
B.5. Les parties requérantes prennent un moyen unique de la violation, | B.5. De verzoekende partijen leiden een enig middel af uit de |
par la disposition attaquée, des articles 10, 11 et 12 de la | schending, door de bestreden bepaling, van de artikelen 10, 11 en 12 |
Constitution, lus le cas échéant en combinaison avec les articles 5 et | van de Grondwet, in voorkomend geval in samenhang gelezen met de |
14 de la Convention européenne des droits de l'homme, du principe d'égalité et de non-discrimination et du principe de proportionnalité, en ce qu'elle exclut d'office plusieurs catégories de condamnés du bénéfice de la libération anticipée six mois avant la fin de peine, sans prévoir un examen individualisé de leur situation. Les parties requérantes soutiennent que la disposition attaquée engendre une différence de traitement entre les condamnés selon qu'ils sont visés ou non par une exclusion prévue par la disposition attaquée. Les condamnés qui sont visés par une telle exclusion sont obligatoirement exclus du bénéfice d'une libération anticipée, sans pouvoir bénéficier d'un examen individualisé de leur situation, alors que les autres condamnés bénéficient de plein droit d'une telle mesure, et ce alors que les condamnés relevant de ces deux catégories peuvent présenter des degrés de dangerosité comparables (première branche). Les parties requérantes critiquent également le fait que la disposition attaquée traite de manière identique, sans justification raisonnable, des catégories de condamnés qui se trouvent dans des situations fondamentalement différentes, en ce que tous les détenus condamnés pour un même type d'infraction sont automatiquement exclus du bénéfice de la libération anticipée, alors même qu'ils pourraient présenter des degrés de dangerosité qui ne sont pas comparables. En effet, la dangerosité, le risque de récidive ou le risque d'importuner les victimes peuvent varier significativement selon chaque situation (seconde branche). B.6. Compte tenu de ce qui est dit en B.2.3, la Cour limite son examen | artikelen 5 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie en van het evenredigheidsbeginsel, in zoverre zij verschillende categorieën van veroordeelden automatisch uitsluit van het voordeel van de vervroegde invrijheidstelling zes maanden voor het strafeinde, zonder in een geïndividualiseerd onderzoek van hun situatie te voorzien. De verzoekende partijen voeren aan dat de bestreden bepaling een verschil in behandeling tussen veroordeelden doet ontstaan naargelang zij al dan niet worden beoogd door een in de bestreden bepaling bedoelde uitsluiting. De veroordeelden die door een dergelijke uitsluiting worden beoogd, worden verplicht uitgesloten van het voordeel van een vervroegde invrijheidstelling, zonder een geïndividualiseerd onderzoek van hun situatie te kunnen genieten, terwijl de andere veroordeelden een dergelijke maatregel van rechtswege genieten, en zulks terwijl de veroordeelden die tot die twee categorieën behoren, een vergelijkbare graad van gevaarlijkheid kunnen vertonen (eerste onderdeel). De verzoekende partijen bekritiseren ook het feit dat de bestreden bepaling categorieën van veroordeelden die zich in fundamenteel verschillende situaties bevinden, zonder redelijke verantwoording op identieke wijze behandelt, in zoverre alle gedetineerden die wegens eenzelfde soort van misdrijf zijn veroordeeld, automatisch van het voordeel van de vervroegde invrijheidstelling worden uitgesloten, ook al zouden zij een graad van gevaarlijkheid kunnen vertonen die niet vergelijkbaar is. De gevaarlijkheid, het risico van herhaling of het risico dat de slachtoffers worden lastiggevallen kunnen immers aanzienlijk verschillen naargelang van elke situatie (tweede onderdeel). B.6. Rekening houdend met hetgeen in B.2.3 is vermeld, beperkt het Hof |
aux condamnés exclus sur la base de l'article 64, § 2, deuxième et | zijn onderzoek tot de veroordeelden die op grond van artikel 64, § 2, |
sixième tirets, de la loi du 30 juillet 2022. | tweede en zesde streepje, van de wet van 30 juli 2022 worden |
uitgesloten. | |
B.7.1. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée | B.7.1. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene |
générale. Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit | draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong |
