← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 100/2022 du 22 juillet 2022 Numéro du rôle : 7513 En cause :
les questions préjudicielles concernant les articles 3 et 4 de la loi du 12 janvier 2017 « modifiant
la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagem La Cour constitutionnelle, composée
du président P. Nihoul, de la juge J. Moerman, faisant fonct(...)"
Extrait de l'arrêt n° 100/2022 du 22 juillet 2022 Numéro du rôle : 7513 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 3 et 4 de la loi du 12 janvier 2017 « modifiant la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagem La Cour constitutionnelle, composée du président P. Nihoul, de la juge J. Moerman, faisant fonct(...) | Uittreksel uit arrest nr. 100/2022 van 22 juli 2022 Rolnummer 7513 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017 « tot wijziging van de wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit voorzitter P. Nihoul, rechter J. Moerman, waarnemend vo(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 100/2022 du 22 juillet 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 100/2022 van 22 juli 2022 |
Numéro du rôle : 7513 | Rolnummer 7513 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 3 et 4 | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 3 en 4 van de wet |
de la loi du 12 janvier 2017 « modifiant la loi du 15 mars 1954 | van 12 januari 2017 « tot wijziging van de wet van 15 maart 1954 |
relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la | betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van |
guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit », posées par le Conseil | de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden », gesteld door de Raad van |
d'Etat. | State. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du président P. Nihoul, de la juge J. Moerman, faisant | samengesteld uit voorzitter P. Nihoul, rechter J. Moerman, waarnemend |
fonction de présidente, et des juges J.-P. Moerman, Y. Kherbache, D. | voorzitter, en de rechters J.-P. Moerman, Y. Kherbache, D. Pieters, E. |
Pieters, E. Bribosia et W. Verrijdt, assistée du greffier P.-Y. | Bribosia en W. Verrijdt, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, présidée par le président P. Nihoul, | onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par l'arrêt n° 249.648 du 29 janvier 2021, dont l'expédition est | Bij arrest nr. 249.648 van 29 januari 2021, waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour le 10 février 2021, le Conseil d'Etat a | griffie van het Hof is ingekomen op 10 februari 2021, heeft de Raad |
posé les questions préjudicielles suivantes : | van State de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. Les articles 3 et 4 de la loi du 12 janvier 2017 modifiant la loi | « 1. Schenden de artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017 tot |
du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes | wijziging van de wet van 15 maart 1954 betreffende de |
civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit, interprétés | herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog |
en ce sens que les nouvelles conditions de recevabilité introduites | 1940-1945 en hun rechthebbenden, zo geïnterpreteerd dat de nieuwe |
par 1'article 2 de la loi du 12 janvier 2017 ne s'appliquent pas de | ontvankelijkheidsvoorwaarden die zijn ingevoerd bij artikel 2 van de |
manière rétroactive à la requérante qui remplissait ces nouvelles | wet van 12 januari 2017 niet op retroactieve wijze van toepassing zijn |
conditions lorsqu'elle a introduit une demande initiale de pension | op de verzoekster die aan die nieuwe voorwaarden voldeed wanneer zij |
een oorspronkelijke pensioenaanvraag heeft ingediend die | |
jugée irrecevable au motif qu'elle ne remplissait pas les conditions | onontvankelijk is bevonden omdat zij niet voldeed aan de voorwaarden |
de l'article 1er, § 4, de la loi du 15 mars 1954 précitée avant sa | van artikel 1, § 4, van de voormelde wet van 15 maart 1954 vóór de |
modification par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017, pour la | wijziging ervan bij artikel 2 van de wet van 12 januari 2017, voor de |
période allant de la date d'introduction de sa demande initiale de | periode gaande van de datum waarop haar oorspronkelijke |
pension au 1er février 2017, violent-ils les articles 10 et 11 de la | pensioenaanvraag is ingediend tot 1 februari 2017, de artikelen 10 en |
Constitution en ce qu'ils traitent différemment, d'une part, les | 11 van de Grondwet, in zoverre zij voorzien in een verschil in |
personnes ayant introduit à la même période que la requérante leur | behandeling tussen, enerzijds, de personen die in dezelfde periode als |
demande de pension et qui remplissaient les anciennes conditions de | de verzoekster hun pensioenaanvraag hebben ingediend en die voldeden |
