← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 79/2023 du 17 mai 2023 Numéro du rôle : 7818 En cause : la question
préjudicielle concernant l'article 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 « relative à la procédure
d'extrême urgence en matière d'expropriation pou La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen,
et des juges T. Gie(...)"
Extrait de l'arrêt n° 79/2023 du 17 mai 2023 Numéro du rôle : 7818 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 « relative à la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pou La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gie(...) | Uittreksel uit arrest nr. 79/2023 van 17 mei 2023 Rolnummer 7818 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 16, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten a Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 79/2023 du 17 mai 2023 | Uittreksel uit arrest nr. 79/2023 van 17 mei 2023 |
Numéro du rôle : 7818 | Rolnummer 7818 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 16, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 16, tweede lid, van de |
2, de la loi du 26 juillet 1962 « relative à la procédure d'extrême | wet van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij hoogdringende |
urgence en matière d'expropriation pour cause d'utilité publique », | omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte », gesteld door |
posée par la Cour d'appel de Mons. | het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de |
Giet, M. Pâques, T. Detienne, D. Pieters et S. de Bethune, assistée du | rechters T. Giet, M. Pâques, T. Detienne, D. Pieters en S. de Bethune, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. Nihoul, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 10 juin 2022, dont l'expédition est parvenue au greffe de | Bij arrest van 10 juni 2022, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour le 20 juin 2022, la Cour d'appel de Mons a posé la question | Hof is ingekomen op 20 juni 2022, heeft het Hof van Beroep te Bergen |
préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 relative à la | « Schendt artikel 16, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 |
betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake | |
procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause | onteigening ten algemenen nutte, in samenhang gelezen met de artikelen |
d'utilité publique, lu en combinaison avec les articles 1017 et 1022 | 1017 en 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, de artikelen 10 en 11 van |
de Grondwet, in zoverre het de kosten verbonden aan de bijstand door | |
du Code judiciaire, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | een raadsman in het kader van een door de onteigenende overheid |
ingestelde procedure tot herziening uitsluit van het bestanddeel van | |
Constitution, en tant qu'il exclut de la composante de la juste | de billijke schadeloosstelling waarop de onteigende krachtens artikel |
indemnité à laquelle l'exproprié a droit en vertu de l'article 16 de | 16 van de Grondwet recht heeft, en in zoverre het een verschil in |
la Constitution les frais d'assistance par un conseil dans le cadre | |
d'une procédure en révision intentée par l'autorité expropriante, et | behandeling invoert tussen de onteigende die zijn schadeloosstelling |
qu'il établit une différence de traitement entre l'exproprié qui voit | rechtstreeks en definitief vastgesteld ziet door de kantonmagistraat |
son indemnité directement et définitivement fixée par le magistrat | en die welke, om diezelfde schadeloosstelling te verkrijgen, een door |
cantonal et celui qui, pour obtenir cette même indemnité, doit subir | de onteigenende overheid tegen hem gerichte procedure tot herziening |
une procédure en révision dirigée contre lui par l'autorité | |
expropriante ? ». | moet ondergaan ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause et à son contexte | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan |
B.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité, avec les | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met |
articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 16, alinéa 2, de la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 16, tweede lid, van |
loi du 26 juillet 1962 « relative à la procédure d'extrême urgence en | de wet van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij |
matière d'expropriation pour cause d'utilité publique » (ci-après : la | hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte » |
loi du 26 juillet 1962), lu en combinaison avec les articles 1017 et | (hierna : de wet van 26 juli 1962), in samenhang gelezen met de |