l'origine : les règles constitutionnelles de l'égalité et de la | ervan : de grondwettelijke regels van de gelijkheid en van de |
non-discrimination sont applicables à l'égard de tous les droits et de toutes les libertés, en ce compris ceux résultant des conventions internationales liant la Belgique. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure critiquée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | niet-discriminatie zijn toepasselijk ten aanzien van alle rechten en alle vrijheden, met inbegrip van die welke voortvloeien uit internationale verdragen die België binden. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
et le but visé. | middelen en het beoogde doel. |
B.7.2. L'article 12 de la Constitution garantit la liberté individuelle. | B.7.2. Artikel 12 van de Grondwet waarborgt de individuele vrijheid. |
B.7.3. L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.7.3. Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
garantit également le principe d'égalité et de non-discrimination en | waarborgt eveneens het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie |
ce qui concerne la jouissance des droits et libertés mentionnés dans | in het genot van de rechten en vrijheden welke in dat Verdrag en zijn |
cette Convention et dans ses protocoles additionnels. Parmi ces droits | aanvullende protocollen zijn vermeld. Tot die rechten en vrijheden |
et libertés figure l'article 5 de la Convention européenne des droits | behoort artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
de l'homme qui dispose : | mens, dat bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut | « 1. Eenieder heeft recht op persoonlijke vrijheid en veiligheid. |
être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les | Niemand mag van zijn vrijheid worden beroofd, behalve in de navolgende |
voies légales : a) s'il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal compétent; b) s'il a fait l'objet d'une arrestation ou d'une détention régulières pour insoumission à une ordonnance rendue, conformément à la loi, par un tribunal ou en vue de garantir l'exécution d'une obligation prescrite par la loi; c) s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci; d) s'il s'agit de la détention régulière d'un mineur, décidée pour son éducation surveillée ou de sa détention régulière, afin de le traduire devant l'autorité compétente; e) s'il s'agit de la détention régulière d'une personne susceptible de propager une maladie contagieuse, d'un aliéné, d'un alcoolique, d'un toxicomane ou d'un vagabond; f) s'il s'agit de l'arrestation ou de la détention régulières d'une personne pour l'empêcher de pénétrer irrégulièrement dans le territoire, ou contre laquelle une procédure d'expulsion ou d'extradition est en cours. 2. Toute personne arrêtée doit être informée, dans le plus court délai et dans une langue qu'elle comprend, des raisons de son arrestation et de toute accusation portée contre elle. 3. Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1.c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l'intéressé à l'audience. 4. Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. 5. Toute personne victime d'une arrestation ou d'une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à | gevallen en langs wettelijke weg : a) indien hij op rechtmatige wijze wordt gevangen gehouden na veroordeling door een daartoe bevoegde rechter; b) indien hij op rechtmatige wijze is gearresteerd of gevangen wordt gehouden, wegens weigering een overeenkomstig de wet door een rechter gegeven bevel op te volgen of ten einde de nakoming van een door de wet voorgeschreven verplichting te verzekeren; c) indien hij op rechtmatige wijze is gearresteerd of gevangen gehouden ten einde voor de bevoegde rechterlijke instantie te worden geleid, wanneer redelijke termen aanwezig zijn om te vermoeden, dat hij een strafbaar feit heeft begaan of indien er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat het noodzakelijk is hem te beletten een strafbaar feit te begaan of te ontvluchten nadat hij dit heeft begaan; d) in het geval van rechtmatige gevangenhouding van een minderjarige met het doel in te grijpen in zijn opvoeding of in het geval van zijn rechtmatige gevangenhouding, ten