← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 130/2022 du 20 octobre 2022 Numéro du rôle : 7617 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 462, alinéa 1 er , du Code pénal, posée
par le Tribunal correctionnel du Luxembourg, division d'Arlon. La Cour constitutionnelle, composée
des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gi(...)"
Extrait de l'arrêt n° 130/2022 du 20 octobre 2022 Numéro du rôle : 7617 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 462, alinéa 1 er , du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel du Luxembourg, division d'Arlon. La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gi(...) | Uittreksel uit arrest nr. 130/2022 van 20 oktober 2022 Rolnummer 7617 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 462, eerste lid, van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank Luxemburg, afdeling Aarlen. Het Grond samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâ(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 130/2022 du 20 octobre 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 130/2022 van 20 oktober 2022 |
Numéro du rôle : 7617 | Rolnummer 7617 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 462, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 462, eerste lid, |
1er, du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel du Luxembourg, | van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank |
division d'Arlon. | Luxemburg, afdeling Aarlen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de |
Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. Pieters, S. | rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. |
de Bethune et E. Bribosia, assistée du greffier F. Meersschaut, | Pieters, S. de Bethune en E. Bribosia, bijgestaan door de griffier F. |
présidée par le président P. Nihoul, | Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 20 juillet 2021, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 20 juli 2021, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 23 juillet 2021, le Tribunal correctionnel du | Hof is ingekomen op 23 juli 2021, heeft de Correctionele Rechtbank |
Luxembourg, division d'Arlon, a posé la question préjudicielle | Luxemburg, afdeling Aarlen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
suivante : « L'article 462, alinéa 1er du Code pénal, le cas échéant lu | « Schendt artikel 462, eerste lid, van het Strafwetboek, in voorkomend |
conjointement avec l'article 78 du même Code, tel qu'interprété comme | geval in samenhang gelezen met artikel 78 van hetzelfde Wetboek, en |
ne s'appliquant pas à l'infraction de fraude informatique prévue par | geïnterpreteerd in die zin dat het niet van toepassing is op het |
l'article 504quater, alinéa 1er [lire : § 1er] du Code pénal commise | misdrijf van informaticabedrog bedoeld in artikel 504quater, eerste |
par un époux au préjudice de son conjoint, viole-t-il les articles 10 | lid [lees : § 1], van het Strafwetboek, gepleegd door een gehuwde ten |
et 11 de la Constitution ? ». | nadele van zijn echtgenoot, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité avec les | B.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 462, alinéa 1er, du | bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel |
462, eerste lid, van het Strafwetboek, in voorkomend geval in | |
Code pénal, le cas échéant lu en combinaison avec l'article 78 du même | samenhang gelezen met artikel 78 van hetzelfde Wetboek, en |
Code, tel qu'interprété comme ne s'appliquant pas à l'infraction de | geïnterpreteerd in die zin dat het niet van toepassing is op het |
fraude informatique prévue à l'article 504quater, § 1er, du Code pénal | misdrijf van informaticabedrog bedoeld in artikel 504quater, § 1, van |
commise par un époux au préjudice de son conjoint. | het Strafwetboek, gepleegd door een gehuwde ten nadele van zijn |
B.2.1. L'article 462 du Code pénal fait partie du chapitre I (« Des | echtgenoot. B.2.1. Artikel 462 van het Strafwetboek maakt deel uit van hoofdstuk I |