1022 du Code judiciaire, en ce que ces dispositions ne prévoient pas | artikelen 1017 en 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, in zoverre die |
que la juste indemnité, à laquelle l'exproprié a droit en vertu de | bepalingen niet erin voorzien dat de billijke schadeloosstelling, |
l'article 16 de la Constitution, comprend les frais d'assistance par | waarop de onteigende krachtens artikel 16 van de Grondwet recht heeft, |
un avocat dans le cadre d'une procédure en révision qui est intentée | de kosten voor bijstand door een advocaat in het kader van een door de |
par l'autorité expropriante alors qu'il résulte d'une interprétation | onteigenende overheid ingestelde procedure tot herziening bevat, |
conciliante des dispositions précitées du Code judiciaire avec la même | terwijl uit een verzoenende interpretatie van de voormelde bepalingen |
disposition constitutionnelle que l'exproprié dont l'indemnité | van het Gerechtelijk Wetboek met dezelfde grondwettelijke bepaling |
d'expropriation est définitivement fixée par le juge de paix perçoit, | volgt dat de onteigende van wie de onteigeningsvergoeding definitief |
door de vrederechter is vastgesteld, bovendien, de | |
en outre, l'indemnité de procédure, même si l'indemnité | rechtsplegingsvergoeding ontvangt, zelfs indien de |
d'expropriation est fixée par le juge à un montant inférieur à celui | onteigeningsvergoeding door de rechter op een lager bedrag wordt |
que l'exproprié avait demandé. | vastgesteld dan het bedrag dat de onteigende had gevraagd. |
B.2.1. L'article 16 de la loi du 26 juillet 1962 dispose : | B.2.1. Artikel 16 van de wet van 26 juli 1962 bepaalt : |
« Les indemnités provisoires allouées par le juge deviennent | « De voorlopige vergoedingen die de rechter heeft toegekend, worden |
définitives, si dans les deux mois de la date de l'envoi des | onherroepelijk, indien binnen twee maanden na de verzending van de in |
documents, prévu à l'article 15, alinéa 2, aucune des parties n'en a | artikel 15, 2e lid, bedoelde stukken, geen van de partijen de |
demandé la révision devant le tribunal de première instance. | herziening ervan heeft aangevraagd voor de rechtbank van eerste aanleg. |
De vordering tot herziening kan ook gegrond zijn op de | |
L'action en révision peut être également fondée sur l'irrégularité de | onregelmatigheid van de onteigening. Zij wordt door de rechtbank |
l'expropriation. Elle est instruite par le tribunal conformément aux | behandeld overeenkomstig de regels van het Wetboek van burgerlijke |
règles du Code de procédure civile ». | rechtsvordering ». |
B.2.2. Il ressort de la décision de renvoi que la question | B.2.2. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de prejudiciële vraag |
préjudicielle porte sur l'article 16, alinéa 2, seconde phrase, de la | betrekking heeft op artikel 16, tweede lid, tweede zin, van de wet van |
loi du 26 juillet 1962. | 26 juli 1962. |
Dans le cadre de la question préjudicielle présentement examinée, | In het kader van de thans onderzochte prejudiciële vraag vormt die |
cette disposition forme un ensemble cohérent avec les articles 1017 et | bepaling een coherent geheel met de artikelen 1017 en 1022 van het |
1022 du Code judiciaire dès lors qu'elle prévoit l'application des | Gerechtelijk Wetboek aangezien zij voorziet in de toepassing van de |
règles du Code de procédure civile, qui a été remplacé par le Code | regels van het Wetboek van burgerlijke rechtspleging, dat door het |
judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek werd vervangen. |
B.2.3. L'article 1017, alinéa 1er, du Code judiciaire prévoit : | B.2.3. Artikel 1017, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt |
« Tout jugement définitif prononce, même d'office, la condamnation aux | : « Tenzij bijzondere wetten anders bepalen, verwijst ieder eindvonnis, |
dépens contre la partie qui a succombé, à moins que des lois | zelfs ambtshalve, de in het ongelijk gestelde partij in de kosten, |
particulières n'en disposent autrement et sans préjudice de l'accord | onverminderd de overeenkomst tussen partijen, die het eventueel |
des parties que, le cas échéant, le jugement décrète ». | bekrachtigt ». |
B.2.4. L'article 1022 du Code judiciaire dispose : | B.2.4. Artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« L'indemnité de procédure est une intervention forfaitaire dans les | « De rechtsplegingsvergoeding is een forfaitaire tegemoetkoming in de |
frais et honoraires d'avocat de la partie ayant obtenu gain de cause. | kosten en erelonen van de advocaat van de in het gelijk gestelde partij. |
Na het advies te hebben ingewonnen van de Orde van Vlaamse Balies en | |
Après avoir pris l'avis de l'Ordre des barreaux francophones et | van de Ordre des barreaux francophones et germanophone, stelt de |
Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad de | |
germanophone et de l'Orde van Vlaamse Balies, le Roi établit par | basis-, minimum- en maximumbedragen vast van de |
arrêté délibéré en Conseil des ministres, les montants de base, minima | rechtsplegingsvergoeding, onder meer in functie van de aard van de |
et maxima de l'indemnité de procédure, en fonction notamment de la | zaak en van de belangrijkheid van het geschil. |
nature de l'affaire et de l'importance du litige. | Op verzoek van een van de partijen, dat in voorkomend geval wordt |
A la demande d'une des parties, éventuellement formulée sur | gedaan na ondervraging door de rechter, kan deze bij een met |
interpellation par le juge, celui-ci peut, par décision spécialement | bijzondere redenen omklede beslissing ofwel de vergoeding verminderen, |
motivée, soit réduire l'indemnité soit l'augmenter, sans pour autant | ofwel die verhogen, zonder de door de Koning bepaalde maximum- en |
dépasser les montants maxima et minima prévus par le Roi. Dans son | minimumbedragen te overschrijden. Bij zijn beoordeling houdt de |
appréciation, le juge tient compte : | rechter rekening met : |
- de la capacité financière de la partie succombante, pour diminuer le | - de financiële draagkracht van de verliezende partij, om het bedrag |
montant de l'indemnité; | van de vergoeding te verminderen; |
- de la complexité de l'affaire; | - de complexiteit van de zaak; |
- des indemnités contractuelles convenues pour la partie qui obtient | - de contractueel bepaalde vergoedingen voor de in het gelijk gestelde |
gain de cause; | partij; |
- du caractère manifestement déraisonnable de la situation. | - het kennelijk onredelijk karakter van de situatie. |
[...] ». | [...] ». |
Quant à la portée de la question préjudicielle | Ten aanzien van de draagwijdte van de prejudiciële vraag |
B.3. Il ressort du libellé de la question préjudicielle et de la | B.3. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag en de motivering |
motivation de la décision de renvoi que la juridiction a quo interroge | van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het verwijzende rechtscollege |
la Cour sur la différence de traitement entre l'exproprié dont | aan het Hof een vraag stelt over het verschil in behandeling tussen de |
l'indemnité provisoire d'expropriation, qui a été fixée par le juge de | onteigende van wie de voorlopige onteigeningsvergoeding, die door de |
paix, est devenue définitive et l'exproprié qui est amené à se | vrederechter werd vastgesteld, definitief is geworden en de onteigende |
défendre contre une action en révision intentée par l'autorité | die zich dient te verdedigen tegen een door de onteigenende overheid |
expropriante et dont l'indemnité d'expropriation est dès lors fixée au | ingestelde vordering tot herziening en van wie de |
terme de la procédure en révision. Dans l'interprétation de la | onteigeningsvergoeding dus na de procedure tot herziening wordt |
juridiction a quo, seul le premier est automatiquement considéré comme | vastgesteld. In de interpretatie van het verwijzende rechtscollege |
étant la partie ayant obtenu gain de cause pour l'application des | wordt enkel de eerste automatisch beschouwd als de partij die in het |
articles 1017 et 1022 du Code judiciaire. | gelijk is gesteld voor de toepassing van de artikelen 1017 en 1022 van |
het Gerechtelijk Wetboek. | |
Il ressort également de la question préjudicielle et de la décision de | Uit de prejudiciële vraag en de verwijzingsbeslissing blijkt ook dat |
renvoi que la différence de traitement en cause porte sur | het in het geding zijnde verschil in behandeling betrekking heeft op |
l'application de l'article 16 de la Constitution. La Cour prend dès | de toepassing van artikel 16 van de Grondwet. Het Hof neemt die |
lors en considération cette disposition parmi les normes de référence | bepaling dus in overweging als referentienorm in het kader van zijn onderzoek. |
dans le cadre de son contrôle. | B.4. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de in het geding zijnde |
B.4. Il ressort de la décision de renvoi que l'affaire en cause | zaak de situatie betreft waarin, enerzijds, het de onteigenende |
concerne la situation dans laquelle, d'une part, c'est l'autorité | overheid is die een vordering tot herziening heeft ingesteld, teneinde |
expropriante qui a intenté une action en révision, afin d'obtenir la | te verkrijgen dat de onteigeningsvergoeding op een minder hoog bedrag |
fixation de l'indemnité d'expropriation à un montant moins élevé que | wordt vastgesteld dan het bedrag dat door de vrederechter was |
