← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 114/2022 du 22 septembre 2022 Numéros du rôle : 7616, 7645 et 7646 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 221, § 1 er , de la
loi générale sur les douanes et accises, coordonnée le 18 La
Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges T. Giet, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 114/2022 du 22 septembre 2022 Numéros du rôle : 7616, 7645 et 7646 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 221, § 1 er , de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée le 18 La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges T. Giet, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 114/2022 van 22 september 2022 Rolnummers 7616, 7645 en 7646 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 221, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd op 18 juli 1977, gesteld Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters T.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 114/2022 du 22 septembre 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 114/2022 van 22 september 2022 |
Numéros du rôle : 7616, 7645 et 7646 | Rolnummers 7616, 7645 en 7646 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 221, § 1er, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 221, § 1, van de |
de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée le 18 | algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd op 18 juli |
juillet 1977, posées par la Cour d'appel d'Anvers. | 1977, gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges T. Giet, | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters |
J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. Pieters, S. de | T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. Pieters, |
Bethune, E. Bribosia et W. Verrijdt, et, conformément à l'article | S. de Bethune, E. Bribosia en W. Verrijdt, en, overeenkomstig artikel |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk |
constitutionnelle, du juge émérite J.-P. Moerman, assistée du greffier | Hof, emeritus rechter J.-P. Moerman, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
P.-Y. Dutilleux, présidée par le président L. Lavrysen, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
1. Par arrêt du 24 juin 2021, dont l'expédition est parvenue au greffe | 1. Bij arrest van 24 juni 2021, waarvan de expeditie ter griffie van |
de la Cour le 19 juillet 2021, la Cour d'appel d'Anvers a posé la | het Hof is ingekomen op 19 juli 2021, heeft het Hof van Beroep te |
question préjudicielle suivante : | Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises | |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | « Schendt artikel 221, § 1, van de AWDA, de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet gelezen in samenhang met artikel 6.1 van het Europees Verdrag | |
combinaison avec l'article 6, paragraphe 1, de la Convention | voor de Rechten van de Mens door de ontstentenis van een bevoegdheid |
européenne des droits de l'homme, en ce que le juge pénal n'est pas | van de strafrechter die gelijkwaardig is aan die welke door artikel |
investi d'une compétence équivalente à celle que l'article 263 de la | 263 van de AWDA is toegekend aan de Administratie Douane & Accijnzen, |
loi générale sur les douanes et accises confère à l'Administration des | waardoor de administratie de bevoegdheid heeft om een transactie aan |
douanes et accises, de sorte que l'administration a le pouvoir de | te bieden waarbij gedeeltelijk of geheel wordt afgezien van de |
proposer une transaction par laquelle elle renonce en tout ou en | verbeurdverklaring van de goederen en waarbij evenmin een verplichting |
partie à la confiscation des marchandises et par laquelle elle | |
n'impose pas non plus une obligation de paiement de la contre-valeur | tot betaling van de tegenwaarde van de goederen wordt opgelegd, daar |
des marchandises, alors que le juge pénal est toujours tenu de | waar de strafrechter steeds verplicht is om beklaagde te veroordelen |
condamner le prévenu à la confiscation ainsi qu'au paiement de la | tot de verbeurdverklaring evenals tot de daaraan verbonden |
contre-valeur des marchandises qui l'assortit en cas de | veroordeling betaling van de tegenwaarde van de goederen bij niet |
non-représentation de celles-ci ? ». | wederoverlegging ervan ? ». |
2. Par deux arrêts du 30 septembre 2021, dont les expéditions sont | 2. Bij twee arresten van 30 september 2021, waarvan de expedities ter |
parvenues au greffe de la Cour les 6 et 7 octobre 2021, la Cour | griffie van het Hof zijn ingekomen op 6 en 7 oktober 2021, heeft het |
d'appel d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | Hof van Beroep te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises | |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | « Schendt artikel 221, § 1, van de AWDA, de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet gelezen in samenhang met artikel 6.1 van het Europees Verdrag | |
combinaison avec l'article 6, paragraphe 1, de la Convention | voor de Rechten van de Mens door de ontstentenis van een bevoegdheid |
européenne des droits de l'homme, en ce que le juge pénal n'est pas | van de strafrechter die gelijkwaardig is aan die welke door artikel |
investi d'une compétence équivalente à celle que l'article 263 de la | 263 van de AWDA is toegekend aan de Administratie Douane & Accijnzen, |
loi générale sur les douanes et accises confère à l'Administration des | waardoor de administratie de bevoegdheid heeft om een transactie aan |
douanes et accises, de sorte que l'administration a le pouvoir de | te bieden waarbij gedeeltelijk of geheel wordt afgezien van de |
proposer une transaction par laquelle elle renonce en tout ou en | verbeurdverklaring van de goederen en waarbij evenmin een verplichting |
partie à la confiscation des marchandises et par laquelle elle | |
n'impose pas non plus une obligation de paiement de la contre-valeur | tot betaling van de tegenwaarde van de goederen wordt opgelegd, daar |
des marchandises, alors que le juge pénal est toujours tenu de | waar de strafrechter steeds verplicht is om beklaagde te veroordelen |
condamner le prévenu à la confiscation ainsi qu'au paiement de la | tot de verbeurdverklaring evenals tot de daaraan verbonden |
contre-valeur des marchandises qui l'assortit en cas de | veroordeling tot betaling van de tegenwaarde van de goederen bij niet |
non-représentation de celles-ci ? ». | wederoverlegging ervan ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 7616, 7645 et 7646 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 7616, 7645 en 7646 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 221 de la | B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 221 van de |
loi générale sur les douanes et accises, coordonnée le 18 juillet 1977 | algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd op 18 juli 1977 |
(ci-après : la LGDA), qui dispose : | (hierna : de AWDA), dat bepaalt : |
« § 1er. Dans les cas prévus par l'article 220, les marchandises | « § 1. In de bij artikel 220 bepaalde gevallen, worden de goederen in |
seront saisies et confisquées, et les contrevenants encourront une | beslag genomen en verbeurd verklaard, en de overtreders lopen een |
amende comprise entre cinq et dix fois les droits fraudés, calculée | geldboete op van vijf- tot tienmaal de ontdoken rechten, berekend |
d'après les droits les plus élevés de douanes ou d'accises. | volgens de hoogste douane- en accijnsrechten. |
§ 2. Pour les marchandises prohibées, l'amende sera comprise entre une | § 2. Voor verboden goederen beloopt de boete een- tot tweemaal hun |
et deux fois leur valeur. | waarde. |
§ 3. L'amende sera double en cas de récidive. | § 3. Bij herhaling wordt de boete verdubbeld. |
§ 4. Par dérogation au § 1er, la restitution des biens confisqués est | § 4. In afwijking van § 1 wordt teruggave verleend van de verbeurd |
accordée à la personne qui était propriétaire des biens au moment de | verklaarde goederen aan de persoon die eigenaar was van de goederen op |
la saisie et qui démontre qu'elle est étrangère à l'infraction. | het ogenblik van de inbeslagneming en die aantoont dat hij vreemd is |
aan het misdrijf. | |
En cas de restitution, les coûts éventuels liés à la saisie, la | In geval van teruggave blijven de eventuele kosten verbonden aan de |
conservation et le maintien en état des biens restent à charge du | inbeslagneming, de bewaring en het behoud van de goederen ten laste |
propriétaire ». | van de eigenaar ». |
B.1.2. Les questions préjudicielles mentionnent en outre l'article 263 | B.1.2. De prejudiciële vragen vermelden daarnaast ook artikel 263 van |
de la LGDA, qui, dans sa version applicable devant le juge a quo, | de AWDA, dat, in zijn versie zoals van toepassing voor de verwijzende |