nationalité et de résidence jugées discriminatoires par la Cour | aan de vroegere voorwaarden inzake nationaliteit en verblijf die het |
constitutionnelle et trop strictes par le législateur, lesquelles ont | Grondwettelijk Hof discriminerend heeft bevonden en de wetgever te |
eu droit au bénéfice de cette pension à dater du premier jour du mois | strikt heeft geacht, die recht hebben gehad op het voordeel van dat |
de l'introduction de leur demande, et, d'autre part, la requérante, | pensioen vanaf de eerste dag van de maand waarin hun aanvraag is |
qui n'y aurait droit qu'à dater du 1er février 2017 en raison du seul | ingediend, en, anderzijds, de verzoekster die daarop pas recht zou |
fait qu'elle ne remplissait pas les anciennes conditions de | hebben vanaf 1 februari 2017 louter omdat zij niet voldeed aan de |
vroegere voorwaarden inzake nationaliteit en verblijf die het | |
nationalité et de résidence jugées discriminatoires par la Cour | Grondwettelijk Hof discriminerend heeft bevonden en de wetgever te |
constitutionnelle et trop strictes par le législateur ? | strikt heeft geacht ? |
2. En cas de réponse négative à la première question, les articles 3 | 2. Indien de eerste vraag ontkennend wordt beantwoord, schenden de |
et 4 de la loi du 12 janvier 2017 modifiant la loi du 15 mars 1954 | artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017 tot wijziging van de |
relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la | wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de |
guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit, interprétés en ce sens que | burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun |
rechthebbenden, zo geïnterpreteerd dat de nieuwe | |
les nouvelles conditions de recevabilité introduites par l'article 2 | ontvankelijkheidsvoorwaarden die zijn ingevoerd bij artikel 2 van de |
de la loi du 12 janvier 2017 ne s'appliquent qu'à partir du 1er | wet van 12 januari 2017 pas van toepassing zijn vanaf 1 februari 2017 |
février 2017 au demandeur qui remplissait ces nouvelles conditions | op de aanvrager die aan die nieuwe voorwaarden voldeed wanneer hij een |
lorsqu'il a introduit une demande initiale de pension jugée | oorspronkelijke pensioenaanvraag heeft ingediend die onontvankelijk is |
irrecevable au motif qu'il ne remplissait pas les conditions de | bevonden omdat hij niet voldeed aan de voorwaarden van artikel 1, § 4, |
l'article 1er, § 4, de la loi du 15 mars 1954 précitée avant sa | van de voormelde wet van 15 maart 1954 vóór de wijziging ervan bij |
modification par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017, violent-ils | artikel 2 van de wet van 12 januari 2017, de artikelen 10 en 11 van de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'ils impliquent que | |
lui soit appliqué, avant le 1er février 2017, l'article 1er, § 4, | Grondwet, in zoverre zij inhouden dat op hem, vóór 1 februari 2017, |
alinéa 2, a), de la loi du 15 mars 1954 tel qu'il était en vigueur | artikel 1, § 4, tweede lid, a), van de wet van 15 maart 1954 wordt |
toegepast zoals dat artikel van kracht was vóór de wijziging ervan bij | |
avant d'être modifié par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017, | artikel 2 van de wet van 12 januari 2017, dat, om een herstelpensioen |
lequel, pour bénéficier d'une pension de dédommagement, imposait aux | te genieten, de burgerlijke oorlogsslachtoffers die de Belgische |
personnes victimes civiles de la guerre ayant la nationalité belge au | nationaliteit bezaten op het ogenblik van de pensioenaanvraag, maar |
moment de la demande de pension mais qui n'avaient pas cette | die nationaliteit niet bezaten op het ogenblik van het |
nationalité au moment du fait dommageable ou qui n'avaient pas | schadeverwekkende feit of die geen naturalisatieaanvraag hadden |
introduit une demande de naturalisation avant le 10 mai 1940, qui | ingediend vóór 10 mei 1940, die geen volle 22 jaar waren vóór 10 mei |
n'ont pas accompli leur 22e année avant le 10 mai 1940, ont eu leur | 1940, hun gewoonlijke verblijfplaats in België hebben gehad sinds 1 |
résidence habituelle en Belgique depuis le 1er janvier 1931 et ont | januari 1931 en de Belgische nationaliteit hebben verkregen vóór 1 |
acquis la nationalité belge avant le 1er janvier 1960, une condition | januari 1960, een voorwaarde oplegde van ononderbroken verblijf in |
de résidence ininterrompue en Belgique depuis le 1er janvier 1931 | België sinds 1 januari 1931 tot de dag van de pensioenaanvraag, |
jusqu'au jour de la demande de pension, alors que cette condition | terwijl die voorwaarde niet gold voor de burgerlijke |
n'était pas exigée des personnes victimes civiles de la guerre qui | oorlogsslachtoffers die de Belgische nationaliteit bezaten op het |