celui qui avait été fixé par le juge de paix et, en conséquence, | vastgesteld en, bijgevolg, om de terugbetaling te verkrijgen van een |
d'obtenir le remboursement d'une partie de l'indemnité provisoire et, | deel van de voorlopige vergoeding en waarin, anderzijds, het bevoegde |
d'autre part, la juridiction compétente a partiellement fait droit à | rechtscollege dat verzoek gedeeltelijk heeft ingewilligd. |
cette demande. La Cour limite son examen à cette hypothèse. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. |
B.5.1. La loi du 26 juillet 1962 règle la procédure d'extrême urgence | B.5.1. De wet van 26 juli 1962 regelt de rechtspleging voor |
en matière d'expropriation. En ce qui concerne l'indemnité | onteigeningen bij hoogdringende omstandigheden. Wat de |
d'expropriation, cette procédure se déroule en plusieurs phases. | onteigeningsvergoeding betreft, verloopt die rechtspleging in |
Dans une première phase, le juge de paix fixe par voie d'évaluation | verschillende fasen. In een eerste fase bepaalt de vrederechter, bij wijze van ruwe |
sommaire le montant des indemnités provisionnelles que l'expropriant | schatting, het bedrag van de provisionele vergoedingen die de |
devra verser, à titre global, à chacune des parties défenderesses et | onteigenaar globaal dient te storten aan ieder van de verweerders en |
reçues intervenantes (article 8). Dans une deuxième phase, après avoir | van de als tussenkomend erkende partijen (artikel 8). In een tweede |
entendu les parties présentes et l'expert qu'il a désigné, le juge de | fase bepaalt de vrederechter, na de aanwezige partijen en de door hem |
paix détermine à titre provisoire le montant des indemnités dues du | aangestelde deskundige te hebben gehoord, voorlopig het bedrag van de |
chef de l'expropriation (article 14). Les indemnités provisoires | vergoeding die voor de onteigening verschuldigd is (artikel 14). De |
allouées par le juge deviennent définitives, à moins qu'une des | voorlopige vergoedingen die de rechter toekent, worden onherroepelijk, |
parties en demande la révision devant le tribunal de première instance | tenzij een van de partijen de herziening ervan aanvraagt bij de |
(article 16). L'action en révision est instruite par le tribunal « | rechtbank van eerste aanleg (artikel 16). De vordering tot herziening |
wordt door de rechtbank behandeld « overeenkomstig de regels van het | |
conformément aux règles du Code de procédure civile » (article 16, | Wetboek van burgerlijke rechtsvordering » (artikel 16, tweede lid), |
alinéa 2), ce qui implique que les recours prévus par le Code | wat inhoudt dat tegen het vonnis van de rechtbank de beroepen - hoger |
judiciaire - l'appel et le pourvoi en cassation - peuvent être formés | beroep en cassatieberoep - kunnen worden ingesteld waarin het |
contre le jugement du tribunal. La procédure en révision doit être | Gerechtelijk Wetboek voorziet. De procedure tot herziening dient te |
considérée comme une procédure indépendante (Cass., 3 février 2000, | worden beschouwd als een op zichzelf staande procedure (Cass., 3 |
C.97.0305.N, ECLI:BE:CASS:2000:ARR.20000203.4). | februari 2000, C.97.0305.N, ECLI:BE:CASS:2000:ARR.20000203.4). |
B.5.2. La question préjudicielle concerne la phase relative à la | B.5.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de fase betreffende |
procédure en révision. | de procedure tot herziening. |
B.6.1. La partie intimée devant la juridiction a quo fait valoir que | B.6.1. De geïntimeerde partij voor het verwijzende rechtscollege doet |
les articles 13 et 16 de la Constitution et l'article 6, paragraphe 1, | gelden dat de artikelen 13 en 16 van de Grondwet en artikel 6, lid 1, |
de la Convention européenne des droits de l'homme requièrent que les | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens vereisen dat de |
dépens de la procédure en révision intentée par l'autorité | kosten van de door de onteigenende overheid ingestelde procedure tot |
expropriante soient mis à la charge de celle-ci, quelle que soit | herziening ten laste worden gelegd van die overheid, ongeacht de |
l'issue du procès, en ce compris les frais de la procédure devant la | uitkomst van het proces, met inbegrip van de kosten van de procedure |
Cour de cassation. | voor het Hof van Cassatie. |
B.6.2. L'article 13 de la Constitution et l'article 6, paragraphe 1, | B.6.2. Artikel 13 van de Grondwet en artikel 6, lid 1, van het |
de la Convention européenne des droits de l'homme ne sont pas visés | Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden niet in de |
dans la question préjudicielle. | prejudiciële vraag beoogd. |
Het verwijzende rechtscollege heeft die vraag gesteld op verzoek van | |