einde hem voor het bevoegde gezag te geleiden; e) in het geval van rechtmatige gevangenhouding van personen die een besmettelijke ziekte zouden kunnen verspreiden, van geesteszieken, van verslaafden aan alcohol of verdovende middelen of van landlopers; f) in het geval van rechtmatige arrestatie of gevangenhouding van personen ten einde hen te beletten op onrechtmatige wijze het land binnen te komen, of indien tegen hen een uitwijzings- of uitleveringsprocedure hangende is. 2. Iedere gearresteerde moet onverwijld en in een taal, welke hij verstaat, op de hoogte worden gebracht van de redenen van zijn arrestatie en van alle beschuldigingen welke tegen hem zijn ingebracht. 3. Eenieder die gearresteerd is of gevangen wordt gehouden, overeenkomstig lid 1 c) van dit artikel moet onmiddellijk voor een rechter worden geleid of voor een andere autoriteit die door de wet bevoegd verklaard is om rechterlijke macht uit te oefenen en heeft het recht binnen een redelijke termijn berecht te worden of hangende het proces in vrijheid te worden gesteld. De invrijheidstelling kan afhankelijk worden gesteld van een waarborg voor de verschijning van de betrokkene in rechte. 4. Eenieder die door arrestatie of gevangenhouding van zijn vrijheid is beroofd heeft het recht voorziening te vragen bij de rechter opdat deze op korte termijn beslist over de wettigheid van zijn gevangenhouding en zijn invrijheidstelling beveelt, indien de gevangenhouding onrechtmatig is. 5. Eenieder die het slachtoffer is geweest van een arrestatie of een gevangenhouding in strijd met de bepalingen van dit artikel heeft |
réparation ». | recht op schadeloosstelling ». |
B.8. La politique répressive, qui englobe l'appréciation de la gravité | B.8. Het repressieve beleid waaronder de vaststelling van de ernst van |
d'un manquement et la sévérité avec laquelle il peut être puni, y | een tekortkoming en de zwaarwichtigheid waarmee zij kan worden |
compris les possibilités d'individualisation de la peine et les effets | bestraft, met inbegrip van de mogelijkheden tot individualisering van |
et actions qui y sont attachés, relève du pouvoir d'appréciation du | de straf en de daaraan verbonden gevolgen en vorderingen, behoort tot |
législateur. Celui-ci peut aussi se montrer sévère dans des matières | de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Die vermag zich ook streng |
où les infractions peuvent porter gravement atteinte aux droits | op te stellen in aangelegenheden waar de inbreuken de grondrechten van |
fondamentaux des individus et aux intérêts de la collectivité. Ces | de burgers en de belangen van de gemeenschap ernstig kunnen aantasten. |
considérations valent également pour l'exécution des peines, | Die overwegingen gelden ook voor de tenuitvoerlegging van straffen, in |
spécialement s'il s'agit d'une mesure temporaire visant à diminuer la | het bijzonder indien het een tijdelijke maatregel betreft die ertoe |
surpopulation carcérale. | strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen. |
B.9. La différence de traitement concerne, d'une part, les condamnés « | B.9. Het verschil in behandeling betreft, enerzijds, de veroordeelden |
qui subissent une ou plusieurs peine(s) d'emprisonnement pour des | « die een of meerdere gevangenisstraffen ondergaan voor de feiten |
faits visés au livre II, titre Ierter, du Code pénal » (infractions | bedoeld in boek II, titel Iter, van het Strafwetboek » (terroristische |
terroristes) et ceux « qui sont suivis par [l'OCAM] dans le cadre des | misdrijven) en de veroordeelden « die worden opgevolgd door het [OCAD] |
banques de données communes visées aux articles 44/11/3bis à | in het kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken bedoeld in de |
44/11/3quinquies de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police », | artikelen 44/11/3bis tot 44/11/3quinquies van de wet van 5 augustus |
en ce que ces personnes sont exclues de la libération anticipée prévue | 1992 op het politieambt », in zoverre die personen worden uitgesloten |
par la loi du 30 juillet 2022, et, d'autre part, les autres condamnés | van de in de wet van 30 juli 2022 bedoelde vervroegde |