dispose : | rechter, bepaalt : |
« Il pourra être transigé par l'administration ou d'après son | « Wegens alle overtredingen van deze wet en van de bijzondere wetten |
autorisation, en ce qui concerne l'amende, la confiscation, la | op de heffing van accijnzen, zal door, of op autorisatie van de |
fermeture des fabriques, usines ou ateliers, sur toutes infractions à | administratie, omtrent geldboete, verbeurdverklaring en het sluiten |
la présente loi, et aux lois spéciales sur la perception des accises, | van fabrieken of werkplaatsen kunnen worden getransigeerd, zo dikwijls |
toutes et autant de fois que l'affaire sera accompagnée de | verzachtende omstandigheden de zaak vergezellen, of als aannemelijk |
circonstances atténuantes, ou qu'on pourra raisonnablement supposer | |
que l'infraction doit être attribuée plutôt à une négligence ou erreur | kan worden gehouden dat het misdrijf eerder aan verzuim of abuis, dan |
qu'à l'intention de fraude préméditée ». | aan een oogmerk van opzettelijke fraude moet worden toegeschreven ». |
L'article 13 de la loi du 23 février 2022 « adaptant la loi générale | Bij artikel 13 van de wet van 23 februari 2022 « tot aanpassing van de |
sur les douanes et accises au Code des douanes de l'Union et portant | algemene wet inzake douane en accijnzen aan het douanewetboek van de |
dispositions diverses » a remplacé les mots « vergezellen, of als | Unie en houdende diverse bepalingen » werden de woorden « vergezellen, |
aannemelijk » par les mots « vergezellen, en als aannemelijk » | of als aannemelijk » vervangen door de woorden « vergezellen, en als |
uniquement dans le texte néerlandais de la LGDA. Il ressort toutefois | aannemelijk ». Uit de parlementaire voorbereiding van die wet blijkt |
des travaux préparatoires de cette loi que cette modification est | evenwel dat die wijziging enkel ingegeven is door taalkundige redenen |
uniquement dictée par des motifs linguistiques et qu'il ne s'agit donc | en dat het dus niet de bedoeling is om aan die wettelijke omschrijving |
pas de donner une autre signification à cette définition légale (Doc. | een andere inhoudelijke betekenis te geven (Parl. St., Kamer, |
parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2410/001, p. 4), de sorte que cette | 2021-2022, DOC 55-2410/001, p. 4), zodat die wetswijziging geen |
modification législative n'a pas d'influence sur l'examen des | invloed heeft op de beoordeling van de prejudiciële vragen. |
questions préjudicielles. | B.1.3. Eveneens relevant voor het beantwoorden van de prejudiciële |
B.1.3. Les articles 220, § 1er, 264 et 281 de la LGDA sont également | vragen zijn de artikelen 220, § 1, 264 en 281 van de AWDA. |
pertinents pour répondre aux questions préjudicielles. | |
L'article 220, § 1er, de la LGDA dispose : | Artikel 220, § 1, van de AWDA bepaalt : |
« Tout capitaine de navire, tout batelier ou patron d'une embarcation | « Elke kapitein van een zeeschip, of patroon van om 't even welk |
quelconque, tout voiturier, conducteur, porteur, et tous autres | vaartuig, elke vervoerder, geleider, drager, en alle andere personen, |
individus, qui, à l'entrée ou à la sortie, tenteraient d'éviter de | die bij binnenkomst of uitgang pogen, hetzij op het eerste, hetzij op |
faire, soit au premier, soit à tout autre bureau où cela devrait avoir | elk ander daartoe aangewezen kantoor, de vereiste aangiften niet te |
lieu, les déclarations requises, et chercheraient ainsi à frauder les | doen en die aldus trachten de rechten van de Schatkist te ontduiken, |
droits du Trésor, tout individu chez lequel on aura trouvé un dépôt | elke persoon bij wie een door de van kracht zijnde wetten verboden |
prohibé par les lois en vigueur, seront punis d'un emprisonnement de | opslag wordt gevonden, worden gestraft met een gevangenisstraf van ten |
quatre mois au moins et d'un an au plus ». | minste vier maanden en ten hoogste één jaar ». |
L'article 264 de la LGDA, tel qu'il est applicable devant le juge a | Artikel 264 van de AWDA, zoals van toepassing voor de verwijzende |
quo, dispose : | rechter, bepaalt : |
« Sans préjudice de l'article 285/4, § 2, toute transaction est | « Onverminderd artikel 285/4, § 2, is iedere transactie verboden, |
interdite, si l'infraction doit être considérée comme pouvant être | wanneer het misdrijf moet worden beschouwd als voldoende in rechte te |
suffisamment prouvée en justice, et si l'on ne peut douter de | kunnen worden bewezen, en aan het oogmerk van opzettelijke fraude niet |
l'intention de fraude préméditée ». | kan worden getwijfeld ». |
L'article 281 de la LGDA, tel qu'il est applicable devant le juge a | Artikel 281 van de AWDA, zoals van toepassing voor de verwijzende |
quo, dispose : | rechter, bepaalt : |
« § 1er. Toutes actions du chef de contraventions, fraudes ou délits, contre lesquels les lois en matière de douanes et accises prononcent des peines seront portées en première instance devant les tribunaux correctionnels, et, en cas d'appel, devant la cour d'appel du ressort, pour y être instruites et jugées conformément au Code d'instruction criminelle. § 2. Toutes celles des actions susmentionnées qui tendent à l'application d'amendes, de confiscations, ou à la fermeture de fabriques ou usines, seront intentées et poursuivies par l'administration ou en son nom devant lesdits tribunaux, lesquels, en tout cas, ne prononceront sur ces affaires qu'après avoir entendu les conclusions du ministère public. Toutefois, sur la demande écrite qui lui en est faite par un fonctionnaire de l'Administration générale des | « § 1. Alle vorderingen wegens overtredingen, fraudes en misdrijven, waartegen bij de wetten inzake douane en accijnzen, straffen zijn bepaald, zullen in eerste aanleg worden gebracht voor de correctionele rechtbanken, en, in geval van hoger beroep, voor het hof van beroep van het rechtsgebied, ten einde te worden geïnstrueerd en berecht overeenkomstig het wetboek van Strafvordering. § 2. Alle bovengemelde vorderingen, welke strekken tot toepassing van boeten, verbeurdverklaringen of het sluiten van fabrieken of werkplaatsen, zullen voor dezelfde rechtbanken worden aangelegd en vervolgd, door of in naam van de administratie; echter zullen deze daarin geen recht spreken, dan na de conclusies van het openbaar ministerie te hebben gehoord. Evenwel mag, op schriftelijk verzoek hem daartoe gedaan door een ambtenaar van de Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen met minstens de graad van adviseur-generaal die |
douanes et accises ayant au moins le grade de conseiller général | aangewezen is voor de administratie bevoegd voor de geschillen, het |
désigné pour l'administration en charge des contentieux, le ministère | openbaar ministerie de onderzoeksrechter vorderen te informeren, |
public peut requérir le juge d'instruction d'informer, l'exercice de | alhoewel de uitoefening van de publieke vordering voor het overige aan |
l'action publique restant pour le surplus réservé à l'administration. | de administratie voorbehouden blijft. |
[...] ». | [...] ». |
B.2.1. Il résulte des dispositions précitées que l'Administration | B.2.1. Uit de voorgaande bepalingen volgt dat de Algemene |
générale des douanes et accises (ci-après : l'administration des | Administratie van de Douane en Accijnzen (hierna : de |
douanes) peut, en cas d'infraction à la législation douanière, choisir | douaneadministratie) de keuze heeft om met betrekking tot een inbreuk |
soit de conclure une transaction, soit d'intenter des poursuites | op de douanewetgeving hetzij een transactie te sluiten hetzij een |
devant le tribunal correctionnel. | vervolging in te stellen voor de correctionele rechtbank. |
B.2.2. La convention constitue une transaction, dont l'exécution par | B.2.2. De transactie heeft het karakter van een dading, waarvan de |
l'inculpé ou le prévenu entraîne, en principe, l'extinction de | uitvoering door de verdachte of beklaagde in de regel leidt tot het |
l'action publique (Cass., 22 septembre 2011, C.10.0506.N). Bien qu'il | verval van de strafvordering (Cass., 22 september 2011, C.10.0506.N). |
ne puisse être transigé sur l'impôt en tant que tel, le paiement de | Hoewel over de verschuldigde belasting zelf niet kan worden |
getransigeerd, geldt de betaling ervan als voorwaarde voor het verval | |
cet impôt a valeur de condition de l'extinction de l'action publique | van de strafvordering en maakt zij aldus onlosmakelijk deel uit van de |