La juridiction a quo a posé celle-ci à l'invitation de la partie | de geïntimeerde partij voor dit rechtscollege. Uit de |
verwijzingsbeslissing blijkt dat de vraag van de geïntimeerde partij | |
intimée devant elle. La décision de renvoi fait apparaître que la | voor het verwijzende rechtscollege zich beperkt tot de |
demande de la partie intimée devant la juridiction a quo se limite aux | rechtsplegingsvergoedingen voor de gedingen tot herziening voor de |
indemnités de procédure pour les instances en révision devant le | Rechtbank van eerste aanleg te Namen en voor het Hof van Beroep te |
Tribunal de première instance de Namur et devant la Cour d'appel de | Luik. Noch uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag, noch uit de |
Liège. En revanche, il ne ressort ni du libellé de la question | motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt daarentegen dat het |
préjudicielle ni de la motivation de la décision de renvoi que la | verwijzende rechtscollege aan het Hof een vraag stelt over de |
juridiction a quo interroge la Cour sur la constitutionnalité des | grondwettigheid van de in het geding zijnde bepalingen in zoverre zij |
dispositions en cause en ce qu'elles prévoient que l'appel, le pourvoi | erin voorzien dat het hoger beroep, de voorziening in cassatie en de |
en cassation et le renvoi après cassation constituent une seule et | verwijzing na cassatie een en hetzelfde geding vormen voor de |
même instance pour le calcul du montant de l'indemnité de procédure. | berekening van het bedrag van de rechtsplegingsvergoeding. |
Dès lors que les parties devant la Cour ne peuvent modifier, faire | Nu de partijen voor het Hof de draagwijdte van de prejudiciële vraag |
modifier ou étendre la portée de la question préjudicielle, la Cour | niet kunnen wijzigen, doen wijzigen of uitbreiden, vermag het Hof niet |
n'a pas à examiner les arguments développés par la partie intimée | in te gaan op de door de geïntimeerde partij voor het verwijzende |
devant la juridiction a quo. | rechtscollege ontwikkelde argumenten. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.7.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.7.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.7.2. L'article 16 de la Constitution dispose : | B.7.2. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité | « Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, |
publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et | in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en |
moyennant une juste et préalable indemnité ». | voorafgaande schadeloosstelling ». |
B.8.1. L'expropriation offre aux pouvoirs publics la possibilité | B.8.1. De onteigening biedt de overheid de mogelijkheid om voor |
d'obtenir, pour des motifs d'utilité publique, la disposition de | doeleinden van algemeen nut de beschikking te krijgen over in het |
biens, en particulier immobiliers, qui ne peuvent être acquis par les | bijzonder onroerende goederen die niet middels de gewone wijzen van |
voies normales du transfert de propriété. Pour garantir les droits du | eigendomsoverdracht kunnen worden verworven. Ter waarborging van de |
propriétaire, l'article 16 de la Constitution précise toutefois que | rechten van de eigenaar bepaalt artikel 16 van de Grondwet evenwel dat |
nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité | niemand van zijn eigendom kan worden ontzet dan ten algemenen nutte, |
publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et | in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en |
moyennant une juste et préalable indemnité. | voorafgaande schadeloosstelling. |
B.8.2. L'indemnité, pour être juste, doit en principe assurer une | B.8.2. De schadeloosstelling moet, om billijk te zijn, in beginsel een |
réparation intégrale du préjudice subi. | integraal herstel van het geleden nadeel waarborgen. |
B.8.3. La procédure réglée dans la loi du 26 juillet 1962 vise | B.8.3. De in de wet van 26 juli 1962 geregelde procedure beoogt in |
principalement à protéger les propriétaires contre l'action illicite | hoofdzaak de eigenaars te beschermen tegen onrechtmatig optreden van |
des pouvoirs publics, et ce dans le cadre du droit fondamental garanti | de overheid, en dat in het kader van het grondrecht gewaarborgd bij |
par l'article 16 de la Constitution. Cette procédure vise plus | artikel 16 van de Grondwet. Meer in het bijzonder beoogt die procedure |
particulièrement à garantir à l'exproprié le droit à une juste | de onteigende het recht op een billijke schadeloosstelling te |
indemnité. | waarborgen. |
B.8.4. Par la décision de l'autorité publique d'intenter une action en | B.8.4. Door de beslissing van de overheid om een vordering tot |