avaient la nationalité belge au moment du fait dommageable ou qui | ogenblik van het schadeverwekkende feit of die een |
avaient introduit une demande de naturalisation avant le 10 mai 1940 ? ». | naturalisatieaanvraag hadden ingediend vóór 10 mei 1940 ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La loi du 15 mars 1954 « relative aux pensions de dédommagement | B.1.1. De wet van 15 maart 1954 « betreffende de herstelpensioenen |
des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit » | voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1954 en hun |
(ci-après : loi du 15 mars 1954) énonce, entre autres, les conditions | rechthebbenden » (hierna : de wet van 15 maart 1954) legt onder meer |
d'obtention d'une pension d'invalidité destinée à réparer un dommage | de voorwaarden vast om een invaliditeitspensioen te verkrijgen |
résultant d'un fait de guerre. | teneinde schade te herstellen die voortvloeit uit een oorlogsfeit. |
B.1.2. A l'origine, l'article 1er, § 4, de cette loi disposait : | B.1.2. Oorspronkelijk bepaalde artikel 1, § 4, van die wet : |
« La loi ne s'applique qu'aux Belges. | « De wet is enkel op de Belgen van toepassing. |
Cette qualité doit exister : | Deze hoedanigheid dient te bestaan |
a) dans le chef de la victime au moment de la décision d'octroi de la | a) in hoofde van het slachtoffer op het ogenblik van de beslissing tot |
pension ou à celui du décès si elle est décédée avant reconnaissance | toekenning van het pensioen, of van het overlijden indien het |
de ses droits; il faut cependant qu'elle ait eu cette qualité au | slachtoffer voor de erkenning van zijn rechten overleden is; het moet |
moment du fait dommageable ou qu'elle ait introduit une demande de | nochtans die hoedanigheid bezitten op het ogenblik van het schadelijk |
naturalisation avant le 10 mai 1940; | feit of een naturalisatieaanvraag hebben ingediend vóór 10 mei 1940; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.3. Le « fait dommageable » au sens de la loi du 15 mars 1954 est « | B.1.3. Het « schadelijk feit » in de zin van de wet van 15 maart 1954 |
l'atteinte à l'intégrité physique de la personne par le fait de guerre | is « de aantasting van de lichamelijke gaafheid van de persoon door de |
», dans les conditions énoncées par celle-ci (article 1er, § 2). | oorlogshandeling », onder de daarin bepaalde voorwaarden (artikel 1, § |
B.1.4. Avant le 10 mai 1940, il fallait en principe être âgé d'au | 2). B.1.4. Vóór 10 mei 1940 moest men in beginsel minstens de volle |
moins trente ans accomplis pour obtenir la « grande naturalisation », | leeftijd van 30 jaar hebben om de « staatsnaturalisatie » te |
et d'au moins vingt-deux ans accomplis pour obtenir la « | verkrijgen en minstens de volle leeftijd van 22 jaar om de « gewone |
naturalisation ordinaire » (article 12, alinéa 1er, 1°, et article 13, | naturalisatie » te verkrijgen (artikel 12, eerste lid, 1°, en artikel |
de la loi sur l'acquisition, la perte et le recouvrement de la | 13, van de wet op de verwerving, het verlies en de herkrijging van de |
nationalité, telle qu'elle résulte de la coordination par un arrêté | nationaliteit, zoals die voortvloeit uit de coördinatie bij een |
royal du 14 décembre 1932). L'épouse de l'étranger devenu Belge par | koninklijk besluit van 14 december 1932). De echtgenote van de |
naturalisation, ainsi que les enfants majeurs ou émancipés de ce | vreemdeling die door naturalisatie Belg is geworden, alsook de |
dernier pouvaient, dans certaines circonstances précisées par la loi, | meerderjarige of ontvoogde kinderen van die laatstgenoemde konden, in |
obtenir la naturalisation sans devoir remplir ces conditions d'âge | bepaalde bij de wet gepreciseerde omstandigheden, de naturalisatie |
verkrijgen zonder aan die leeftijdsvoorwaarden te moeten voldoen | |
(article 15 de la même loi). | (artikel 15 van dezelfde wet). |
B.2. L'article 1er de la loi du 17 février 1975 « modifiant la loi du | B.2. Artikel 1 van de wet van 17 februari 1975 « tot wijziging van de |
15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes | wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de |
civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit » (ci-après : | burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden |
loi du 17 février 1975) a remplacé l'article 1er, § 4, de la loi du 15 | » (hierna : de wet van 17 februari 1975) heeft artikel 1, § 4, van de |
mars 1954 par le texte suivant : | wet van 15 maart 1954 vervangen door de volgende tekst : |
« La loi ne s'applique qu'aux Belges. | « De wet is enkel op de Belgen van toepassing. |
Cette qualité doit exister : | Deze hoedanigheid dient te bestaan : |
a) dans le chef de la victime, au moment de la décision d'octroi de la | a) in hoofde van het slachtoffer op het ogenblik van de beslissing tot |