et fait donc partie intégrante de la convention (Cass., 7 janvier 2020, P.19.0705.N). Il appartient à l'administration des douanes de décider s'il existe des circonstances atténuantes et s'il est opportun de proposer une transaction. Elle décide également dans quelles conditions la transaction est proposée. Une transaction est toutefois exclue lorsque l'infraction est établie et si l'on ne peut douter de l'intention de fraude préméditée. L'administration des douanes peut aussi proposer une transaction lorsque le juge pénal est déjà saisi de l'affaire, aussi longtemps qu'il n'existe aucun jugement ou arrêt passé en force de chose jugée | overeenkomst (Cass., 7 januari 2020, P.19.0705.N). Het staat aan de douaneadministratie te beslissen of er verzachtende omstandigheden zijn, en of het opportuun is om een transactie aan te bieden. Zij beslist tevens onder welke voorwaarden de transactie wordt aangeboden. Een transactie is evenwel uitgesloten wanneer het misdrijf vaststaat en aan het oogmerk van opzettelijke fraude niet kan worden getwijfeld. De douaneadministratie kan ook een transactie voorstellen wanneer de zaak reeds voor de strafrechter aanhangig is, zolang nog geen vonnis of arrest met kracht van gewijsde bestaat (Pasin., 1822-1824, 64; |
(Pasin., 1822-1824, 64; Cass., 5 août 1942, Pas., 1942, I, p. 178). | Cass., 5 augustus 1942, Pas., 1942, I, p. 178). |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de | B.3.1. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de |
l'article 221, § 1er, de la LGDA avec les articles 10 et 11 de la | bestaanbaarheid van artikel 221, § 1, van de AWDA met de artikelen 10 |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 6, paragraphe 1, de la | en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6, lid 1, van |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het de | |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il ne confère | strafrechter geen gelijkwaardige bevoegdheid toekent als de |
pas au juge pénal une compétence équivalente à celle que l'article 263 | bevoegdheid die artikel 263 van de AWDA toekent aan de |
de la loi LGDA confère à l'administration des douanes, de sorte que le | douaneadministratie, waardoor de strafrechter steeds verplicht is om |
juge pénal est toujours tenu de condamner les prévenus à la | beklaagden te veroordelen tot de verbeurdverklaring met de daaraan |
confiscation ainsi qu'au paiement corrélatif de la contre-valeur des | verbonden veroordeling tot betaling van de tegenwaarde van de goederen |
biens en cas de non-représentation de ceux-ci, alors que | bij niet-wederoverlegging ervan, terwijl de douaneadministratie op |
l'administration des douanes peut, sur la base de l'article 263 de la | grond van artikel 263 van de AWDA een transactie kan aanbieden waarbij |
LGDA, proposer une transaction par laquelle elle renonce en tout ou en | gedeeltelijk of geheel wordt afgezien van de verbeurdverklaring van de |
partie à la confiscation des biens et par laquelle elle n'impose pas | goederen en waarbij evenmin een verplichting tot betaling van de |
non plus une obligation de paiement de la contre-valeur des biens. | tegenwaarde van de goederen wordt opgelegd. |
B.3.2. Il ressort de la formulation des questions préjudicielles que | B.3.2. Uit de formulering van de prejudiciële vragen blijkt dat het |
la Cour n'est pas invitée à examiner la question de savoir si le juge | Hof niet wordt gevraagd te onderzoeken of de strafrechter in het |
algemeen, op grond van verzachtende omstandigheden, geheel of | |
pénal doit pouvoir, de manière générale, renoncer en tout ou en partie | gedeeltelijk moet kunnen afzien van de douanerechtelijke |
à la confiscation en matière douanière sur la base de circonstances | verbeurdverklaring, noch of de strafrechter de verbeurdverklaring moet |
atténuantes, ni si le juge pénal doit pouvoir modérer la confiscation | kunnen matigen in het geval dat zij dermate afbreuk zou doen aan de |
au cas où elle porterait une atteinte telle à la situation financière | financiële situatie van de persoon aan wie ze is opgelegd dat ze een |
de la personne à laquelle elle est infligée qu'elle constituerait une | onevenredige maatregel zou vormen ten aanzien van het ermee |
mesure disproportionnée au but légitime qu'elle poursuit, entraînant | nagestreefde wettige doel, waardoor zij een schending met zich zou |
une violation du droit de propriété, garanti par l'article 1er du | meebrengen van het eigendomsrecht, dat is gewaarborgd bij artikel 1 |
Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de |
l'homme (arrêt n° 12/2017 du 9 février 2017). La Cour est uniquement | rechten van de mens (arrest nr. 12/2017 van 9 februari 2017). Het Hof |
interrogée sur la comparaison entre le pouvoir de l'administration des | wordt enkel ondervraagd over de vergelijking tussen de bevoegdheid van |
douanes, dans le cadre d'une transaction et dans les limites des | de douaneadministratie om in het kader van een transactie, binnen de |
articles 263 et 264 de la LGDA, de renoncer en tout ou en partie à la | grenzen van de artikelen 263 en 264 van de AWDA, geheel of |
confiscation et l'absence d'un pouvoir analogue pour le juge pénal qui | gedeeltelijk af te zien van de verbeurdverklaring en de afwezigheid |
doit apprécier une infraction douanière. La Cour limite son examen à | van een gelijkwaardige bevoegdheid van de strafrechter die over een |
douanemisdrijf moet oordelen. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die | |
cette situation. | situatie. |
B.4.1. Aux termes de l'article 263 de la LGDA, la transaction peut | B.4.1. Naar luid van artikel 263 van de AWDA kan de transactie |
porter sur la confiscation. | betrekking hebben op de verbeurdverklaring. |
B.4.2. En vertu de l'article 221, § 1er, de la LGDA, le juge qui | B.4.2. Krachtens artikel 221, § 1, van de AWDA dient de rechter die |
considère qu'une infraction douanière définie à l'article 220 de la | een in artikel 220 van die wet bedoeld douanemisdrijf bewezen acht, de |
même loi est prouvée doit confisquer les biens concernés, de sorte que | betrokken goederen verbeurd te verklaren, waardoor de Belgische Staat |
l'Etat belge devient de plein droit propriétaire de ces biens. La | van rechtswege eigenaar wordt van die goederen. De verbeurdverklaring |
confiscation revêt un caractère réel, parce que son prononcé ne | heeft een zakelijk karakter, aangezien het uitspreken ervan niet |
requiert pas que le condamné soit propriétaire des biens, ni que | vereist dat de veroordeelde eigenaar is van de goederen en evenmin |
l'auteur de la fraude aux droits de douane soit connu (Cass., 19 | vereist dat de ontduiker van de douanerechten bekend is (Cass., 19 |
janvier 2016, P.14.1519.N; 28 juin 2016, P.14.1588.N; 13 septembre | januari 2016, P.14.1519.N; 28 juni 2016, P.14.1588.N; 13 september |
2016, P.15.0124.N; 4 octobre 2016, P.14.1881.N; 28 mai 2019, | 2016, P.15.0124.N; 4 oktober 2016, P.14.1881.N; 28 mei 2019, |
P.17.1006.N). | P.17.1006.N). |
Het Hof van Cassatie leidt uit het zakelijk karakter van de | |
La Cour de cassation déduit du caractère réel de la confiscation que | verbeurdverklaring af dat op de veroordeelden de verplichting rust om |
de Belgische Staat in het bezit van die goederen te stellen. Teneinde | |
c'est aux condamnés qu'il incombe de représenter ces biens à l'Etat | de rechten van de Belgische Staat te vrijwaren, dient de rechter die |
belge. Afin de préserver les droits de l'Etat belge, le juge qui | de verbeurdverklaring uitspreekt, daaraan tevens, op vordering van de |
prononce la confiscation doit aussi, à la demande du directeur des | directeur der douane en accijnzen, een veroordeling te koppelen tot |
douanes et accises, assortir cette confiscation d'une condamnation au | betaling van de tegenwaarde van de verbeurdverklaarde goederen, die |
paiement de la contre-valeur des biens confisqués, qui devient | opeisbaar wordt indien de Belgische Staat niet tijdig in het bezit van |
exigible si ceux-ci ne sont pas représentés à temps à l'Etat belge. | die goederen wordt gesteld. |
Cette dernière condamnation, qui n'est pas expressément mentionnée | Die laatste veroordeling, die niet uitdrukkelijk wordt vermeld in |
dans l'article 221, § 1er, de la LGDA, découle des articles 1382 et | artikel 221, § 1, van de AWDA, vloeit voort uit de artikelen 1382 en |
1383 du Code civil et des articles 44 et 50 du Code pénal. Elle ne | 1383 van het Burgerlijk Wetboek en uit de artikelen 44 en 50 van het |
Strafwetboek. Zij dient niet als een straf, maar als een | |
doit pas être considérée comme une peine, mais comme un effet civil de | burgerrechtelijk gevolg van de strafrechtelijke veroordeling tot |
la condamnation pénale à la confiscation. | verbeurdverklaring te worden beschouwd. |
Cette condamnation au paiement de la contre-valeur des biens | Aangezien de veroordeling tot betaling van de tegenwaarde van de |
confisqués mais non retenus constituant une application de l'article | verbeurdverklaarde maar niet-aangehaalde goederen een toepassing vormt |