vols et des extorsions »), du titre IX (« Crimes et délits contre les | (« Diefstal en afpersing »), van titel IX (« Misdaden en wanbedrijven |
propriétés »), du livre 2 du Code pénal. Tel qu'il a été modifié par | tegen eigendommen »), van boek 2 van het Strafwetboek. Zoals het werd |
la loi du 26 novembre 2011 « modifiant et complétant le Code pénal en | gewijzigd bij de wet van 26 november 2011 « tot wijziging en |
aanvulling van het Strafwetboek teneinde het misbruik van de zwakke | |
vue d'incriminer l'abus de la situation de faiblesse des personnes et | toestand van personen strafbaar te stellen, en de strafrechtelijke |
d'étendre la protection pénale des personnes vulnérables contre la | bescherming van kwetsbare personen tegen mishandeling uit te breiden |
maltraitance », cet article dispose : « Ne donneront lieu qu'à des réparations civiles, les vols commis par des époux au préjudice de leurs conjoints; par un veuf ou une veuve, quant aux choses qui avaient appartenu à l'époux décédé; par des descendants au préjudice de leurs ascendants, par des ascendants au préjudice de leurs descendants, ou par des alliés aux mêmes degrés. L'alinéa 1er n'est pas applicable si ces vols ont été commis au préjudice d'une personne vulnérable en raison de son âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale. Toute autre personne qui aura participé à ces vols ou recelé tout ou partie des objets volés sera punie comme si l'alinéa 1er n'existait pas ». | », bepaalt dat artikel : « Diefstallen gepleegd door een gehuwde ten nadele van zijn echtgenoot, door een weduwnaar of een weduwe wat zaken betreft die aan de overleden echtgenoot hebben toebehoord, door afstammelingen ten nadele van hun bloedverwanten in de opgaande lijn, door bloedverwanten in de opgaande lijn ten nadele van hun afstammelingen, of door aanverwanten in dezelfde graden, geven alleen aanleiding tot burgerrechtelijke vergoeding. Het eerste lid is niet van toepassing wanneer deze diefstallen zijn gepleegd ten nadele van een persoon die kwetsbaar is ten gevolge van zijn leeftijd, zwangerschap, een ziekte dan wel een lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid. Ieder ander persoon die aan deze diefstallen deelneemt of die de gestolen voorwerpen of een gedeelte ervan heeft, wordt gestraft alsof het eerste lid niet bestond ». |
L'article 78 du Code pénal dispose : | Artikel 78 van het Strafwetboek bepaalt : |
« Nul crime ou délit ne peut être excusé, si ce n'est dans les cas | « Geen misdaad of wanbedrijf is verschoonbaar dan in de gevallen bij |
déterminés par la loi ». | de wet bepaald ». |
B.2.2. Les travaux préparatoires de l'article 462 du Code pénal | B.2.2. In de parlementaire voorbereiding van artikel 462 van het |
reproduisent plusieurs extraits de l'exposé des motifs de l'article | Strafwetboek worden verscheidene uittreksels weergegeven van de |
380 du Code pénal de 1810, qui est à l'origine de cette disposition : | memorie van toelichting bij artikel 380 van het Strafwetboek van 1810, |
dat aan die bepaling ten grondslag ligt : | |
« La soustraction frauduleuse dont l'auteur est époux, ascendant ou | « Een bedrieglijke ontvreemding waarvan de dader de echtgenoot of |
descendant de la personne lésée, est incontestablement un vol, et | bloedverwant in de opgaande of neerdalende lijn van de benadeelde |
persoon is, is ontegenzeggelijk een diefstal, en het is zo dat wij die | |
c'est ainsi que nous l'avons qualifiée dans l'art. 543 du projet. Ce | in artikel 543 van het ontwerp hebben omschreven. Die diefstal is een |
vol constitue un crime ou un délit, comme tout autre vol. Mais ce | misdaad of een wanbedrijf, zoals elke andere diefstal. Maar die |
misdaad of dat wanbedrijf geeft geen aanleiding tot een strafvordering | |
crime ou ce délit ne donne pas lieu à l'action publique contre le | tegen de bloedverwant, de aanverwant of de echtgenoot die zich eraan |