pension ou à celui du décès si elle est décédée avant reconnaissance | toekenning van het pensioen of van het overlijden indien het |
de ses droits; il faut cependant qu'elle ait eu cette qualité au | slachtoffer vóór de erkenning van zijn rechten overleden is; het moet |
moment du fait dommageable ou qu'elle ait introduit une demande de | nochtans die hoedanigheid bezitten op het ogenblik van het schadelijk |
naturalisation avant le 10 mai 1940, ou qu'elle réalise les conditions | feit of een naturalisatieaanvraag hebben ingediend vóór 10 mei 1940 of |
suivantes : n'avoir pas accompli sa vingt-deuxième année au 10 mai | aan de volgende vereisten voldoen: geen volle tweeëntwintig jaar zijn |
1940, être devenue Belge avant le 1er janvier 1960 et avoir eu sa | op 10 mei 1940, Belg geworden zijn vóór 1 januari 1960 en zonder |
résidence habituelle en Belgique sans interruption depuis le 1er | onderbreking zijn gewone verblijfplaats in België te hebben gehad |
janvier 1931 ou depuis sa naissance, si la victime n'était pas encore | sedert 1 januari 1931 of sedert zijn geboorte, wanneer het slachtoffer |
née à cette date; | op die datum nog niet geboren was; |
[...] ». | [...] ». |
B.3.1. L'article 2 de la loi du 12 janvier 2017 « modifiant la loi du | B.3.1. Artikel 2 van de wet van 12 januari 2017 « tot wijziging van de |
15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes | wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de |
civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit » (ci-après : | burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden |
loi du 12 janvier 2017) remplace l'article 1er, § 4, de la loi du 15 | » (hierna : de wet van 12 januari 2017) vervangt artikel 1, § 4, van |
mars 1954 par le texte suivant : | de wet van 15 maart 1954 door de volgende tekst : |
« La loi ne s'applique qu'aux Belges. | « De wet is enkel op de Belgen van toepassing. |
Cette qualité doit exister : | Deze hoedanigheid dient te bestaan : |
a) dans le chef de la victime, au moment de la décision d'octroi de la | a) ten aanzien van het slachtoffer op het ogenblik van de beslissing |
pension ou à celui du décès si elle est décédée avant reconnaissance | tot toekenning van het pensioen of van het overlijden indien het |
de ses droits; la victime devait cependant posséder cette qualité au | slachtoffer vóór de erkenning van zijn rechten overleden is; het |
moment du fait dommageable ou doit avoir introduit une demande de | slachtoffer bezat nochtans die hoedanigheid op het ogenblik van het |
naturalisation avant le 10 mai 1940, ou doit réunir les conditions | schadelijk feit of heeft een naturalisatieaanvraag ingediend vóór 10 |
mei 1940, of voldoet aan de volgende vereisten : geen volle | |
suivantes : n'avoir pas accompli sa vingt-deuxième année au 10 mai | tweeëntwintig jaar geweest zijn op 10 mei 1940, Belg geworden zijn |
1940, être devenue Belge avant le 1er janvier 2003 et avoir eu sa | vóór 1 januari 2003 en zijn gewone verblijfplaats in België hebben |
résidence habituelle en Belgique au moment des faits de guerre, | gehad op het moment van de oorlogshandelingen als gedefinieerd door |
définis à l'article 2 de la loi du 15 mars 1954; | artikel 2 van de wet van 15 maart 1954; |
[...] ». | [...] ». |
B.3.2. L'article 3 de la loi du 12 janvier 2017 dispose : | B.3.2. Artikel 3 van de wet van 12 januari 2017 bepaalt : |
« § 1er. Pour bénéficier de l'avantage visé à l'article 2, l'intéressé | « § 1. Om het in artikel 2 bedoelde voordeel te genieten dient de |
introduit une demande conformément à l'article 19 de la loi du 15 mars | belanghebbende een aanvraag in overeenkomstig artikel 19 van de wet |
1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la | van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke |
guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit. | slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden. |
La demande produit ses effets le premier jour du trimestre qui suit | De aanvraag krijgt gevolg op de eerste dag van het trimester dat volgt |
celui durant lequel la demande a été introduite. | op datgene tijdens welk de aanvraag is ingediend. |
§ 2. Les décisions exécutoires qui ne sont pas conformes à l'article 2 | § 2. De uitvoeringsbeslissingen die niet conform artikel 2 zijn worden |
sont révisées à la demande des intéressés et leur droit au bénéfice de | herzien op vraag van de belanghebbenden en hun recht op het voordeel |
cette modification est reconnu à dater du premier jour du mois au | van deze wijziging wordt erkend als daterend van de eerste dag van de |
cours duquel la demande de révision a été effectuée. | maand waarin de aanvraag tot herziening is geschied. |
§ 3. Les demandes en cours et celles pour lesquelles aucune décision | § 3. De lopende aanvragen en deze waarover niet definitief is beslist |