qui subissent une peine privative de liberté et qui peuvent bénéficier de la libération anticipée. B.10. La différence de traitement repose sur deux critères distincts, à savoir, d'une part, la qualification juridique de l'infraction commise et, d'autre part, le fait que le condamné est suivi par l'OCAM dans le cadre des banques de données communes. Le premier critère est objectif et, à ce stade, il n'est pas établi que le second ne l'est pas. La Cour doit examiner s'ils sont pertinents eu égard aux objectifs poursuivis par le législateur. B.11. Comme il est dit en B.1.4, la mesure de libération anticipée est une mesure temporaire visant à réduire la surpopulation dans les prisons, dans l'attente de la création de nouvelles places au sein du système pénitentiaire. Cette mesure suppose, pour être efficace, de pouvoir être facilement et rapidement mise en oeuvre. Le directeur exerce une compétence liée et doit libérer le détenu qui remplit les conditions prévues par le législateur, sans disposer d'un pouvoir d'appréciation. La nature de la mesure paraît difficilement conciliable avec l'organisation d'un examen individualisé de la | invrijheidstelling, en, anderzijds, de andere veroordeelden die een vrijheidsstraf ondergaan en die de vervroegde invrijheidstelling wel kunnen genieten. B.10. Het verschil in behandeling berust op twee onderscheiden criteria, namelijk, enerzijds, de juridische kwalificatie van het gepleegde misdrijf en, anderzijds, het feit dat de veroordeelde door het OCAD wordt gevolgd in het kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken. Het eerste criterium is objectief en in dit stadium staat niet vast dat het tweede dat niet is. Het Hof dient te onderzoeken of zij pertinent zijn, gelet op de door de wetgever nagestreefde doelstellingen. B.11. Zoals in B.1.4 is vermeld, is de maatregel van vervroegde invrijheidstelling een tijdelijke maatregel die ertoe strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen, in afwachting dat er nieuwe plaatsen worden gecreëerd binnen het penitentiaire systeem. Wil die maatregel doeltreffend zijn, dient hij gemakkelijk en snel te kunnen worden uitgevoerd. De directeur oefent een gebonden bevoegdheid uit en dient de gedetineerde die voldoet aan de voorwaarden waarin de wetgever heeft voorzien, in vrijheid te stellen, zonder over een beoordelingsbevoegdheid te beschikken. De aard van de maatregel lijkt moeilijk te kunnen worden verzoend met het organiseren van een geïndividualiseerd onderzoek van de situatie van elke veroordeelde. |
situation de chaque condamné. | Uit de in B.1.5 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de |
Il ressort des travaux préparatoires cités en B.1.5 que l'exclusion de | uitsluiting van de vervroegde invrijheidstelling voor de verschillende |
la libération anticipée des différentes catégories de condamnés | categorieën van veroordeelden die in artikel 64, § 2, van de wet van |
mentionnées dans l'article 64, § 2, de la loi du 30 juillet 2022 est | 30 juli 2022 zijn vermeld, wordt verantwoord door « het |
justifiée par « le danger que représentent ces condamnés pour la | maatschappelijk gevaar dat van deze veroordeelden uitgaat » (Parl. |
société » (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 80). En | St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 80). Wat betreft de |
ce qui concerne les condamnés « qui subissent une ou plusieurs | veroordeelden « die een of meerdere gevangenisstraffen ondergaan voor |
peine(s) d'emprisonnement pour des faits visés au livre II, titre | de feiten bedoeld in boek II, titel Iter, van het Strafwetboek » |
Iter, du Code pénal » (infractions terroristes), cette dangerosité | (terroristische misdrijven), zou die gevaarlijkheid in het bijzonder |
résulterait en particulier de « la nature de la peine » ou, plus | voortvloeien uit « de aard van de veroordeling » of, beter, uit de |
exactement, de la nature de l'infraction qui a donné lieu à la | aard van het misdrijf dat aanleiding heeft gegeven tot de veroordeling |
condamnation qui a été prononcée à leur égard (ibid.). | die te hunnen aanzien werd uitgesproken (ibid.). |
Les critères mentionnés en B.10 semblent pertinents, eu égard à | De in B.10 vermelde criteria lijken pertinent, gelet op het doel van |
l'objectif du législateur d'exclure les condamnés jugés dangereux de | de wetgever dat erin bestaat gevaarlijk geachte veroordeelden uit te |