1382 du Code civil, les dommages et intérêts doivent replacer l'Etat | van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, dient de schadevergoeding |
belge dans la situation dans laquelle il se trouverait si les biens | de Belgische Staat terug te plaatsen in de toestand waarin zij zich |
lui avaient été représentés. En conséquence, les dommages et intérêts | zou bevinden indien de goederen wel in zijn bezit zouden zijn |
doivent toujours être équivalents à la contre-valeur de ces biens, de | gebracht. Bijgevolg moet de schadevergoeding steeds neerkomen op de |
sorte que le juge n'est pas compétent pour modérer ces dommages et | tegenwaarde van die goederen, zodat de rechter niet bevoegd is om haar |
intérêts sur la base de circonstances atténuantes ou de la situation | te matigen op grond van verzachtende omstandigheden of op grond van de |
financière des auteurs. | financiële situatie van de daders. |
B.4.3. Par son arrêt n° 16/2019 du 31 janvier 2019, la Cour a jugé que | B.4.3. Bij zijn arrest nr. 16/2019 van 31 januari 2019 heeft het Hof |
le fait que le juge pénal n'est pas investi du pouvoir d'admettre des | geoordeeld dat de afwezigheid van een bevoegdheid voor de strafrechter |
circonstances atténuantes en ce qui concerne l'action civile en | om verzachtende omstandigheden aan te nemen met betrekking tot de |
paiement de la contre-valeur des biens confisqués ne fait pas naître | burgerlijke vordering tot betaling van de tegenwaarde van de |
une différence de traitement par rapport au pouvoir de transaction de | verbeurdverklaarde goederen geen verschil in behandeling creëert ten |
l'administration, et qu'il n'est donc pas contraire aux articles 10 et | aanzien van de transactiebevoegdheid van de administratie, en |
11 de la Constitution, dès lors que l'article 263 de la LGDA permet | bijgevolg niet strijdig is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
seulement à l'administration de transiger sur l'amende et sur la | aangezien artikel 263 van de AWDA deze laatste enkel toelaat te |
confiscation prévues à l'article 221, § 1er, de la LGDA, sans | transigeren over de in artikel 221, § 1, van de AWDA vermelde |
toutefois lui permettre de transiger sur des actions en dommages et | geldboete en verbeurdverklaring, maar haar niet toelaat te transigeren |
intérêts, telles que l'action civile en paiement de la contre-valeur | over vorderingen tot schadevergoeding, zoals de burgerlijke vordering |
des biens confisqués. | tot betaling van de tegenwaarde van de verbeurdverklaarde goederen. |
B.4.4. Or, il ressort de la décision de renvoi qu'en posant les | B.4.4. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt evenwel dat de verwijzende |
questions préjudicielles présentement examinées, le juge a quo | rechter met de voorliggende prejudiciële vragen het Hof niet uitnodigt |
n'invite pas la Cour à revenir sur l'appréciation qu'elle a faite dans | om terug te komen op de beoordeling die het in het voormelde arrest |
l'arrêt n° 16/2019, précité, en ce qui concerne la comparaison entre | nr. 16/2019 heeft gemaakt met betrekking tot de vergelijking tussen de |
le pouvoir de transaction de l'administration des douanes et la | transactiebevoegdheid van de douaneadministratie en de bevoegdheid van |
compétence du juge pénal relative à l'action civile en paiement de la | de strafrechter inzake de burgerlijke vordering tot betaling van de |
contre-valeur des biens confisqués. Les questions préjudicielles | tegenwaarde van de verbeurdverklaarde goederen. De voorliggende |
présentement examinées ne portent que sur la confiscation proprement | prejudiciële vragen hebben enkel betrekking op de verbeurdverklaring |
dite. | zelf. |
A cet égard, il résulte des dispositions en cause qu'il existe | In dat verband volgt uit de in het geding zijnde bepalingen dat er wel |
toutefois encore une différence de traitement entre le pouvoir de | nog een verschil bestaat tussen de transactiebevoegdheid van de |
transaction de l'administration des douanes et la compétence du juge | douaneadministratie en de bevoegdheid van de strafrechter met |
pénal relative à la confiscation. | betrekking tot de verbeurdverklaring. |
B.5. La transaction peut également porter sur la confiscation, mais | B.5. De transactie kan ook betrekking hebben op de verbeurdverklaring, |
peut également ne pas en prévoir ou ne prévoir qu'une confiscation | maar kan eveneens geen of slechts een gedeeltelijke verbeurdverklaring |
partielle. | omvatten. |
En revanche, le juge pénal ne peut pas admettre de circonstances | Daarentegen kan de strafrechter geen verzachtende omstandigheden |
atténuantes en ce qui concerne la confiscation prononcée en vertu de | aanvaarden met betrekking tot de op grond van artikel 221, § 1, van de |
l'article 221, § 1er, de la LGDA. L'article 85 du Code pénal, qui, en | AWDA uitgesproken verbeurdverklaring. Artikel 85 van het Strafwetboek, |
vertu de l'article 281-2, lequel n'est pas en cause, de la LGDA, | dat krachtens het niet in het geding zijnde artikel 281-2 van de AWDA, |
inséré par l'article 37 de la loi du 21 décembre 2009 « portant des | ingevoegd bij artikel 37 van de wet van 21 december 2009 « houdende |
dispositions fiscales et diverses », est applicable aux infractions à | fiscale en diverse bepalingen », van toepassing is op inbreuken op de |
la législation douanière, ne mentionne en effet que des peines d'emprisonnement et des amendes. Le juge pénal est donc toujours tenu de prononcer intégralement la confiscation. C'est cette différence entre le pouvoir de transaction de l'administration et la compétence du juge pénal qui fait l'objet des questions préjudicielles présentement examinées. B.6. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. | douanewetgeving, vermeldt immers slechts gevangenisstraffen en geldboeten. De strafrechter is derhalve steeds verplicht de verbeurdverklaring integraal uit te spreken. Het is dat verschil tussen de transactiebevoegdheid van de administratie en de bevoegdheid van de strafrechter dat het voorwerp uitmaakt van de voorliggende prejudiciële vragen. B.6. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.7.1. Les dispositions en cause s'inscrivent dans le cadre du droit | B.7.1. De in het geding zijnde bepalingen maken deel uit van het |
pénal douanier, qui relève du droit pénal spécial et par lequel le | douanestrafrecht, dat behoort tot het bijzonder strafrecht en waarmee |
législateur, sur la base d'un système spécifique de recherche et de | de wetgever, via een eigen systeem voor strafrechtelijke opsporing en |
poursuite pénales, entend combattre l'ampleur et la fréquence des | vervolging, de omvang en de frequentie van de fraude wil bestrijden in |
fraudes dans une matière particulièrement technique relative à des | een bijzonder technische en vaak grensoverschrijdende materie die mede |
activités souvent transfrontalières et régie en grande partie par une | grotendeels door een uitgebreide Europese regelgeving wordt beheerst. |
abondante réglementation européenne. La répression des infractions en | De bestraffing van de inbreuken op de douane- en accijnsgoederen wordt |
matière de douanes et accises est souvent rendue difficile par le | vaak bemoeilijkt door het hoge aantal personen dat bij de handel is |
nombre de personnes qui interviennent dans le commerce et par la | betrokken en door de mobiliteit van de goederen waarop de rechten |
mobilité des biens sur lesquels les droits sont dus. | verschuldigd zijn. |
Dans ce cadre, le législateur a assorti d'amendes très lourdes les | In dat kader heeft de wetgever op douane- en accijnsmisdrijven zeer |
infractions en matière de douanes et accises pour empêcher que des | zware straffen gesteld om te beletten dat fraude zou worden gepleegd |
fraudes soient commises en vue d'obtenir les gains énormes qu'elles | met het oog op de enorme winst die men ermee kan maken. Ter |
peuvent engendrer. En vue de justifier la lourdeur de l'amende, il a | verantwoording van het zware karakter van de straf werd steeds staande |
toujours été soutenu que celle-ci non seulement constituerait une | gehouden dat die niet alleen een individuele straf met een ernstig |
peine individuelle assortie d'un caractère fortement dissuasif pour | ontradend karakter voor de dader zou uitmaken maar ook het herstel van |
l'auteur, mais viserait également à rétablir l'ordre économique | de gestoorde economische orde en het verzekeren van de heffingen van |
perturbé et à assurer la perception des impôts dus. Le fait de | de verschuldigde belastingen zou beogen. Het verlenen aan de |