définitive n'a été rendue ne doivent pas être renouvelées. Il ne leur | dienen niet hernieuwd te worden. Ze krijgen evenwel pas gevolg vanaf |
sera cependant donné suite qu'à partir de l'entrée en vigueur de la présente loi ». | de inwerkingtreding van deze wet ». |
B.3.3. L'article 4 de la loi du 12 janvier 2017 dispose : | B.3.3. Artikel 4 van de wet van 12 januari 2017 bepaalt : |
« La présente loi entre en vigueur le premier jour du mois qui suit | « Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt |
celui de sa publication au Moniteur belge ». | op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad ». |
B.4.1. Les deux questions préjudicielles invitent la Cour à statuer | B.4.1. In de twee prejudiciële vragen wordt het Hof verzocht zich uit |
sur la compatibilité d'une différence de traitement avec les articles | te spreken over de bestaanbaarheid van een verschil in behandeling met |
10 et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.4.2. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.4.2. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
B.5. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la Cour est | B.5. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof |
invitée à statuer sur la constitutionnalité des articles 3 et 4 de la | wordt verzocht zich uit te spreken over de grondwettigheid van de |
loi du 12 janvier 2017, en ce que ces dispositions législatives | artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017, in zoverre die |
feraient naître une différence de traitement entre des personnes qui | wetsbepalingen een verschil in behandeling zouden doen ontstaan tussen |
étaient âgées de moins de 2 ans le 10 mai 1940, qui sont devenues | de personen die op 10 mei 1940 jonger waren dan twee jaar, die tussen |
Belges entre la fin de la guerre 1940-1945 et le 1er janvier 1960 et | het einde van de oorlog 1940-1945 en 1 januari 1960 Belg zijn geworden |
qui ont introduit une demande de pension d'invalidité au titre de | en die een aanvraag voor een invaliditeitspensioen als burgerlijk |
victime civile de la guerre 1940-1945 le 27 mai 2005 : | slachtoffer van de oorlog 1940-1945 op 27 mei 2005 hebben ingediend : |
- d'une part, celles qui ont eu leur résidence habituelle en Belgique | - enerzijds, diegenen die hun gewone verblijfplaats ononderbroken in |
sans interruption depuis leur naissance et qui remplissaient donc | België hebben gehad sinds hun geboorte en die dus voldeden aan alle |
toutes les conditions d'octroi de la pension énoncées à l'article 1er, | voorwaarden inzake de toekenning van het pensioen bepaald in artikel |
§ 4, alinéa 2, a), de la loi du 15 mars 1954, tel qu'il était libellé | 1, § 4, tweede lid, a), van de wet van 15 maart 1954, zoals het |
à l'époque; | indertijd geformuleerd was; |
- d'autre part, celles qui, après être devenues Belges, ont cessé de | - anderzijds, diegenen die, na Belg te zijn geworden, niet langer |
résider habituellement en Belgique durant quelques années, et qui, de | gewoonlijk in België zijn verbleven gedurende enkele jaren en die |
ce fait, ne remplissaient pas la condition de « résidence habituelle » | daardoor niet voldeden aan de voorwaarde van de « gewone |
« sans interruption » énoncée par cette même disposition législative. | verblijfplaats » « zonder onderbreking » zoals vastgelegd in diezelfde |
Ces deux catégories de personnes seraient traitées différemment par | wetsbepaling. Die twee categorieën van personen zouden verschillend worden behandeld |
les dispositions législatives en cause, en ce que ces dernières ne | door de in het geding zijnde wetsbepalingen, in zoverre die laatste |
reconnaîtraient le droit au bénéfice de la pension demandée pour la | het recht op het voordeel van het voor de periode van 27 mei 2005 tot |
période du 27 mai 2005 au 1er février 2017 qu'aux personnes relevant | 1 februari 2017 aangevraagde pensioen alleen zou toekennen aan de |
de la première de ces deux catégories. | personen die tot de eerste van die twee categorieën behoren. |
B.6. Les articles 3 et 4 de la loi du 12 janvier 2017 n'ont pas | B.6. De artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017 hebben geen |
produit d'effets avant le 1er février 2017. | uitwerking gehad vóór 1 februari 2017. |
Ces dispositions législatives ne reconnaissent le droit au bénéfice de | Die wetsbepalingen kennen het recht op het voordeel van het voormelde |
la pension précitée à aucune des deux catégories de personnes décrites | pensioen toe aan geen van beide in B.5 omschreven categorieën van |
en B.5. | personen. |
La différence de traitement soulevée dans la question préjudicielle ne | Het in de prejudiciële vraag opgeworpen verschil in behandeling vloeit |