révision, l'exproprié devient, par la force des choses, partie dans | herziening in te stellen, wordt de onteigende noodgedwongen partij in |
une procédure judiciaire qui tend en substance à garantir le droit | een gerechtelijke procedure, die in essentie ertoe strekt het in |
fondamental visé à l'article 16 de la Constitution. Par cette | artikel 16 van de Grondwet bedoelde grondrecht te waarborgen. Door die |
décision, l'exproprié est placé, contre son gré, dans une situation où | beslissing wordt de onteigende, tegen zijn wil, geplaatst in een |
il doit veiller au respect de ses droits fondamentaux. En raison du | situatie waarin hij dient te waken over de naleving van zijn |
caractère juridique et technique de l'objet de la procédure en | grondrechten. Vanwege het juridische en het technische karakter van |
révision, il n'est pas déraisonnable qu'il estime ne pouvoir faire | het onderwerp van de procedure tot herziening, is het daarbij niet |
valoir pleinement ses droits qu'en se faisant assister par un avocat. | onredelijk dat hij van oordeel is dat hij zijn rechten slechts ten |
volle kan laten gelden wanneer hij zich laat bijstaan door een | |
Les frais et honoraires de cet avocat doivent dès lors être considérés | advocaat. De kosten en de erelonen van die advocaat dienen aldus te |
comme une conséquence des décisions de l'autorité publique de procéder | worden beschouwd als een gevolg van de beslissingen van de overheid om |
à l'expropriation et d'intenter, ensuite, une action en révision du | over te gaan tot de onteigening en, vervolgens, een vordering tot |
montant de l'indemnité obtenue. Pour que le préjudice soit | herziening van het bedrag van de verkregen vergoeding in te stellen. |
Opdat het geleden nadeel integraal kan worden hersteld, overeenkomstig | |
intégralement réparé conformément à l'article 16 de la Constitution, | artikel 16 van de Grondwet, dienen de kosten en erelonen van een |
les frais et honoraires d'avocat doivent être remboursés par | advocaat door de onteigenende overheid te worden vergoed. |
l'autorité expropriante. | B.9. In de interpretatie van de verwijzende rechter brengen de in het |
B.9. Dans l'interprétation du juge a quo, les dispositions en cause | geding zijnde bepalingen met zich mee dat, na de procedure tot |
ont pour effet qu'au terme de la procédure en révision, l'exproprié à | herziening, de onteigende ten aanzien van wie een |
l'égard duquel est fixée une indemnité d'expropriation inférieure au | onteigeningsvergoeding wordt vastgesteld die lager is dan het bedrag |
montant de l'indemnité provisoire qu'il a obtenue devant le juge de | van de voorlopige vergoeding die hij voor de vrederechter heeft |
paix doit payer une indemnité de procédure à l'autorité expropriante, | verkregen, een rechtsplegingvergoeding dient te betalen aan de |
à titre d'intervention dans les frais et honoraires de l'avocat de | onteigenende overheid, als tegemoetkoming in de kosten en erelonen van |
cette dernière. | de advocaat van die laatste. |
Dans cette interprétation, les dispositions en cause ne sont pas | In die interpretatie zijn de in het geding zijnde bepalingen niet |
compatibles avec l'article 16 de la Constitution et ne le sont pas non | bestaanbaar met artikel 16 van de Grondwet, en, gelet op de |
draagwijdte van de prejudiciële vraag zoals vastgesteld in B.3 tot | |
plus avec les articles 10 et 11 de la Constitution, compte tenu de la | B.5.2, evenmin met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
portée de la question préjudicielle, établie en B.3 à B.5.2. | B.10.1. Zoals de Ministerraad aanvoert, kunnen de in het geding zijnde |
B.10.1. Comme le fait valoir le Conseil des ministres, les | |
dispositions en cause peuvent toutefois aussi être interprétées | bepalingen echter ook op een andere manier worden geïnterpreteerd. |
différemment. B.10.2. Par son arrêt n° 186/2011 du 8 décembre 2011 | B.10.2. Bij zijn arrest nr. 186/2011 van 8 december 2011 |
(ECLI:BE:GHCC:2011:ARR.186), relatif à la procédure devant le juge de | (ECLI:BE:GHCC:2011:ARR.186), betreffende de procedure voor de |
paix, la Cour a jugé : | vrederechter, heeft het Hof geoordeeld : |
« B.28.1. Puisque la procédure réglée dans la loi du 26 juillet 1962 | « B.28.1. Vermits de in de wet van 26 juli 1962 geregelde procedure in |
vise en particulier à garantir à l'exproprié le droit à une juste | het bijzonder beoogt de onteigende het recht op een billijke |
indemnité, les dispositions en cause, appliquées à cette procédure, | schadeloosstelling te waarborgen, kunnen de in het geding zijnde |
bepalingen, toegepast op die procedure, in die zin worden | |
peuvent être interprétées en ce sens que l'autorité expropriante doit | geïnterpreteerd dat de onteigenende overheid dient te worden beschouwd |