permettre au juge répressif de tenir compte de circonstances atténuantes serait incompatible avec l'objectif consistant à réprimer la fraude fiscale. B.7.2. Sous la réserve qu'il ne peut prendre une mesure manifestement déraisonnable, le législateur démocratiquement élu peut vouloir déterminer lui-même la politique répressive et exclure ainsi le pouvoir d'appréciation du juge. Le législateur a opté à diverses reprises pour l'individualisation des peines, en abandonnant au juge le choix quant à la sévérité de la peine, en lui permettant de tenir compte de circonstances atténuantes qui l'autorisent à infliger une peine inférieure au minimum légal et en l'autorisant à accorder des mesures de sursis et de suspension du prononcé. Il appartient toutefois au législateur d'apprécier s'il est souhaitable de contraindre le juge à la sévérité quand une infraction nuit à l'intérêt général, spécialement dans une matière qui, comme en l'espèce, donne lieu à une fraude importante. La Cour ne pourrait censurer pareil choix que si celui-ci était manifestement déraisonnable ou si la disposition litigieuse avait pour effet de priver une catégorie de prévenus du droit à un procès équitable devant une juridiction impartiale et indépendante, garanti par l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne des droits | strafrechter van de mogelijkheid om verzachtende omstandigheden toe te passen zou onverenigbaar zijn met de doelstelling de fiscale fraude te bestraffen. B.7.2. Onder voorbehoud dat hij geen maatregel mag nemen die kennelijk onredelijk is, vermag de democratisch gekozen wetgever het repressief beleid zelf vast te stellen en aldus de beoordelingsvrijheid van de rechter uit te sluiten. De wetgever heeft meermaals geopteerd voor de individualisering van straffen door de rechter de keuze te laten wat de strengheid van de straf betreft, door het hem mogelijk te maken rekening te houden met verzachtende omstandigheden waardoor hij een straf beneden het wettelijk minimum kan opleggen, en door hem toe te staan maatregelen tot uitstel en tot opschorting van de uitspraak toe te kennen. Het staat evenwel aan de wetgever te oordelen of het wenselijk is de rechter te dwingen tot gestrengheid wanneer een inbreuk het algemeen belang schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals te dezen, aanleiding geeft tot een aanzienlijke fraude. Het Hof zou een dergelijke keuze alleen kunnen afkeuren indien die kennelijk onredelijk zou zijn of indien de in het geding zijnde bepaling ertoe zou leiden aan een categorie van beklaagden het recht op een eerlijk proces voor een onafhankelijke en onpartijdige instantie, zoals gewaarborgd bij artikel 6, lid 1, van het Europees |
de l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens, te ontzeggen. |
B.7.3.1. A cet égard, il convient d'observer que les dispositions | B.7.3.1. In dat verband moet worden opgemerkt dat de voormelde |
précitées s'inscrivent dans le contexte du droit de l'Union | bepalingen passen in het kader van de context van het Europees |
européenne. En vertu de l'article 42 du règlement (UE) n° 952/2013 du | Unierecht. Krachtens artikel 42 van de verordening (EU) nr. 952/2013 |
Parlement européen et du Conseil du 9 octobre 2013 « établissant le | van het Europees Parlement en van de Raad van 9 oktober 2013 « tot |
code des douanes de l'Union (refonte) », chaque Etat membre prévoit | vaststelling van het douanewetboek van de Unie (herschikking) » stelt |
des sanctions en cas d'infraction à la législation douanière. Ces | iedere lidstaat sancties vast voor het niet naleven van de |
sanctions sont effectives, proportionnées et dissuasives. A cet égard, | douanewetgeving. Dergelijke sancties moeten effectief, proportioneel |
cet article prévoit expressément que les Etats membres peuvent opter | en afschrikkend zijn. Daarbij bepaalt dat artikel uitdrukkelijk dat |
pour un règlement proposé par les autorités douanières, en lieu et | lidstaten kunnen kiezen voor een minnelijke schikking voorgesteld door |
place d'une sanction pénale. | de douaneautoriteiten, die in de plaats komt van een strafrechtelijke sanctie. |
Il ressort des décisions de renvoi que, dans les affaires nos 7616 et | Uit de verwijzingsbeslissingen blijkt dat in de zaak nr. 7616 en in de |
7646, les préventions portent sur une infraction à l'article 15bis du | zaak nr. 7646 de tenlasteleggingen betrekking hebben op een inbreuk op |
règlement (UE) n° 267/2012 du Conseil du 23 mars 2012 « concernant | artikel 15bis van de verordening (EU) nr. 267/2012 van de Raad van 23 |
l'adoption de mesures restrictives à l'encontre de l'Iran et abrogeant | maart 2012 « betreffende beperkende maatregelen ten aanzien van Iran |
le règlement (UE) n° 961/2010 ». Ces mesures restrictives comprennent, | en tot intrekking van Verordening (EU) nr. 961/2010 ». Die beperkende |
en particulier, des restrictions supplémentaires aux échanges de biens | maatregelen omvatten meer bepaald aanvullende beperkingen op de handel |
et technologies à double usage et d'équipements et technologies | in goederen en technologie voor tweeërlei gebruik, alsook op |
essentiels pouvant être utilisés dans l'industrie pétrochimique, ainsi | essentiële uitrusting en technologie die kunnen worden gebruikt in de |
qu'une interdiction d'importer du pétrole brut, des produits | petrochemische industrie, een verbod op de invoer van aardolie, |
pétroliers et des produits pétrochimiques iraniens et d'investir dans | aardolieproducten en petrochemische producten uit Iran, alsook een |
l'industrie pétrochimique. L'article 15bis de ce règlement impose, en | verbod op investeringen in de petrochemische industrie. In het |
particulier, d'exiger une autorisation préalable pour vendre, fournir, | bijzonder bepaalt artikel 15bis van die verordening dat een |
transférer ou exporter du graphite et des métaux (bruts ou semi-finis) | voorafgaande vergunning vereist is voor het verkopen, leveren of |
overdragen aan en exporteren van grafiet en metalen (ruw of | |
énumérés à l'annexe VIIter à toute personne, toute entité ou tout | halffabricaat), bedoeld in bijlage VIIter ten behoeve van een Iraanse |
organisme iraniens, ou aux fins d'une utilisation en Iran. Par | persoon, entiteit of lichaam of bestemd voor gebruik in Iran. Naar |
analogie avec l'article 42 du règlement (UE) n° 952/2013, l'article 47 | analogie met artikel 42 van de verordening (EU) nr. 952/2013, legt |
du règlement (UE) n° 267/2012 impose aux Etats membres de déterminer | artikel 47 van de verordening (EU) nr. 267/2012 de lidstaten de |
le régime des sanctions applicables en cas de violation des | verplichting op om de sancties vast te stellen die van toepassing zijn |
dispositions dudit règlement et de prendre toutes les mesures | op inbreuken op die verordening en om alle nodige maatregelen te nemen |
nécessaires pour garantir leur mise en oeuvre. Les sanctions prévues | om te waarborgen dat zij ten uitvoer worden gelegd. De aldus |
sont effectives, proportionnées et dissuasives. | vastgestelde sancties moeten doeltreffend, evenredig en afschrikkend zijn. |
Ce règlement se fonde sur l'article 215 du Traité sur le | Die verordening steunt op artikel 215 van het Verdrag betreffende de |
fonctionnement de l'Union européenne (ci-après : le TFUE), qui permet | werking van de Europese Unie (hierna : het VWEU), dat de Raad toelaat |
au Conseil de décider d'interrompre ou de réduire, en tout ou en | te besluiten tot verbreking of gehele of gedeeltelijke beperking van |
partie, des relations économiques et financières avec un ou plusieurs | de economische en financiële betrekkingen met een of meer derde |
pays tiers, dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité | landen, in het kader van het gemeenschappelijk buitenlands en |
commune de l'Union européenne. Sous l'angle de l'intérêt fondamental | veiligheidsbeleid van de Europese Unie. Vanuit het fundamentele belang |
du maintien de la paix et de la sécurité internationale, il a pour | van de handhaving van de vrede en de internationale veiligheid, heeft |
objectif de contraindre l'Iran à mettre un terme au développement de | zij tot doel Iran te dwingen de ontwikkeling van haar programma inzake |
son programme en matière de prolifération nucléaire (voir, par | nucleaire proliferatie stop te zetten (zie bijvoorbeeld met betrekking |
exemple, en ce qui concerne le gel des avoirs bancaires, CJUE, 8 | tot de bevriezing van banktegoeden, HvJ, 8 september 2015, T-564/12, |
septembre 2015, T-564/12, Ministry of Energy of Iran, points 114 et 118). | Ministry of Energy of Iran, punten 114 en 118). |
Dans l'affaire n° 7645, la prévention porte sur une prétendue | In de zaak nr. 7645 heeft de tenlastelegging betrekking op een |
infraction au règlement d'exécution (UE) n° 214/2013 du Conseil du 11 | vermeende inbreuk op de uitvoeringsverordening (EU) nr. 214/2013 van |
mars 2013 « instituant un droit antidumping définitif et portant | de Raad van 11 maart 2013 « tot instelling van een definitief |