la mesure de libération anticipée. Dans la large marge d'appréciation | sluiten van de maatregel van vervroegde invrijheidstelling. Binnen de |
dont il dispose, s'agissant d'une mesure temporaire de libération | ruime beoordelingsmarge waarover de wetgever beschikt, vermocht hij, |
anticipée visant à réduire la surpopulation dans les prisons, le | aangezien het om een tijdelijke maatregel van vervroegde |
législateur a pu raisonnablement considérer, sans commettre d'erreur manifeste d'appréciation, que les condamnés qui ont commis des infractions terroristes et les condamnés qui sont suivis par l'OCAM dans le cadre des banques de données communes représentent un danger particulièrement important pour la collectivité et qu'à ce titre, il ne convient pas qu'ils soient libérés anticipativement de manière automatique. Eu égard à l'objectif du législateur, ces condamnés semblent se trouver dans une situation essentiellement différente de celle des condamnés qui ne sont visés par aucun motif d'exclusion. B.12. Le fait que le législateur n'ait pas prévu un examen individualisé de la situation de chacun des condamnés exclus de la mesure de libération anticipée permettant, le cas échéant, de pouvoir libérer certains d'entre eux anticipativement après avoir vérifié qu'il n'y a aucune contre-indication, ne paraît pas critiquable en soi. L'organisation d'un tel examen individualisé semble en effet difficilement conciliable avec la nature particulière de la mesure, dont l'efficacité dépend en grande partie de sa mise en oeuvre automatique. B.13. Pour le reste, les condamnés exclus de la mesure temporaire de | invrijheidstelling gaat die ertoe strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen, zonder een kennelijke beoordelingsfout te begaan, redelijkerwijs te oordelen dat de veroordeelden die terroristische misdrijven hebben gepleegd en de veroordeelden die door het OCAD worden gevolgd in het kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken, een bijzonder groot gevaar inhouden voor de gemeenschap en dat zij in dat opzicht niet automatisch vervroegd in vrijheid mogen worden gesteld. Gelet op het doel van de wetgever lijken die veroordeelden zich te bevinden in een situatie die wezenlijk verschilt van die van de veroordeelden die niet door enige uitsluitingsgrond worden beoogd. B.12. Het feit dat de wetgever niet heeft voorzien in een geïndividualiseerd onderzoek van de situatie van elk van de veroordeelden die van de maatregel van vervroegde invrijheidstelling zijn uitgesloten waardoor, in voorkomend geval, een aantal van hen vervroegd in vrijheid kan worden gesteld nadat is nagegaan dat er geen contra-indicatie bestaat, lijkt op zich niet bekritiseerbaar. Het organiseren van een dergelijk geïndividualiseerd onderzoek lijkt immers moeilijk te kunnen worden verzoend met de bijzondere aard van de maatregel, waarvan de doeltreffendheid grotendeels afhangt van de automatische uitvoering ervan. B.13. Voor het overige beschikken de veroordeelden die zijn uitgesloten van de tijdelijke maatregel van vervroegde |
libération anticipée disposent de la possibilité de demander la | invrijheidstelling, over de mogelijkheid om de voorwaardelijke |
libération conditionnelle, conformément aux articles 24 et suivants de | invrijheidstelling aan te vragen, overeenkomstig de artikelen 24 en |
la loi du 17 mai 2006 « relative au statut juridique externe des | volgende van de wet van 17 mei 2006 « betreffende de externe |
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
strafuitvoeringsmodaliteiten ». In het kader van die procedure kunnen | |
peine ». Dans le cadre de cette procédure, les condamnés concernés | de betrokken veroordeelden zich beroepen op hun persoonlijke situatie |
peuvent se prévaloir de leur situation personnelle devant le juge de | voor de strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank, die |
l'application des peines ou le tribunal de l'application des peines, | zal beoordelen of er aanleiding bestaat om het verzoek tot |
lequel appréciera s'il y a lieu de faire droit à la demande de | voorwaardelijke invrijheidstelling in te willigen. Te dezen heeft de |
libération conditionnelle. En l'espèce, la première partie requérante | eerste verzoekende partij trouwens toegang gehad tot een dergelijke |