provient donc pas des dispositions législatives en cause. | dus niet voort uit de in het geding zijnde wetsbepalingen. |
B.7. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la seconde question préjudicielle | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.8. Il ressort des motifs de la décision de renvoi et des | B.8. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing en de uiteenzetting |
développements de la question préjudicielle que la Cour est invitée à | van de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof wordt verzocht zich uit |
statuer sur la constitutionnalité de l'article 1er, § 4, alinéa 2, a), | te spreken over de grondwettigheid van artikel 1, § 4, tweede lid, a), |
de la loi du 15 mars 1954, tel qu'il était libellé avant son | van de wet van 15 maart 1954, zoals het geformuleerd was vóór de |
remplacement par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017, en ce que | vervanging ervan bij artikel 2 van de wet van 12 januari 2017, in |
cette disposition législative fait naître une différence de traitement | zoverre die wetsbepaling een verschil in behandeling doet ontstaan |
entre des personnes nées en Belgique moins de deux ans avant le 10 mai | tussen de personen die in België zijn geboren minder dan twee jaar |
1940 et ayant habituellement résidé en Belgique depuis leur naissance | vóór 10 mei 1940 en die gewoonlijk hebben verbleven in België sinds |
qui ont demandé en 2005 une pension d'invalidité au titre de victime | hun geboorte en die in 2005 een invaliditeitspensioen hebben |
civile de la guerre 1940-1945 : d'une part, celles qui étaient déjà | aangevraagd als burgerlijk slachtoffer van de oorlog 1940-1945 : |
Belges au moment du « fait dommageable » et, d'autre part, celles qui | enerzijds, diegenen die reeds Belg waren op het ogenblik van het « |
n'ont acquis cette nationalité qu'entre la fin de la guerre et le 1er | schadelijk feit » en, anderzijds, diegenen welke die nationaliteit pas |
janvier 1960. | hebben verkregen tussen het einde van de oorlog en 1 januari 1960. |
En cas d'application de la disposition législative en cause, les | In geval van toepassing van de in het geding zijnde wetsbepaling |
personnes relevant de la seconde catégorie, à la différence des | kunnen de personen die behoren tot de tweede categorie, in |
personnes relevant de la première catégorie, ne peuvent obtenir une | tegenstelling tot de personen die behoren tot de eerste categorie, |
pension d'invalidité que si leur résidence habituelle était située en | alleen een invaliditeitspensioen verkrijgen indien hun gewoonlijke |
Belgique « sans interruption » entre leur naissance et le moment | verblijfplaats « zonder onderbreking » tussen hun geboorte en het |
auquel elles ont demandé cette pension. | ogenblik waarop zij dat pensioen hebben aangevraagd in België gelegen |
B.9.1. L'exposé des motifs du projet de loi qui est à l'origine de la | was. B.9.1. De memorie van toelichting van het wetsontwerp dat aan de |
loi du 15 mars 1954 mentionne : « Les hostilités eurent, dès le début, un caractère total. Toutes les forces des belligérants furent jetées dans la bataille. Les populations civiles ne purent y échapper. Tout comme les militaires, elles furent mêlées à la bataille, dans une mesure jusqu'alors inconnue. C'est pourquoi plus nombreux que jamais sont les Belges que la dernière guerre a atteints dans leur intégrité physique. La solidarité, liant entre eux tous les citoyens d'une même communauté nationale, engage l'Etat à réparer, dans la mesure du possible, les dommages causés aux victimes de cette guerre » (Doc. parl., Chambre, | oorsprong ligt van de wet van 15 maart 1954 vermeldt : « Van het begin af hadden de vijandelijkheden, die wij doorworsteld hebben, een totaal karakter. In deze strijd werden alle krachten door de oorlogvoerenden ingezet. De burgerbevolking kon er niet aan ontsnappen. Even goed als de militairen werd zij in een tot dan toe ongekende mate in het gevecht gewikkeld. Zo komt het dat meer Belgen dan ooit het geval was, door de laatste oorlog in hun physische integriteit getroffen werden. De solidariteit, die al de burgers van een zelfde nationale gemeenschap onderling verbindt, doet de Staat de verbintenis aangaan om in de mate van het mogelijke de schade te herstellen die aan de slachtoffers van deze oorlog veroorzaakt werd » (Parl. St., Kamer, |
1950-1951, n° 411, p. 1). | 1950-1951, nr. 411, p. 1). |
C'est afin de faire bénéficier de cette solidarité nationale ceux qui, | Teneinde diegenen die, vóór het voorvallen van het « schadelijk feit » |
avant la survenance du « fait dommageable », étaient suffisamment | in voldoende mate lid waren van de gemeenschap om de naturalisatie aan |
membres de la collectivité pour demander la naturalisation et qui | te vragen en die deze overigens hebben verkregen vóór de vergoeding, |