parent, l'allié ou le conjoint qui s'en est rendu coupable : des | schuldig heeft gemaakt : ernstige overwegingen dwingen de wetgever |
considérations graves commandent au législateur de paralyser cette | ertoe die strafvordering onmogelijk te maken en enkel de uitoefening |
action et de ne permettre que l'exercice de l'action, en réparation du | van een vordering tot herstel van de veroorzaakte schade toe te staan |
préjudice causé » (Doc. parl., Chambre, séance du 20 janvier 1858, n° | » (Parl. St., Kamer, vergadering van 20 januari 1858, nr. 48, p. 450). |
48, p. 450). « L'exposé des motifs de l'art. 380 du Code pénal de 1810 développe | « In de memorie van toelichting van artikel 380 van het Strafwetboek |
bien les raisons qui justifient cette disposition. Elle ne s'appuie | van 1810 worden de redenen uiteengezet welke die bepaling |
pas seulement sur ce que ' les rapports entre ces personnes sont trop | rechtvaardigen. Die is niet alleen gesteund op het gegeven dat ' de |
intimes pour qu'il convienne, à l'occasion d'intérêts pécuniaires, de | verhouding tussen die personen te intiem is, opdat het zou betamen om, |
charger le ministère public de scruter les secrets des familles qui | naar aanleiding van geldelijke belangen, het openbaar ministerie ermee |
peut-être ne seraient jamais dévoilés... et de provoquer des peines dont l'effet ne se bornerait pas à répandre la consternation parmi tous les membres de la famille, mais qui pourrait encore être une source éternelle de division et de haine '. Ces raisons s'appliquent à la plupart des infractions pour lesquelles cependant aucune exception analogue n'existe; mais ce qui doit surtout déterminer à admettre cette disposition, c'est qu'' il serait extrêmement dangereux qu'une accusation pût être poursuivie dans des affaires où la ligne qui sépare le manque de délicatesse du véritable délit, est souvent difficile à saisir '. En effet, comme le font observer Chauveau et | te belasten de familiegeheimen die misschien nooit zouden worden onthuld... te doorgronden en straffen te veroorzaken waarvan het gevolg zich niet ertoe zou beperken alle familieleden met verbijstering te slaan, maar bovendien een eeuwige bron van verdeeldheid en haat zou zijn '. Die redenen worden gehanteerd bij de meeste misdrijven waarvoor echter geen enkele analoge bepaling bestaat; maar wat vooral bepalend moet zijn om die bepaling aan te nemen, is dat ' het uiterst gevaarlijk zou zijn dat er op grond van een beschuldiging zou kunnen worden vervolgd in zaken waarin de grens tussen het gebrek aan fijngevoeligheid en het echte misdrijf vaak moeilijk vast te stellen is ';. Zoals immers Chauveau en Hélie doen |
Hélie, ' entre époux, entre ascendants et descendants, les limites de | opmerken, zijn, ' tussen echtgenoten en tussen verwanten in de |
la propriété ne sont pas en fait posées avec la même netteté; il | opgaande en de nederdalende lijn, de grenzen van eigendom [...] in |
feite niet zo duidelijk afgebakend; hiermee willen we niet gezegd | |
existe, nous ne dirons pas une copropriété, mais une sorte de droit à | hebben dat er een mede-eigendom bestaat, maar wel een soort van recht |
la propriété les uns des autres, qui bien qu'il ne soit pas ouvert, | op elkaars eigendom, dat alhoewel het niet wordt geopend, duidelijk |
exerce une influence évidente sur le caractère de la soustraction '. | een invloed uitoefent op het karakter van de ontvreemding '. Dat is |
C'est là un point qui, de tout temps, a été reconnu » (Doc. parl., | een punt dat men steeds heeft erkend " (Parl. St., Kamer, vergadering |
Chambre, séance du 7 décembre 1860, n° 35, pp. 6-7). | van 7 december 1860, nr. 35, pp. 6-7). |