perception définitive du droit provisoire institué sur les | antidumpingrecht en tot definitieve inning van het voorlopige |
importations de certains produits en acier en revêtement organique | antidumpingrecht op bepaalde organisch beklede staalproducten van |
originaires de la République populaire de Chine », ainsi qu'au | oorsprong uit de Volksrepubliek China », alsook op de |
règlement d'exécution (UE) n° 215/2013 du Conseil du 11 mars 2013 « | uitvoeringsverordening (EU) nr. 215/2013 van de Raad van 11 maart 2013 |
instituant un droit compensateur sur les importations de certains | « tot instelling van een compenserend recht op bepaalde organisch |
produits en acier à revêtement organique originaires de la République | |
populaire de Chine ». En vertu de ces règlements, un droit antidumping | beklede staalproducten van oorsprong uit de Volksrepubliek China ». |
a été instauré sur certains produits en acier à revêtement organique | Krachtens die verordeningen is een antidumpingrecht ingesteld op |
originaires de la République populaire de Chine. | bepaalde organisch beklede staalproducten van oorsprong uit de |
Volksrepubliek China. | |
Ces règlements trouvent leur fondement juridique dans l'article 207 du | Die verordeningen vinden hun rechtsgrond in artikel 207 van het VWEU, |
TFUE, qui permet à l'Union européenne de prendre, dans le cadre de la | dat de Europese Unie toelaat om in het kader van de gemeenschappelijke |
politique commerciale commune, des mesures de défense commerciale, | handelspolitiek handelspolitieke beschermingsmaatregelen te nemen, |
dont celles à prendre en cas de dumping et de subventions. | waaronder de te nemen maatregelen in geval van dumping en subsidies. |
B.7.3.2. Cette disposition impose aux Etats membres, lorsqu'une | B.7.3.2. Wanneer de Unierechtelijke regeling geen specifieke bepaling |
réglementation du droit de l'Union ne comporte aucune disposition | bevat die voorziet in een sanctie op de overtreding ervan, of daarvoor |
spécifique prévoyant une sanction pour sa violation ou renvoie sur ce | |
point aux dispositions nationales, de prendre toutes mesures propres à | verwijst naar nationale bepalingen, zijn de lidstaten ingevolge die |
garantir la portée et l'efficacité du droit de l'Union. A cet effet, | bepaling ertoe gehouden alle passende maatregelen te nemen om de |
les Etats membres doivent veiller à ce que les violations du droit de | draagwijdte en de doeltreffende toepassing van het Unierecht te |
l'Union soient sanctionnées dans des conditions, de fond et de | verzekeren. Daartoe dienen zij erop toe te zien dat overtredingen van |
procédure, qui soient analogues à celles applicables aux violations du | het Unierecht onder gelijke materiële en formele voorwaarden worden |
droit national d'une nature et d'une importance similaire. A cet | bestraft als vergelijkbare en even ernstige overtredingen van het |
égard, ils sont certes libres dans leur choix des sanctions à infliger | nationaal recht. Zij zijn daarbij weliswaar vrij in hun keuze van de |
mais celles-ci doivent avoir un caractère effectif, proportionné et | op te leggen sancties, doch die moeten hoe dan ook doeltreffend, |
dissuasif (voy., entre autres, CJCE, 21 septembre 1989, 68/88, | evenredig en afschrikwekkend zijn (zie o.m. HvJ, 21 september 1989, |
Commission c. Grèce, point 24; 10 juillet 1990, C-326/88, Hansen, | 68/88, Commissie t. Griekenland, punt 24; 10 juli 1990, C-326/88, |
point 17; 27 février 1997, C-177/95, Ebony Maritime, point 35; CJUE, 9 | Hansen, punt 17; 27 februari 1997, C-177/95, Ebony Maritime, punt 35; |
février 2012, C-210/10, Urbàn, point 21). B.8.1. Selon le Conseil des ministres, la circonstance que l'administration des douanes peut transiger sur la confiscation ne porte pas atteinte aux droits des intéressés, dès lors qu'ils ne sont pas obligés d'accepter une proposition de transaction. B.8.2. Il est vrai que, dans toutes les matières où elle est permise, la transaction met fin à l'action publique sans contrôle du juge. Le prévenu est libre d'accepter la transaction qui lui serait proposée par l'administration, mais, s'il la refuse ou si elle ne lui est pas proposée, il ne pourra jamais faire apprécier par un juge l'existence de circonstances atténuantes justifiant que la confiscation ne soit pas prononcée ou qu'elle soit modérée, le cas échéant. | 9 februari 2012, C-210/10, Urbàn, punt 21). B.8.1. Volgens de Ministerraad doet het gegeven dat de douaneadministratie kan transigeren over de verbeurdverklaring geen afbreuk aan de rechten van de betrokkenen, aangezien zij niet verplicht zijn om op een voorstel van transactie in te gaan. B.8.2. Het is juist dat, in alle aangelegenheden waarin zij is toegestaan, de transactie een einde maakt aan de strafvordering zonder toetsing van de rechter. Het staat de beklaagde vrij de transactie te aanvaarden die de administratie hem zou voorstellen, maar indien hij die weigert of indien zij hem niet wordt voorgesteld, zal hij een rechter nooit kunnen laten oordelen of er verzachtende omstandigheden bestaan die verantwoorden dat de verbeurdverklaring eventueel niet wordt uitgesproken of wordt gematigd. |
B.9.1. Par ses arrêts nos 199/2006 du 13 décembre 2006 et 8/2007 du 11 | B.9.1. Bij zijn arrest nr. 199/2006 van 13 december 2006 en zijn |
janvier 2007, la Cour a jugé que l'absence dans le chef du juge pénal | arrest nr. 8/2007 van 11 januari 2007 heeft het Hof geoordeeld dat de |
du pouvoir, analogue à celui de l'administration des douanes, | ontstentenis van een bevoegdheid voor de strafrechter, gelijkwaardig |
d'admettre des circonstances atténuantes justifiant que l'amende soit | aan die van de douaneadministratie, om verzachtende omstandigheden te |
réduite en deçà du montant fixé par la loi, n'est pas compatible avec | kunnen aannemen die verantwoorden dat de geldboete wordt beperkt tot |
onder het bij de wet vastgestelde bedrag, niet bestaanbaar is met | |
l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de | artikel 6, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
l'homme et avec le principe général de droit pénal qui exige que rien | en met het algemeen beginsel van het strafrecht dat vereist dat niets |
de ce qui appartient au pouvoir d'appréciation de l'administration | wat onder de beoordelingsbevoegdheid van de administratie valt, |
n'échappe au contrôle du juge. | ontsnapt aan de toetsing van de rechter. |
B.9.2. Les questions préjudicielles présentement examinées ne portent | B.9.2. De voorliggende prejudiciële vragen hebben evenwel geen |
toutefois pas sur une éventuelle réduction de l'amende, mais sur une | betrekking op een eventuele vermindering van de geldboete, maar op een |
éventuelle réduction de la confiscation. | eventuele vermindering van de verbeurdverklaring. |
B.9.3. Bien qu'elles constituent toutes deux des peines patrimoniales, | B.9.3. Hoewel zij beide vermogensstraffen zijn, heeft de |
la confiscation poursuit une autre finalité que l'amende. | verbeurdverklaring een andere finaliteit dan de geldboete. Anders dan |
Contrairement à l'amende, la confiscation constitue exclusivement une | de geldboete, is de verbeurdverklaring uitsluitend een bijkomende |
peine accessoire. En règle, les circonstances atténuantes ne sont | straf. In de regel worden verzachtende omstandigheden enkel toegepast |
appliquées qu'aux peines principales. La confiscation entraîne la | op hoofdstraffen. De verbeurdverklaring impliceert een definitief |
perte définitive des biens confisqués au profit de l'administration | bezitsverlies van de verbeurdverklaarde goederen ten voordele van de |
des douanes. Elle procède de l'idée que le comportement criminel ne | douaneadministratie. Zij gaat uit van de gedachte dat crimineel gedrag |
peut pas être profitable sur le plan civil. L'obligation de prononcer | op civielrechtelijk vlak niet mag worden beloond. De verplichting om |
la confiscation spéciale en cas de crimes ou délits est justifiée par | de verbeurdverklaring uit te spreken in geval van misdaad of |
le fait que ces « infractions sont assez graves » (Doc. parl., Sénat, | wanbedrijf wordt verantwoord door het feit dat die « misdrijven |
1851-1852, n° 70, p. 25). Le caractère obligatoire de certaines formes | ernstig genoeg zijn » (Parl. St., Senaat, 1851-1852, nr. 70, p. 25). |
Het verplichte karakter van bepaalde vormen van verbeurdverklaring | |
de confiscation contraint le législateur à garantir légalement | noopt de wetgever ertoe de effectieve tenuitvoerlegging van die straf |
l'exécution effective de cette peine. C'est aussi pour cette raison | wettelijk te garanderen. Het is ook om die reden dat de wetgever de |
que le législateur a abrogé la faculté pour le juge d'accorder une | mogelijkheid voor de rechter om inzake de (verplichte) |