l'ont d'ailleurs obtenue avant l'indemnisation, qu'il fut décidé | die nationale solidariteit te laten genieten, werd beslist het |
d'étendre le champ d'application personnel du régime d'indemnisation | personele toepassingsgebied van de vergoedingsregeling uit te breiden |
aux victimes qui n'étaient pas Belges au moment du « fait dommageable | tot de slachtoffers die geen Belg waren op het ogenblik van het « |
» et qui avaient introduit une demande de naturalisation avant le 10 | schadelijk feit » en die vóór 10 mei 1940 een naturalisatieaanvraag |
mai 1940 (Annales, Sénat, 28 janvier 1954, pp. 605 et 607). | hadden ingediend (Hand., Senaat, 28 januari 1954, pp. 605 en 607). |
B.9.2. La loi du 17 février 1975 a une nouvelle fois étendu ce champ | B.9.2. De wet van 17 februari 1975 heeft dat personele |
d'application personnel, en accordant aussi le bénéfice d'un | |
dédommagement étatique aux victimes qui n'étaient pas encore Belges au | toepassingsgebied andermaal uitgebreid door het voordeel van een |
moment du « fait dommageable », qui n'avaient pas atteint l'âge de | staatsvergoeding tevens toe te kennen aan de slachtoffers die nog geen |
vingt-deux ans accomplis au 10 mai 1940, qui étaient devenues Belges | Belg waren op het ogenblik van het « schadelijk feit », die op 10 mei |
1940 nog niet de volle leeftijd van 22 jaar hadden, die Belg waren | |
avant le 1er janvier 1960 et qui avaient eu leur « résidence | geworden vóór 1 januari 1960 en die « zonder onderbreking hun gewone |
habituelle en Belgique sans interruption » depuis le 1er janvier 1931, | verblijfplaats in België » hadden sinds 1 januari 1931, of sinds hun |
ou depuis leur naissance si elles n'étaient pas encore nées à cette | geboorte indien zij op die datum nog niet waren geboren. |
date. L'objectif était de tenir compte de la « situation des personnes qui, | Het doel bestond erin rekening te houden met de « situatie [...] van |
au 10 mai 1940, n'avaient pas atteint l'âge prévu pour l'option (16 | die personen die op 10 mei 1940 de leeftijd voor de optie (16 jaar) of |
ans) ou pour la demande de naturalisation (22 ans) et n' [avaient] | voor de naturalisatieaanvraag (22 jaar) niet hadden bereikt en de |
atteint l'âge requis que pendant ou après l'occupation », et de leur « | vereiste leeftijd eerst bereikt hebben tijdens de bezetting of [erna] |
accorder le bénéfice de la solidarité nationale qui est à la base de | », en hun « het voordeel van de nationale solidariteit, waarop de |
la législation sur la réparation des dommages de guerre aux personnes | wetgeving op het herstel van oorlogsschade van fysische personen is |
physiques » (Doc. parl., Sénat, 1971-1972, n° 390, p. 2; Doc. parl., | gesteund, toe te kennen » (Parl. St., Senaat, 1971-1972, nr. 390, p. |
Sénat, 1973-1974, n° 138, pp. 1-2; Doc. parl., Sénat, S.E. 1974, n° | 2; Parl. St., Senaat, 1973-1974, nr. 138, pp. 1-2; Parl. St., Senaat, |
360/1, p. 2; ibid., n° 360/2, p. 1). | 1974, nr. 360/1, p. 2; ibid., nr. 360/2, p. 1). |
Il s'agissait, plus généralement, de « remédier à la situation de | Het ging meer algemeen erom « de toestand te regelen van sommige |
certains étrangers ou apatrides spécialement dignes d'intérêt [...] | buitenlanders of vaderlandlozen, die een bijzondere aandacht zouden |
pratiquement intégrés dès avant le sinistre dans la communauté | moeten verdienen [en] reeds voor het schadegeval in de nationale |
nationale et possédant désormais la nationalité belge » (Doc. parl., | gemeenschap waren opgenomen en nu de Belgische nationaliteit bezitten |
Sénat, S.E. 1974, 360/1, p. 1). | » (Parl. St., Senaat, 1974, 360/1, p. 1). |
B.9.3. En ce qui concerne les demandeurs d'une pension qui étaient | |
âgés de moins de deux ans le 10 mai 1940, la condition de résidence | B.9.3. Ten aanzien van de aanvragers van een pensioen die op 10 mei |
habituelle en Belgique ne vaut que pour ceux qui ne sont devenus | 1940 minder dan twee jaar oud waren, geldt de voorwaarde van de gewone |
verblijfplaats in België alleen voor diegenen die Belg zijn geworden | |
Belges qu'après la survenance du « fait dommageable ». | na het voorvallen van het « schadelijk feit ». |
Cette condition peut se justifier au regard de l'objectif légitime de | Die voorwaarde kan worden verantwoord in het licht van het legitieme |
réserver le bénéfice de la « solidarité nationale » aux personnes | doel dat erin bestaat het voordeel van de « nationale solidariteit » |
réellement intégrées dans la « communauté nationale ». | voor te behouden aan de personen die werkelijk zijn geïntegreerd in de « nationale gemeenschap ». |
B.9.4. En revanche, les travaux préparatoires de la loi du 17 février | B.9.4. De parlementaire voorbereiding van de wet van 17 februari 1975 |