L'article 380 du Code pénal de 1810 disposait : « Les soustractions commises par des maris au préjudice de leurs femmes, par des femmes au préjudice de leurs maris, par un veuf ou une veuve quant aux choses qui avaient appartenu à l'époux décédé, par des enfants ou autres descendants au préjudice de leurs pères ou mères ou autres ascendants, par des pères et mères ou autres ascendants au préjudice de leurs enfants ou autres descendants, ou par des alliés aux mêmes degrés, ne pourront donner lieu qu'à des réparations civiles. A l'égard de tous autres individus qui auraient recelé ou appliqué à leur profit tout ou partie des objets volés, ils seront punis comme coupables de vol ». | Artikel 380 van het Strafwetboek van 1810 bepaalde : « Ontvreemdingen gepleegd door echtgenoten ten nadele van hun echtgenotes, door echtgenotes ten nadele van hun echtgenoten, door een weduwnaar of een weduwe wat zaken betreft die aan de overleden echtgenoot hebben toebehoord, door kinderen of andere afstammelingen ten nadele van hun vaders of moeders of andere bloedverwanten in opgaande lijn, door vaders of moeders of andere bloedverwanten in opgaande lijn ten nadele van hun kinderen of andere afstammelingen, of door aanverwanten in dezelfde graad, kunnen alleen aanleiding geven tot burgerrechtelijke vergoeding. Ieder ander persoon die gestolen goederen geheel of gedeeltelijk zou hebben geheeld of er geheel of gedeeltelijk zijn voordeel mee zou hebben gedaan, wordt bestraft als zijnde schuldig bevonden aan diefstal ». |
B.2.3. Avant l'entrée en vigueur de la loi du 28 novembre 2000 « | B.2.3. Vóór de inwerkingtreding van de wet van 28 november 2000 « |
relative à la criminalité informatique » (ci-après : la loi du 28 | inzake informaticacriminaliteit » (hierna : de wet van 28 november |
novembre 2000), les faits qui sont actuellement qualifiés de fraude | 2000), werden de feiten die thans als informaticabedrog worden |
informatique à l'article 504quater du Code pénal étaient notamment | gekwalificeerd in artikel 504quater van het Strafwetboek met name |
poursuivis du chef de vol commis à l'aide de fausses clefs, sur la | vervolgd als diefstal door middel van valse sleutels, op grond van |
base de l'article 467, alinéa 1er, du Code pénal (Cass., 6 mai 2003, | artikel 467, eerste lid, van het Strafwetboek (Cass., 6 mei 2003, |
P.03.0366.N). Partant, la règle prévue à l'article 462, alinéa 1er, du | P.03.0366.N). Bijgevolg kon de regel bepaald in artikel 462, eerste |
Code pénal était susceptible de s'appliquer à ces faits. | lid, van het Strafwetboek, op die feiten worden toegepast. |
B.3.1. L'article 504quater du Code pénal, tel qu'il a été inséré par | B.3.1. Artikel 504quater van het Strafwetboek, zoals ingevoegd bij de |
la loi du 28 novembre 2000, fait partie du chapitre II (« Des fraudes | wet van 28 november 2000, maakt deel uit van hoofdstuk II (« Bedrog |
»), du titre IX, précité, du livre 2 du Code pénal. Tel qu'il a été | »), van voormelde titel IX, van boek 2 van het Strafwetboek. Dat |
modifié par la loi du 15 mai 2006 « modifiant les articles 259bis, | artikel, zoals gewijzigd bij de wet van 15 mei 2006 « tot wijziging |
314bis, 504quater, 550bis et 550ter du Code pénal », cet article | van de artikelen 259bis, 314bis, 504quater, 550bis en 550ter van het |
dispose : | Strafwetboek », bepaalt : |
« § 1er. Celui qui cherche à se procurer, pour lui-même ou pour | « § 1. Hij die, met bedrieglijk opzet, beoogt een onrechtmatig |
autrui, avec une intention frauduleuse, un avantage économique illégal | economisch voordeel voor zichzelf of voor een ander te verwerven), |
en introduisant dans un système informatique, en modifiant ou effaçant des données qui sont stockées, traitées ou transmises par un système informatique, ou en modifiant par tout moyen technologique l'utilisation normale des données dans un système informatique, est puni d'un emprisonnement de six mois à cinq ans et d'une amende de vingt-six euros à cent mille euros ou d'une de ces peines seulement. § 2. La tentative de commettre l'infraction visée au § 1er et est punie d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six euros à cinquante mille euros ou d'une de ces peines seulement. | door gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem, in een informaticasysteem in te voeren, te wijzigen, te wissen of met enig ander technologisch middel (de normale aanwending) van gegevens in een informaticasysteem te veranderen, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot vijf jaar en met geldboete van zesentwintig euro tot honderdduizend euro of met een van die straffen alleen. § 2. Poging tot het plegen van het misdrijf bedoeld in § 1 wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig euro tot vijftigduizend euro, of met een van die straffen alleen. |