suspension du prononcé ou un sursis en ce qui concerne la confiscation | verbeurdverklaring een opschorting of een uitstel toe te kennen, heeft |
(obligatoire). | opgeheven. |
B.9.4. La finalité et la nature de la confiscation précisées plus haut | B.9.4. De hiervoor weergegeven finaliteit en aard van de |
valent également en ce qui concerne la confiscation prévue par | verbeurdverklaring gelden eveneens ten aanzien van de in artikel 221, |
l'article 221, § 1er, de la LGDA. La confiscation en cause porte sur | § 1, van de AWDA opgenomen verbeurdverklaring. De in het geding zijnde |
verbeurdverklaring heeft betrekking op het voorwerp van een misdrijf, | |
l'objet d'une infraction, à savoir les biens qui ont été soustraits au | namelijk de goederen die aan het douanetoezicht onttrokken zijn. Net |
contrôle douanier. Tout comme la confiscation de droit commun de | zoals de gemeenrechtelijke verbeurdverklaring van het voorwerp van het |
l'objet de l'infraction prévue à l'article 42, 1°, du Code pénal, les | misdrijf in artikel 42, 1°, van het Strafwetboek, vertonen de goederen |
biens sur lesquels porte la confiscation prévue par l'article 221, § 1er, | waarop de in artikel 221, § 1, van de AWDA opgenomen |
de la LGDA présentent dès lors un lien direct avec l'infraction : ils | verbeurdverklaring betrekking heeft, derhalve een rechtstreekse band |
concernent les biens sur lesquels l'infraction douanière a été | met het misdrijf : zij betreffen de goederen waarop de douane-inbreuk |
commise. Tout comme son équivalent en droit pénal commun, il s'agit en | werd gepleegd. Net zoals haar equivalent in het gemeen strafrecht, |
outre d'une confiscation obligatoire. | gaat het bovendien om een verplichte verbeurdverklaring. |
B.10.1. Eu égard à ce qui est dit en B.7 à B.9, il est raisonnablement | B.10.1. Gelet op hetgeen in B.7 tot en met B.9 is vermeld, is het |
redelijk verantwoord dat de strafrechter niet de bevoegdheid heeft om | |
justifié que le juge pénal ne puisse pas renoncer en tout ou en partie | op basis van verzachtende omstandigheden geheel of gedeeltelijk af te |
à la confiscation sur la base de circonstances atténuantes. | zien van de verbeurdverklaring. |
B.10.2. La circonstance que l'administration des douanes a le pouvoir | B.10.2. Dat de douaneadministratie wel de bevoegdheid heeft om af te |
de renoncer à la confiscation s'inscrit dans le cadre de l'objectif de | zien van de verbeurdverklaring, past in het kader van de doelstelling |
om door middel van een transactie op een vlotte wijze | |
régler aisément des infractions douanières au moyen d'une transaction, | douanerechtelijke inbreuken af te handelen, wat in het voordeel is van |
ce qui profite à l'Etat, qui peut, en effet, de cette manière, | de Staat, die op die manier immers, in voorkomend geval, een |
obtenir, le cas échéant, un paiement plus rapide des droits de douane | spoedigere betaling van de ontdoken douanerechten kan verkrijgen. Zij |
fraudés. La transaction peut aussi être à l'avantage du contrevenant, | kan ook in het voordeel van de overtreder zijn, aangezien die een |
dès lors que celui-ci échappe à une condamnation pénale. Puisque les | strafrechtelijke veroordeling ontloopt. Aangezien inbreuken op de |
infractions douanières, tout comme les infractions fiscales ou | douanewetgeving, net als fiscale of sociale misdrijven, de hele |
sociales, portent atteinte à l'ensemble de la collectivité, en privant | gemeenschap aantasten door de overheid de middelen te ontnemen die |
l'autorité des moyens nécessaires à son bon fonctionnement, l'intérêt | nodig zijn voor haar werking, laat het belang van de transactie zich |
de la transaction se fait encore plus ressentir pour ces infractions | voor die misdrijven nog meer voelen dan voor andere misdrijven. De |
que pour d'autres infractions. Le paiement des droits de douane | betaling van de ontdoken douanerechten geldt immers als voorwaarde |
fraudés est en effet une condition pour permettre l'extinction de | voor het verval van de strafvordering. Bijgevolg is het niet |
l'action publique. Par conséquent, il n'est pas déraisonnable que | onredelijk dat de douaneadministratie wel kan transigeren over de |
l'administration des douanes puisse transiger sur la confiscation et | verbeurdverklaring en op die manier de transactie interessanter kan |
rendre ainsi la transaction plus intéressante pour le contrevenant. | maken voor de overtreder. |
B.10.3. La possibilité pour l'administration des douanes de proposer | B.10.3. De mogelijkheid voor de douaneadministratie om een transactie |
une transaction s'inscrit dans sa politique en matière de recherche et | voor te stellen, past binnen het kader van haar beleid om |
de poursuites des infractions douanières. Dans les limites des | douanemisdrijven op te sporen en te vervolgen. Binnen de grenzen van |
articles 263 et 264 de la LGDA et sous réserve qu'elle n'exerce pas | de artikelen 263 en 264 van de AWDA en onder voorbehoud dat zij haar |
ses compétences arbitrairement, l'administration des douanes dispose | bevoegdheden niet op een willekeurige wijze uitoefent, beschikt de |
du pouvoir discrétionnaire de faire ou non une proposition de | douaneadministratie over de discretionaire bevoegdheid om al dan niet |
transaction ou d'accepter ou non une proposition formulée en ce sens | een voorstel tot transactie te doen of om al dan niet op een voorstel |
par la personne concernée, sans que celle-ci soit en droit de | daartoe van de betrokkene in te gaan, zonder dat die het recht heeft |
l'exiger. Elle n'est pas tenue à cet égard de justifier son refus ni | ze af te dwingen. Zij is daarbij niet verplicht de weigering te |
de faire une proposition de transaction ni d'accepter une demande. | verantwoorden noch de betrokkene een voorstel van transactie te doen |
En revanche, le juge pénal qui se prononce sur une infraction | of op diens verzoek daartoe in te gaan. |
douanière ne dispose pas du pouvoir de renoncer en tout ou en partie à | Daarentegen beschikt de strafrechter die over een douanemisdrijf |
oordeelt, niet over de bevoegdheid om af te zien van de | |
l'action publique. Il est tenu, le cas échéant, d'infliger les | strafvordering. Hij moet, in voorkomend geval, de bij de wet bepaalde |
sanctions prévues par la loi, dans les limites prévues par celle-ci | straffen opleggen, zulks binnen de grenzen die de wet bepaalt (Cass., |
(Cass., 3 mars 2009, P.08.1451.N). | 3 maart 2009, P.08.1451.N). |
B.10.4. La différence de traitement entre certaines catégories de | B.10.4. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui découle de l'application de règles procédurales | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
différentes dans des circonstances différentes n'est pas | procedureregels in verschillende omstandigheden, houdt op zich geen |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het |
que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces | verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die |
règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des | procedureregels een onevenredige beperking van de rechten van de |
droits des personnes concernées. | daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
B.10.5. Le contrôle au regard du principe de la plénitude de | B.10.5. De toetsing aan het beginsel van volle rechtsmacht, |
juridiction, garanti par l'article 6, paragraphe 1, de la Convention | gewaarborgd door artikel 6, lid 1, van het Europees Verdrag voor de |
européenne des droits de l'homme, ne conduit pas à une autre | rechten van de mens, leidt niet tot een andere conclusie. De rechter |
conclusion. Le juge qui apprécie l'imposition d'une sanction | die de oplegging van een administratieve sanctie beoordeelt, heeft |
administrative a pleine juridiction pour contrôler celle-ci en fait et | volle rechtsmacht om deze in feite en in rechte te toetsen. Te dezen |
en droit. Toutefois, le juge pénal ne doit pas se prononcer en | dient de strafrechter zich evenwel niet uit te spreken over een |
l'espèce sur une sanction infligée par l'administration des douanes, | sanctie opgelegd door de douaneadministratie, nu deze laatste enkel de |
dès lors que cette dernière a uniquement le pouvoir de proposer une | bevoegdheid heeft om een transactie voor te stellen of een |
transaction ou d'engager des poursuites pénales. Le principe de la | strafvervolging in te stellen. Het beginsel van volle rechtsmacht kan |
plénitude de juridiction ne saurait s'interpréter en ce sens que le | niet zo worden begrepen dat de strafrechter de bevoegdheid moet hebben |
juge pénal doit avoir le pouvoir, lorsque, comme c'est le cas dans les | om, wanneer, zoals in de gedingen voor het verwijzende rechtscollege, |