être considérée comme la partie succombante. En effet, les jugements | als de in het ongelijk gestelde partij. De vonnissen tot vaststelling |
fixant les indemnités provisionnelles et provisoires visent en | van de provisionele en voorlopige onteigeningsvergoedingen beogen |
substance à contraindre l'autorité expropriante au paiement de la | immers in essentie de onteigenende overheid te dwingen tot het betalen |
juste indemnité visée à l'article 16 de la Constitution. Ceci ressort | van de in artikel 16 van de Grondwet bedoelde billijke |
entre autres des articles 9, alinéa 1er, et 15, alinéa 1er, de la loi | schadeloosstelling. Dit blijkt onder meer uit de artikelen 9, eerste |
du 26 juillet 1962, selon lesquels l'autorité expropriante doit | lid, en 15, eerste lid, van de wet van 26 juli 1962, naar luid waarvan |
déposer le montant de l'indemnité provisionnelle et provisoire à la | de onteigenende overheid, krachtens de vonnissen betreffende de |
Caisse des dépôts et consignations, en vertu des jugements relatifs à | provisionele en voorlopige onteigeningsvergoeding, en zonder dat die |
dienen te worden betekend, het bedrag van de provisionele en | |
l'indemnité provisionnelle et provisoire, et sans que ceux-ci doivent | voorlopige onteigeningsvergoeding dient te storten in de Deposito- en |
être signifiés ». | Consignatiekas ». |
B.10.3. Bien que la procédure en révision soit indépendante, elle | B.10.3. Hoewel de procedure tot herziening onafhankelijk is, is zij |
constitue un prolongement de la procédure devant le juge de paix et, à | een verlengde van de procedure voor de vrederechter en, als dusdanig, |
ce titre, une conséquence de la décision de l'autorité publique de | een gevolg van de beslissing van de overheid om tot onteigening over |
procéder à l'expropriation. | te gaan. |
A l'instar de la procédure devant le juge de paix, elle doit garantir | Net als de procedure voor de vrederechter, moet zij waarborgen dat de |
que l'autorité expropriante s'acquitte envers l'exproprié du paiement | onteigenende overheid aan de onteigende een billijke |
d'une juste indemnité conformément à l'article 16 de la Constitution. | schadeloosstelling betaalt overeenkomstig artikel 16 van de Grondwet. |
Les dispositions en cause peuvent dès lors être interprétées en ce | De in het geding zijnde bepalingen kunnen dus worden geïnterpreteerd |
sens que l'autorité expropriante qui a intenté l'action en révision | in die zin dat de onteigenende overheid die de vordering tot |
doit être considérée comme la partie succombante, même lorsque le | herziening heeft ingesteld als de in het ongelijk gestelde partij |
dient te worden beschouwd, zelfs wanneer het bedrag van de | |
montant de l'indemnité d'expropriation fixé à l'issue de la procédure | onteigeningsvergoeding dat na de procedure tot herziening is |
en révision est moins élevé que le montant qui avait été fixé | vastgesteld minder hoog is dan het bedrag dat daarvoor was |
précédemment. | vastgesteld. |
B.10.4. Bien que cette interprétation puisse aboutir à ce que les | B.10.4. Hoewel die interpretatie ertoe kan leiden dat de kosten en de |
frais et les honoraires de l'avocat de l'exproprié ne soient pas | erelonen van de advocaat van de onteigende niet volledig worden |
intégralement remboursés - l'indemnité de procédure est en effet une | vergoed - de rechtsplegingsvergoeding is immers een forfaitaire |
intervention forfaitaire dans ces frais et honoraires - il doit être | tegemoetkoming in die kosten en erelonen -, dient te worden |
constaté, comme la Cour l'a déjà fait dans ses arrêts nos 182/2008 du | vastgesteld, zoals het Hof reeds heeft gedaan in zijn arresten nrs. |
18 décembre 2008 (ECLI:BE:GHCC:2008:ARR.182) et 186/2011, qu'en | 182/2008 van 18 december 2008 (ECLI:BE:GHCC:2008:ARR.182) en 186/2011, |
choisissant de réglementer la répétibilité des frais et honoraires | dat de wetgever, door ervoor te kiezen de verhaalbaarheid van de |
d'avocat par la technique du forfait en vue de rendre la législation | kosten en de erelonen van de advocaat te regelen met de techniek van |
conforme aux exigences du procès équitable et du principe d'égalité, | de forfaitaire bedragen, teneinde de wetgeving in overeenstemming te |