§ 3. Les peines prévues par les § § 1er et 2 sont doublées si une | § 3. De straffen bepaald in de § § 1 en 2 worden verdubbeld indien een |
infraction à l'une de ces dispositions est commise dans les cinq ans | overtreding van een van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar |
qui suivent le prononcé d'une condamnation pour une de ces infractions | na de uitspraak houdende veroordeling wegens een van die strafbare |
ou pour une des infractions visées aux articles 210bis, 259bis, 314bis | feiten of wegens een van de strafbare feiten bedoeld in de artikelen |
ou au titre IXbis ». | 210bis, 259bis, 314bis of in titel IXbis ». |
B.3.2. Les travaux préparatoires de la loi du 28 novembre 2000 | B.3.2. De parlementaire voorbereiding van de wet van 28 november 2000 |
mentionnent : | vermeldt : |
« L'objectif du présent projet de loi est [...] de proposer, à la | « Het voorliggende ontwerp van wet beoogt [...], in het licht van de |
lumière de la situation internationale, un certain nombre de démarches | internationale stand van zaken, een aantal concrete stappen te nemen |
concrètes afin de fournir aux acteurs de la justice des instruments | om de actoren van de justitie de adequate juridische instrumenten aan |
juridiques adéquats pour lutter contre la criminalité sur les | |
autoroutes de l'information. A cet égard, certaines modifications du | te reiken om de criminaliteit op de informatiesnelweg te kunnen |
droit pénal matériel et du droit de la procédure pénale sont | bestrijden. In dat verband worden een aantal wijzigingen van het |
envisagées, le principe de base étant que le niveau de protection | materieel strafrecht en het strafprocesrecht voorzien. Het |
pénale qui prévaut actuellement à l'égard d'une série de biens | uitgangspunt hierbij is dat het strafrechtelijke beschermingsniveau |
juridiques, doit également être maintenu dans le contexte de la | dat thans ten aanzien van een aantal rechtsgoederen bestaat, ook in de |
technologie de l'information. En outre, des dispositions adéquates | context van de IT moet worden gehandhaafd. Bovendien worden voor |
sont créées pour des nouveaux intérêts qui méritent protection » (Doc. | nieuwe beschermwaardige belangen adequate bepalingen gecreëerd » |
parl., Chambre, 1999-2000, DOC 50-0213/001 et 50-0214/001, p. 3). | (Parl. St., Kamer, 1999-2000, DOC 50-0213/001 en 50-0214/001, p. 3). |
« [...] Il est tenté dans l'avant-projet d'adapter l'arsenal légal des | « [...] In het voorontwerp wordt betracht, zoals hierboven reeds werd |
dispositions pénales et les moyens prévus dans le droit de procédure | aangegeven, het wettelijk arsenaal aan strafbepalingen en de middelen |
voorzien in het strafprocesrecht aan te passen aan de noden van een | |
pénale aux besoins d'une lutte efficace contre la criminalité relative | effectieve bestrijding van criminaliteit die verband houdt met de |
à la technologie de l'information, et ce sous deux angles : | informatietechnologie, en dit vanuit een dubbele invalshoek : |
- on cherche à se conformer à la structure existante du Code pénal et | - er wordt aansluiting gezocht bij de bestaande structuur van het |
du Code d'instruction criminelle sans y apporter de profondes réformes | Strafwetboek en het Wetboek van Strafvordering, zonder hier |
structurelles; | ingrijpende structurele hervormingen in door te voeren; |
- concernant l'introduction de nouveaux délits, il faut s'interroger | - inzake het invoeren van nieuwe misdrijven wordt de strafwaardigheid |