a d'ailleurs bénéficié de l'accès à une telle procédure | geïndividualiseerde procedure, ook al werd haar verzoek tot |
individualisée, même si sa demande de libération conditionnelle n'a | voorwaardelijke invrijheidstelling niet ingewilligd. Het feit dat die |
pas abouti. Le fait que cette partie ne puisse pas formuler à nouveau | partij een dergelijk verzoek niet opnieuw kan indienen vóór het einde |
une telle demande avant la fin de sa peine découle de l'application | van haar straf, vloeit voort uit de toepassing van de regels die van |
des règles applicables en matière de libération conditionnelle, qui | toepassing zijn inzake voorwaardelijke invrijheidstelling, die zo zijn |
sont conçues pour que les condamnés ne puissent pas introduire des | ontworpen dat veroordeelden niet op herhaalde wijze verzoeken kunnen |
demandes de manière répétée, et ne conduit dès lors pas à une autre | indienen, en leidt bijgevolg niet tot een andere conclusie. Het in het |
conclusion. La différence de traitement en cause ne semble donc pas | geding zijnde verschil in behandeling lijkt dus geen onevenredige |
entraîner des effets disproportionnés pour les personnes concernées. | gevolgen voor de betrokken personen met zich mee te brengen. |
B.14. Le moyen unique, en sa première branche, n'est pas sérieux. | B.14. Het eerste onderdeel van het enige middel is niet ernstig. |
B.15. En ce qui concerne l'identité de traitement critiquée dans la | B.15. Wat de in het tweede onderdeel bekritiseerde gelijke behandeling |
seconde branche, il y a lieu de souligner que, dans la large marge d'appréciation dont il dispose, s'agissant d'une mesure temporaire de libération anticipée visant à réduire la surpopulation dans les prisons, le législateur a pu raisonnablement considérer, sans commettre d'erreur manifeste d'appréciation, que tous les condamnés qui ont commis des infractions terroristes ou qui sont suivis par l'OCAM dans le cadre des banques de données communes représentent également un danger particulièrement important pour la collectivité, et doivent dès lors être soumis au même régime, d'autant plus que la mesure de libération anticipée concernée paraît difficilement conciliable avec l'organisation d'un examen individualisé, comme il | betreft, dient te worden beklemtoond dat, binnen de ruime beoordelingsmarge waarover de wetgever beschikt, hij aangezien het om een tijdelijke maatregel van vervroegde invrijheidstelling gaat die ertoe strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen, zonder een kennelijke beoordelingsfout te begaan, redelijkerwijs vermocht te oordelen dat alle veroordeelden die terroristische misdrijven hebben gepleegd of die door het OCAD worden gevolgd in het kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken, eveneens een bijzonder groot gevaar inhouden voor de gemeenschap, en bijgevolg aan dezelfde regeling moeten worden onderworpen, temeer daar de betrokken maatregel van vervroegde invrijheidstelling moeilijk lijkt te kunnen worden verzoend met het organiseren van een geïndividualiseerd onderzoek, |
est dit en B.11 et en B.12. | zoals in B.11 en in B.12 is vermeld. |
Pour les mêmes motifs que ceux qui ont été retenus précédemment, | Om dezelfde redenen als die welke hiervoor in aanmerking werden |
l'identité de traitement paraît raisonnablement justifiée, sans | genomen, lijkt de gelijke behandeling redelijk verantwoord, zonder |
entraîner des effets disproportionnés pour les intéressés. | onevenredige gevolgen voor de betrokkenen met zich mee te brengen. |
B.16. Le moyen unique, en sa seconde branche, n'est pas sérieux. | B.16. Het tweede onderdeel van het enige middel is niet ernstig. |
B.17. Il ressort de ce qui précède qu'il n'est pas satisfait à la | B.17. Uit het voorafgaande blijkt dat niet is voldaan aan het vereiste |
condition des moyens sérieux visée à l'article 20, 1°, de la loi | van ernstige middelen, bedoeld in artikel 20, 1°, van de bijzondere |
spéciale du 6 janvier 1989. | wet van 6 januari 1989. |
Par conséquent, la demande de suspension ne peut être accueillie. | Bijgevolg kan de vordering tot schorsing niet worden ingewilligd. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 20 octobre 2022. | op 20 oktober 2022. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
F. Meersschaut P. Nihoul | F. Meersschaut P. Nihoul |