1975 ne permettent pas de comprendre en quoi cet objectif justifierait | laat daarentegen niet toe te begrijpen hoe die doelstelling zou |
que le bénéfice de cette solidarité puisse être refusé à des personnes | verantwoorden dat het voordeel van die solidariteit kan worden |
qui ont habituellement résidé en Belgique entre la survenance du « | geweigerd aan personen die gewoonlijk in België hebben verbleven |
fait dommageable » et l'introduction de leur demande de pension, pour | tussen het voorvallen van het « schadelijk feit » en de indiening van |
le seul motif que ces personnes n'y ont pas habituellement résidé sans | hun pensioenaanvraag, om de enige reden dat die personen er niet |
interruption. | zonder onderbreking gewoonlijk hebben verbleven. |
B.9.5. La modification qu'apporte l'article 2 de la loi du 12 janvier | B.9.5. De wijziging die artikel 2 van de wet van 12 januari 2017 |
2017 à la disposition législative en cause a entre autres pour objet | aanbrengt in de in het geding zijnde wetsbepaling heeft onder meer tot |
de supprimer toute condition de résidence pour la période postérieure | doel elke verblijfsvoorwaarde op te heffen voor de periode na de « |
aux « faits de guerre » qui sont à l'origine du « fait dommageable ». | oorlogshandelingen » die aan de oorsprong van het « schadelijk feit » liggen. |
L'octroi d'un dédommagement prévu par la loi du 15 mars 1954 au nom de | De toekenning van een vergoeding bepaald bij de wet van 15 maart 1954 |
la solidarité nationale peut être réservé aux personnes qui démontrent | in naam van de nationale solidariteit kan worden voorbehouden aan de |
l'existence d'un « lien fort » avec l'Etat, ce qui, en ce qui concerne | personen die het bestaan aantonen van een « sterke band » met de |
les personnes qui n'ont acquis la nationalité belge qu'après la | Staat, hetgeen, voor de personen die de Belgische nationaliteit pas |
guerre, revient à démontrer l'existence d'« attaches avec la | hebben verworven na de oorlog, erop neerkomt het bestaan aan te tonen |
communauté nationale » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, n° 1697/1, pp. | van « een band met de nationale gemeenschap » (Parl. St., Kamer, |
4-5). | 2015-2016, 1697/1, pp. 4-5). |
Toutefois, pour des personnes qui sont devenues Belges avant le 1er | Voor de personen die Belg zijn geworden vóór 1 januari 1960, blijken |
janvier 1960, ces attaches résultent à suffisance du fait que ces | die banden evenwel voldoende uit het feit dat die personen hun gewone |
personnes ont eu leur résidence habituelle en Belgique pendant la | verblijfplaats in België hebben gehad gedurende de oorlog. Een |
guerre. Une condition de résidence ininterrompue n'est plus | voorwaarde van een ononderbroken verblijf is niet langer relevant, |
pertinente, dès lors que « tant le traumatisme que les aléas de la vie | daar « zowel het trauma als de onzekerheid van het privé- of |
personnelle ou professionnelle ont pu [...] amener des victimes à | beroepsleven [...] de slachtoffers [hebben] kunnen bewegen tot het |
quitter le territoire national pour des périodes plus ou moins longues | verlaten van het nationale grondgebied voor kortere of langere |
» (ibid., pp. 4-5). | periodes » (ibid., pp. 4-5). |
B.9.6. Il résulte de ce qui précède que la différence de traitement | B.9.6. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat het in B.8 omschreven |
décrite en B.8 est dépourvue de justification raisonnable. | verschil in behandeling zonder redelijke verantwoording is. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1er, § 4, alinéa 2, a), de la loi du 15 mars 1954 « relative | Artikel 1, § 4, tweede lid, a), van de wet van 15 maart 1954 « |
aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre | betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van |
1940-1945 et de leurs ayants droit », tel qu'il était libellé avant | de oorlog 1940-1954 en hun rechthebbenden », zoals het was |
son remplacement par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017 « | geformuleerd vóór de vervanging ervan bij artikel 2 van de wet van 12 |
modifiant la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de | januari 2017 « tot wijziging van de wet van 15 maart 1954 betreffende |
dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs | de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog |
ayants droit », viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | 1940-1945 en hun rechthebbenden », schendt de artikelen 10 en 11 van |
que les mots « sans interruption » s'appliquent à la victime. | de Grondwet, in zoverre de woorden « zonder onderbreking » van |
toepassing zijn op het slachtoffer. | |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 juillet 2022. | op 22 juli 2022. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux P. Nihoul | P.-Y. Dutilleux P. Nihoul |