sur l'incrimination de certains abus en matière de technologie de | van misbruiken inzake de informatietechnologie in rekening gebracht, |
l'information afin d'éviter une criminalisation excessive » (ibid., p. 9). | teneinde overcriminalisering te vermijden » (ibid., p. 9). |
Au sujet, plus particulièrement, de l'article 504quater du Code pénal, | Wat meer in het bijzonder artikel 504quater van het Strafwetboek |
les travaux préparatoires de la loi du 28 novembre 2000 indiquent : | betreft, geeft de parlementaire voorbereiding van de wet van 28 november 2000 aan : |
« Un nouvel article 504quater relatif à la fraude informatique est | « In het Strafwetboek wordt een nieuw artikel 504quater ingevoegd, dat |
inséré dans le Code pénal. | betrekking heeft op informaticabedrog. |
La nouvelle incrimination ' fraude informatique ' punit la | De nieuwe incriminatie ' informaticabedrog ' stelt gegevensmanipulatie |
manipulation de données en vue de se procurer pour son propre compte | met het oogmerk voor zichzelf of voor een ander een bedrieglijk |
ou pour le compte d'autrui un avantage patrimonial frauduleux ainsi | vermogensvoordeel te verwerven, evenals de realisatie van dit oogmerk |
que la réalisation de cette intention. | strafbaar. |
La disposition est séparée de l'article 496 (escroquerie), laquelle vise essentiellement les manoeuvres frauduleuses qui portent atteinte à la confiance de tiers. La fraude informatique concerne des manipulations illicites de données sur une machine et est donc dans cette optique profondément différente. En outre, l'incrimination spécifique permet de conférer au délit une structure autre que celle conférée à certains délits patrimoniaux existants. Ainsi, en ce qui concerne le nouveau délit, il n'est pas important de savoir s'il y a eu remise d'un bien patrimonial avant ou après la manipulation, alors que c'est essentiel pour faire la distinction entre l'abus de confiance et l'escroquerie. Désormais un certain nombre de cas d'infractions qui par l'interprétation étendue de la jurisprudence sont qualifiées de vol, éventuellement à l'aide de fausses clés, relèvent clairement de la fraude informatique. Parmi les exemples de cas visés par la nouvelle disposition, peuvent être cités l'utilisation d'une carte de crédit volée pour retirer de l'argent à un guichet automatique, le dépassement illicite du crédit par le biais de sa propre carte de crédit, l'introduction d'instructions informatiques pour modifier le résultat de certaines opérations en vue d'obtenir un avantage financier illicite, le détournement motivé par l'appât du gain de fichiers ou de programmes | De bepaling wordt losgekoppeld van artikel 496 (oplichting), dat in essentie bedrieglijke manoeuvres viseert die het vertrouwen van personen schenden. Computerfraude betreft ongeoorloofde manipulaties van data ten aanzien van een machine, en is in dat opzicht wezenlijk verschillend. De specifieke strafbaarstelling laat bovendien toe om een andere structuur te geven aan het delict dan aan sommige bestaande vermogensdelicten. Zo is het voor het nieuwe delict irrelevant of er voor of na de manipulatie afgifte is geweest van een vermogensonderdeel, terwijl dit essentieel is voor het onderscheid tussen misbruik van vertrouwen en oplichting. Ook zullen een aantal gevallen van misbruiken die door een extensieve interpretatie van de rechtspraak als diefstal, eventueel met gebruik van valse sleutels, werden gekwalificeerd, thans duidelijk onder informaticabedrog ressorteren. Voorbeelden van gevallen die geviseerd worden door de nieuwe bepaling zijn : het gebruik van een gestolen kredietkaart om geld uit een automatische biljettenverdeler te halen, het onrechtmatig overschrijden van het krediet van zijn eigen kredietkaart, het invoeren van programma-instructies waardoor bepaalde verrichtingen een ander resultaat opleveren met het oog op het bekomen van een onrechtmatig financieel voordeel, het met winstbejag verduisteren van bestanden of programma's die men enkel voor een welbepaald doel |