litiges soumis à la juridiction a quo, l'administration des douanes a | de douaneadministratie heeft geweigerd om een transactie voor te |
refusé de proposer une transaction, de contrôler ce refus ou de | stellen, die weigering te controleren of om op dezelfde wijze af te |
renoncer à la confiscation de la même manière que l'administration des | zien van de verbeurdverklaring als de douaneadministratie dat kan in |
douanes peut le faire dans le cadre d'une transaction. | het kader van een transactie. |
B.11.1. Le fait que le prévenu, s'il refuse une proposition de | B.11.1. Het feit dat de beklaagde, indien hij een voorstel tot |
transaction ou si aucune transaction ne lui est proposée, ne pourra jamais faire décider par un juge que la confiscation ne soit éventuellement pas prononcée ou qu'elle soit réduite, ne porte pas une atteinte disproportionnée aux droits des intéressés. B.11.2. Tout d'abord, l'administration des douanes a certes la faculté de renoncer à la confiscation dans le cadre d'une proposition de transaction, mais elle n'est pas tenue de le faire. Elle peut aussi subordonner la transaction à la production de certains biens, auquel cas la différence de traitement présentée en B.3.2. n'existe pas, ou elle peut consentir à une confiscation partielle. B.11.3. Ensuite, toute infraction, y compris une infraction à la législation douanière, requiert, outre un élément matériel, un élément moral. Même si la plupart des infractions relevant du droit pénal des douanes et accises concernent la négligence du respect d'une obligation positive précise, la culpabilité du chef d'une infraction | transactie weigert of indien hem geen transactie wordt voorgesteld, een rechter nooit zal kunnen laten oordelen dat de verbeurdverklaring eventueel niet wordt uitgesproken of wordt verminderd, doet niet op onevenredige wijze afbreuk aan de rechten van de betrokkenen. B.11.2. Allereerst heeft de douaneadministratie weliswaar de mogelijkheid om in het kader van een transactievoorstel af te zien van de verbeurdverklaring, maar zij is daartoe niet verplicht. Zij kan de transactie ook afhankelijk maken van het overleggen van bepaalde goederen, in welk geval het in B.3.2 weergegeven verschil in behandeling niet bestaat, of zij kan instemmen met een gedeeltelijke verbeurdverklaring. B.11.3. Voorts vereist ieder misdrijf, ook een inbreuk op de douanewetgeving, niet alleen een materieel, maar ook een moreel bestanddeel. Ook al betreffen in het douane- en accijnsstrafrecht de meeste overtredingen het verzuim om een precieze positieve verplichting na te leven, zal niettemin het bewijs moeten worden geleverd dat bij de overtreder de wetenschap aanwezig was dat het |
requiert la connaissance de ce qu'elle est commise (Cass., 4 octobre | douanemisdrijf wordt gepleegd (Cass., 4 oktober 2006, P.06.0545.F). |
2006, P.06.0545.F). S'il est vrai que, pour certaines infractions, en | Dat bewijs kan weliswaar, wegens de eigenheid van de strafbaar |
raison de la spécificité de l'acte punissable, la preuve du fait | gestelde gedraging, worden geleverd door het feit van de overtreding |
résulte de la contravention à la prescription même, cette présomption | van het voorschrift, maar dat vermoeden is weerlegbaar. Wanneer de |
est réfragable. Lorsque le prévenu qui refuse une proposition de | beklaagde die een transactievoorstel weigert of aan wie geen |
transaction ou auquel aucune transaction n'a été proposée, peut | transactievoorstel werd gedaan, kan aantonen of minstens aannemelijk |
démontrer ou peut à tout le moins démontrer de façon crédible que | kan maken dat de inbreuk op de douanewetgeving het gevolg is van |
l'infraction à la législation douanière résulte de la force majeure, | overmacht, onoverwinnelijke dwaling of een andere |
de l'erreur invincible ou d'une autre cause de justification, il doit | schulduitsluitingsgrond, moet hij op strafrechtelijk vlak worden |
être mis hors de cause pénalement (Cass., 12 septembre 2006, | vrijgesproken (Cass., 12 september 2006, P.06.0416.N; 27 september |
P.06.0416.N; 27 septembre 2005, P.05.0371.N; 14 juin 2005, | 2005, P.05.0371.N; 14 juni 2005, P.05.0123.N). Zo de beklaagde in die |
P.05.0123.N). Si le prévenu réussit à administrer cette charge de la | bewijslast slaagt, wordt hij niet verschillend behandeld dan de |
preuve, il n'est pas traité différemment du prévenu ou de l'inculpé | beklaagde of de verdachte die met een transactievoorstel instemt. |
qui consent à une proposition de transaction. | |
En ce qui concerne la cause de justification de la force majeure, la | Wat de schulduitsluitingsgrond van overmacht betreft, is er naast die |
LGDA prévoit, outre cette cause de justification générale, une | algemene schulduitsluitingsgrond, ook een specifieke |
disposition spécifique relative à la force majeure. En vertu de | overmachtsbepaling in de AWDA. Krachtens artikel 135, tweede lid, en |
l'article 135, alinéa 2, et de l'article 261/2, 1°, de la LGDA, l'agent en douane qui, ayant suivi les instructions de son client pour la déclaration à faire à la douane et qui est poursuivi judiciairement du chef de fraude, est mis hors de cause dès que la fraude est établie à charge du client. Alors que les infractions douanières n'impliquent en général pas une condition d'intention, cela n'exclut pas que le juge pénal juge dans un cas concret que l'infraction a été commise intentionnellement ou qu'il est question d'une fraude, auquel cas un recours à l'erreur invincible, à la force majeure ou à une autre cause de justification n'est, certes, pas possible, mais auquel cas la différence de traitement décrite en B.3.2 n'existe pas non plus, eu égard à | artikel 261/2, 1°, van de AWDA wordt de douanevertegenwoordiger die de instructies van zijn klant voor de aangifte bij de douane gevolgd heeft en die vervolgd wordt wegens sluikerij, van rechtsvervolging ontslagen, zodra de sluikerij ten laste van de klant bewezen is. Terwijl douanemisdrijven doorgaans geen opzetvereiste inhouden, sluit dit niet uit dat de strafrechter in een concreet geval niettemin oordeelt dat het misdrijf opzettelijk gepleegd werd of dat er sprake is van fraude, in welk geval een beroep op onoverwinnelijke dwaling, overmacht of een andere schulduitsluitingsgrond weliswaar niet mogelijk is, maar in welk geval het in B.3.2 weergegeven verschil in |
l'article 264 de la LGDA. | behandeling zich evenmin voordoet, gelet op artikel 264 van de AWDA. |
B.11.4. Enfin, l'article 85 du Code pénal permet au prévenu qui refuse | B.11.4. Ten slotte kan de beklaagde die een transactievoorstel weigert |
une proposition de transaction ou auquel aucune transaction n'a été | of aan wie geen transactievoorstel werd gedaan de strafrechter |
proposée, de demander au juge pénal de bénéficier d'une réduction de | verzoeken om een vermindering van de geldboete of, in voorkomend |
l'amende ou, le cas échéant, de la peine d'emprisonnement. De même, le | geval, de gevangenisstraf, op grond van artikel 85 van het |
prévenu peut demander au juge pénal de lui accorder un sursis ou une | Strafwetboek. Evenzo kan hij verzoeken om een uitstel of een |
suspension du prononcé en ce qui concerne l'amende ou de lui infliger | opschorting met betrekking tot de geldboete of om hem in plaats van de |
une peine de travail en lieu et place de l'amende ou, le cas échéant, | geldboete of, in voorkomend geval, de gevangenisstraf, een werkstraf |
de la peine d'emprisonnement. | op te leggen. |
B.12. Eu égard à ce qui précède, l'article 221, § 1er, de la LGDA est | B.12. Gelet op het voorgaande, is artikel 221, § 1, van de AWDA |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
combinaison avec l'article 6, paragraphe 1, de la Convention | gelezen met artikel 6, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten |
européenne des droits de l'homme. | van de mens. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises, | Artikel 221, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, |
coordonnée le 18 juillet 1977, ne viole pas les articles 10 et 11 de | gecoördineerd op 18 juli 1977, schendt niet de artikelen 10 en 11 van |
la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6, paragraphe 1, de | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6, lid 1, van het |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het de | |
la Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il ne confère | strafrechter geen gelijkwaardige bevoegdheid toekent als de |
pas au juge pénal un pouvoir analogue au pouvoir que l'article 263 de | bevoegdheid die artikel 263 van dezelfde wet toekent aan de |
la même loi confère à l'administration des douanes. | douaneadministratie. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 septembre 2022. | op 22 september 2022. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux L. Lavrysen | P.-Y. Dutilleux L. Lavrysen |