le législateur n'a pas pris une mesure dépourvue de justification. En prévoyant, par ailleurs, que les montants forfaitaires sont fixés après consultation des ordres des barreaux, le législateur a veillé à ce que ces montants soient fixés en rapport avec les honoraires pratiqués par la plupart des avocats, de sorte qu'on ne saurait considérer que l'octroi de l'indemnité forfaitaire de procédure a en soi pour effet de rendre l'indemnité d'expropriation injuste. Il ressort de l'article 1022, cité en B.2.4, que le juge peut, à la demande d'une des parties, soit réduire l'indemnité, soit la majorer, sans pour autant excéder les montants maxima et minima prévus par le | brengen met de vereisten van het eerlijk proces en van het gelijkheidsbeginsel, geen maatregel heeft genomen die zonder verantwoording is. Door overigens erin te voorzien dat de forfaitaire bedragen na raadpleging van de orden van de balies worden vastgesteld, heeft de wetgever ervoor gezorgd dat die bedragen zouden worden vastgesteld in verhouding tot de door de meeste advocaten gehanteerde erelonen, zodat de toekenning van een forfaitaire rechtsplegingsvergoeding op zich niet kan worden geacht te leiden tot een onbillijke onteigeningsvergoeding. Uit artikel 1022, aangehaald in B.2.4, vloeit voort dat de rechter, op verzoek van een van de partijen, de vergoeding ofwel kan verminderen, ofwel verhogen, zonder evenwel de door de Koning bepaalde maximum- en minimumbedragen te overschrijden. Bij zijn beoordeling houdt de |
Roi. Dans son appréciation, le juge tient notamment compte « du | rechter met name rekening met « het kennelijk onredelijk karakter van |
caractère manifestement déraisonnable de la situation » (CEDH, 23 | de situatie » (EHRM, 23 oktober 2018, Musa Tarhan t. Turkije, |
octobre 2018, Musa Tarhan c. Turquie, | |
ECLI:CE:ECHR:2018:1023JUD001205517, §§ 86-87). | ECLI:CE:ECHR:2018:1023JUD001205517, §§ 86-87). |
B.11. Dans l'interprétation figurant en B.10.3, les dispositions en | B.11. In de in B.10.3 vermelde interpretatie zijn de in het geding |
cause sont compatibles avec les articles 10, 11 et 16 de la | zijnde bepalingen bestaanbaar met de artikelen 10, 11 en 16 van de |
Constitution. | Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Interprétés en ce sens que, lorsque l'indemnité d'expropriation est | - In die zin geïnterpreteerd dat, wanneer de onteigeningsvergoeding na |
fixée par le juge au terme de la procédure en révision, intentée par | de door de onteigenende overheid ingestelde procedure tot herziening |
l'autorité expropriante, à un montant inférieur au montant de | door de rechter wordt vastgesteld op een lager bedrag dan het bedrag |
l'indemnité provisoire que l'exproprié a obtenue devant le juge de | van de voorlopige vergoeding dat de onteigende voor de vrederechter |
heeft verkregen, de onteigende dient te worden beschouwd als de in het | |
paix, l'exproprié doit être considéré comme la partie qui a succombé, | ongelijk gestelde partij, schenden artikel 16, tweede lid, van de wet |
l'article 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 « relative à la | van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij hoogdringende |
procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause | omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte » en de |
d'utilité publique » et les articles 1017, alinéa 1er, et 1022 du Code | artikelen 1017, eerste lid, en 1022 van het Gerechtelijk Wetboek de |
judiciaire violent les articles 10, 11 et 16 de la Constitution. | artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet. |
- Interprétés en ce sens que, lorsque l'indemnité d'expropriation est | - In die zin geïnterpreteerd dat, wanneer de onteigeningsvergoeding na |
fixée par le juge au terme de la procédure en révision, intentée par | de door de onteigenende overheid ingestelde procedure tot herziening |
l'autorité expropriante, à un montant inférieur au montant de | door de rechter wordt vastgesteld op een lager bedrag dan het bedrag |
l'indemnité provisoire que l'exproprié a obtenue devant le juge de | van de voorlopige vergoeding dat de onteigende voor de vrederechter |
heeft verkregen, de onteigende dient te worden beschouwd als de in het | |
paix, l'exproprié doit être considéré comme la partie qui a obtenu | gelijk gestelde partij, schenden artikel 16, tweede lid, van de wet |
gain de cause, l'article 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 « | van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij hoogdringende |
relative à la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation | omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte » en de |
pour cause d'utilité publique » et les articles 1017, alinéa 1er, et | artikelen 1017, eerste lid, en 1022 van het Gerechtelijk Wetboek de |
1022 du Code judiciaire ne violent pas les articles 10, 11 et 16 de la | artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet niet. |
Constitution. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 17 mai 2023. | op 17 mei 2023. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux P. Nihoul | P.-Y. Dutilleux P. Nihoul |