confiés dans un but bien précis » (ibid., p. 15). | toevertrouwd heeft gekregen » (ibid., p. 15). |
B.3.3. Dans son avis relatif à l'avant-projet qui est à l'origine de | B.3.3. In haar advies betreffende het voorontwerp dat aan de wet van |
la loi du 28 novembre 2000, la section de législation du Conseil | 28 november 2000 ten grondslag ligt, merkte de afdeling wetgeving van |
d'Etat a observé, au sujet du respect du principe d'égalité et de | de Raad van State op, aangaande de inachtneming van het beginsel van |
non-discrimination : | gelijkheid en niet-discriminatie : |
« Si le droit pénal nécessite certaines modifications pour tenir | « Al dienen in het strafrecht bepaalde wijzigingen te worden |
compte de la criminalité informatique et ce afin de respecter le | aangebracht om rekening te houden met de specifieke aard van |
principe constitutionnel ' Nullum crimen sine lege ', il ne faudrait | computercriminaliteit en het grondwettelijk beginsel ' Nullum crimen |
cependant pas que ces adaptations du droit pénal aux progrès | sine lege ' in acht te nemen, toch mogen die aanpassingen van het |
technologiques aboutissent à sanctionner un type de comportement alors | strafrecht aan de technologische vooruitgang er niet toe leiden dat |
que si ce même comportement avait été commis sans l'aide de | een bepaald gedrag wordt bestraft, terwijl datzelfde gedrag misschien |
l'informatique, il n'aurait peut-être pas donné lieu à une répression | niet zou zijn bestraft zonder het gebruik van de computer » (ibid., p. |
pénale » (ibid., p. 49). | 49). |
B.4. Il ressort du jugement a quo que la question préjudicielle porte sur la différence de traitement entre, d'une part, l'époux qui s'est approprié une somme d'argent au préjudice de son conjoint par la commission d'un vol et, d'autre part, l'époux qui s'est approprié une telle somme au préjudice de son conjoint par la commission d'une fraude informatique, en ce que l'action publique ne peut être exercée qu'à l'encontre du second. B.5.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | B.4. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat de prejudiciële vraag betrekking heeft op het verschil in behandeling tussen, enerzijds, een gehuwde die zich een geldsom heeft toegeëigend, ten nadele van zijn echtgenoot, door het plegen van een diefstal en, anderzijds, een gehuwde die zich een geldsom heeft toegeëigend, ten nadele van zijn echtgenoot, door het plegen van informaticabedrog, doordat enkel tegen de laatstgenoemde een strafvordering kan worden uitgeoefend. B.5.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5.2. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 462 du Code | B.5.2. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 462 van het |
pénal, mentionnés en B.2.2, que le législateur n'a pas souhaité | Strafwetboek, vermeld in B.2.2, blijkt dat de wetgever de op eigendom |
poursuivre pénalement les atteintes à la propriété commises entre des | gepleegde inbreuken tussen echtgenoten niet strafrechtelijk heeft |
époux, en raison de la difficulté à distinguer ce qui relève de la | willen vervolgen, wegens de moeilijkheid om te onderscheiden wat onder |
propriété de chacun et pour ne pas nuire à la paix des familles. | eenieders eigendom valt en teneinde de rust der families niet in het |
gedrang te brengen. | |
Il ressort par ailleurs des travaux préparatoires de l'article | Uit de in B.3.2 vermelde parlementaire voorbereiding van artikel |
504quater du Code pénal, mentionnés en B.3.2, que le législateur n'a | |
pas envisagé la question de l'application de la règle contenue dans | 504quater van het Strafwetboek, blijkt overigens dat de wetgever de |
l'article 462 du Code pénal aux faits qualifiés de fraude | kwestie van de toepassing van de in artikel 462 van het Strafwetboek |
informatique, mais qu'il a souhaité, de manière générale, maintenir le | vervatte regel op de feiten die als informaticabedrog worden |
niveau de protection existant dans le Code pénal. | gekwalificeerd niet heeft overwogen, maar dat hij, in het algemeen, |
B.5.3. La différence de traitement mentionnée en B.4. repose sur un critère objectif, à savoir la nature de l'infraction commise. Néanmoins, au regard des objectifs poursuivis par le législateur à l'occasion de l'adoption de la disposition en cause, sur lesquels ce dernier n'est pas revenu lors de l'insertion de l'article 504quater dans le Code pénal, ce critère de distinction n'est pas pertinent. En effet, tant dans le cas d'un vol que dans celui d'une fraude informatique, un des époux a soustrait une somme d'argent au préjudice de son conjoint. | het in het Strafwetboek bestaande beschermingsniveau heeft willen behouden. B.5.3. Het in B.4.vermelde verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de aard van het gepleegde misdrijf. Niettemin, ten aanzien van de doelstellingen die door de wetgever werden nagestreefd bij de aanneming van de in het geding zijnde bepaling, waarop die laatste niet is teruggekomen bij de invoeging van artikel 504quater van het Strafwetboek, is dat criterium van onderscheid niet relevant. Immers, zowel in geval van diefstal als in geval van informaticabedrog, heeft een der gehuwden een geldsom ontvreemd ten nadele van zijn echtgenoot. |
B.5.4. Cette différence de traitement est dépourvue de justification | B.5.4. Dat verschil in behandeling is niet redelijk verantwoord. |
raisonnable. B.6. Dès lors que, comme la Cour de cassation l'a jugé par un arrêt du | B.6. Aangezien, zoals het Hof van Cassatie heeft geoordeeld bij een |
26 avril 2017, « l'infraction de fraude informatique est étrangère à | arrest van 26 april 2017, « het misdrijf informaticabedrog [...] geen |
l'article 462 du Code pénal » (Cass., 26 avril 2017, P.16.0924.F), la | verband houdt met artikel 462 van het Strafwetboek » (Cass., 26 april |
demande d'interprétation conciliante formulée par le Conseil des | 2017, P.16.0924.F), kan het verzoek van de Ministerraad om een |
ministres ne peut pas être accueillie. | verzoenende interpretatie niet worden ingewilligd. |
B.7. Ni l'article 462, alinéa 1er, ni l'article 504quater, § 1er, du | B.7. Noch artikel 462, eerste lid, noch artikel 504quater, § 1, van |
Code pénal ne sont incompatibles avec les articles 10 et 11 de la | het Strafwetboek zijn onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. La discrimination mentionnée en B.5.4 trouve sa source | Grondwet. De in B.5.4 vermelde discriminatie vindt haar oorsprong in |
dans l'absence d'une disposition législative mettant en concordance | de ontstentenis van een wetsbepaling die de artikelen 462, eerste lid |
les articles 462, alinéa 1er, et 504quater, § 1er, du Code pénal en | en artikel 504quater, § 1 van het Strafwetboek met elkaar in |
cas de fraude informatique commise par un époux au préjudice de son | overeenstemming brengt, in het geval van informaticabedrog gepleegd |
conjoint. | door een gehuwde ten nadele van zijn echtgenoot. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Ni l'article 462, alinéa 1er, ni l'article 504quater, § 1er, du Code | - Noch artikel 462, eerste lid, noch artikel 504quater, § 1, van het |
pénal ne violent les articles 10 et 11 de la Constitution. | Strafwetboek schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
- L'absence d'une disposition législative mettant en concordance les | - De ontstentenis van een wetsbepaling die de artikelen 462, eerste |
articles 462, alinéa 1er, et 504quater, § 1er, du Code pénal en cas de | lid, en artikel 504quater, § 1, van het Strafwetboek met elkaar in |
overeenstemming brengt, in het geval van informaticabedrog gepleegd | |
fraude informatique commise par un époux au préjudice de son conjoint | door een gehuwde ten nadele van zijn echtgenoot, schendt de artikelen |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 20 octobre 2022. | op 20 oktober 2022. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
P. Nihoul | P. Nihoul |