← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 79/2022 du 9 juin 2022 Numéro du rôle : 7654 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 12bis, § 1 er , 2°, du Code de la nationalité
belge, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour composée
des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. Moerman, T. Giet, J. Moerman, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 79/2022 du 9 juin 2022 Numéro du rôle : 7654 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12bis, § 1 er , 2°, du Code de la nationalité belge, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. Moerman, T. Giet, J. Moerman, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 79/2022 van 9 juni 2022 Rolnummer 7654 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12bis, § 1, 2°, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Grond samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters J.-P. Moerman, T. Giet, J.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 79/2022 du 9 juin 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 79/2022 van 9 juni 2022 |
Numéro du rôle : 7654 | Rolnummer 7654 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12bis, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12bis, § 1, 2°, |
2°, du Code de la nationalité belge, posée par la Cour d'appel de | van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, gesteld door het Hof |
Bruxelles. | van Beroep te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de |
Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. | rechters J.-P. Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, |
Pieters, S. de Bethune, E. Bribosia et W. Verrijdt, assistée du | T. Detienne, D. Pieters, S. de Bethune, E. Bribosia en W. Verrijdt, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 14 septembre 2021, dont l'expédition est parvenue au | Bij arrest van 14 september 2021, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 20 octobre 2021, la Cour d'appel de Bruxelles a | het Hof is ingekomen op 20 oktober 2021, heeft het Hof van Beroep te |
posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge | |
viole-t-il les articles 22 et 22bis de la Constitution, lus en | « Schendt artikel 12bis, § 1, 2° WBN de artikelen 22 en 22bis van de |
combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de | Grondwet, gecombineerd met artikel 8 van het EVRM, in de interpretatie |
l'homme, interprété en ce sens que le congé parental pris au cours des | volgens dewelke het ouderschapsverlof opgenomen tijdens vijf jaar |
cinq années qui ont précédé la déclaration de nationalité constitue | voorafgaand aan de nationaliteitsverklaring een onderbreking vormt van |
une interruption de l'occupation ininterrompue de cinq années qui doit | de vijf jaar onafgebroken tewerkstelling die aangetoond moet worden |
être établie comme preuve de l'intégration sociale en Belgique ? ». | als bewijs van de maatschappelijke integratie in België ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.1.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 12bis, | B.1.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid van artikel |
§ 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de la nationalité belge avec | 12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het Wetboek van de Belgische |
les articles 22 et 22bis de la Constitution, lus en combinaison avec | nationaliteit met de artikelen 22 en 22bis van de Grondwet, in |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, dans | samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de |
l'interprétation selon laquelle la prise d'un congé parental a pour | rechten van de mens, in de interpretatie dat het opnemen van |
conséquence que l'occupation qui doit être établie comme preuve de | ouderschapsverlof tot gevolg heeft dat de tewerkstelling die moet |
l'intégration sociale ne peut pas être considérée comme ininterrompue. | worden aangetoond als bewijs van de maatschappelijke integratie, niet |
als ononderbroken kan worden beschouwd. | |
B.1.2. L'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge | B.1.2. Artikel 12bis, § 1, 2°, van het Wetboek van de Belgische |
fixe les conditions auxquelles un étranger qui a fixé sa résidence | nationaliteit bepaalt de voorwaarden waaronder een vreemdeling die |
principale en Belgique depuis cinq ans peut acquérir la nationalité | vijf jaar zijn hoofdverblijfplaats in België heeft gevestigd, de |
belge en faisant une déclaration de nationalité : | Belgische nationaliteit kan verkrijgen door een nationaliteitsverklaring : |
« Peuvent acquérir la nationalité belge en faisant une déclaration | « Kunnen de Belgische nationaliteit verkrijgen door een verklaring af |
conformément à l'article 15 : | te leggen overeenkomstig artikel 15 : |
[...] | [...] |
2° l'étranger qui : | 2° de vreemdeling die : |
a) a atteint l'âge de dix-huit ans; | a) de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt; |
b) et a fixé sa résidence principale en Belgique sur la base d'un | b) en vijf jaar zijn hoofdverblijfplaats heeft gevestigd in België op |
séjour légal depuis cinq ans; | grond van een wettelijk verblijf; |
c) et apporte la preuve de la connaissance d'une des trois langues | c) en het bewijs levert van de kennis van één van de drie landstalen; |
nationales; d) et prouve son intégration sociale : | d) en zijn maatschappelijke integratie bewijst door : |
- ou bien par un diplôme ou un certificat délivré par un établissement | - hetzij een diploma of getuigschrift van een onderwijsinstelling |
d'enseignement organisé, reconnu ou subventionné par une Communauté ou | opgericht, erkend of gesubsidieerd door een Gemeenschap of de |
par l'Ecole royale militaire et qui est au moins du niveau de | Koninklijke Militaire School en dat minstens van het niveau is van het |
l'enseignement secondaire supérieur; | hoger secundair onderwijs; |
- ou bien en ayant suivi une formation professionnelle d'au moins 400 heures reconnue par une autorité compétente; - ou bien en ayant, selon le cas, fourni la preuve délivrée par l'autorité compétente, du suivi avec succès du trajet d'intégration, du parcours d'accueil ou du parcours d'intégration prévu par l'autorité compétente de sa résidence principale au moment où il entame celui-ci; - ou bien en ayant travaillé de manière ininterrompue au cours des cinq dernières années comme travailleur salarié et/ou comme agent statutaire nommé dans la fonction publique et/ou comme travailleur indépendant à titre principal; e) et prouve sa participation économique : | - hetzij een beroepsopleiding van minimum 400 uur erkend door een bevoegde overheid te hebben gevolgd; - hetzij, naargelang het geval, het bewijs uitgereikt door de daartoe bevoegde overheid te leveren van het met succes gevolgd hebben van het inburgeringstraject, het onthaaltraject of het integratieparcours waarin wordt voorzien door de bevoegde overheid van zijn hoofdverblijfplaats op het tijdstip dat hij dit aanvat; - hetzij gedurende de voorbije vijf jaar onafgebroken als werknemer en/of als statutair benoemde in overheidsdienst en/of als zelfstandige in hoofdberoep te hebben gewerkt; e) en zijn economische participatie bewijst door : - hetzij als werknemer en/of als statutair benoemde in overheidsdienst |
- soit en ayant travaillé pendant au moins 468 journées de travail au cours des cinq dernières années en tant que travailleur salarié et/ou agent statutaire dans la fonction publique; - soit en ayant payé, en Belgique, dans le cadre d'une activité professionnelle indépendante exercée à titre principal, les cotisations sociales trimestrielles dues par les travailleurs indépendants pendant au moins six trimestres au cours des cinq dernières années; La durée de la formation suivie dans les cinq ans qui ont précédé la demande visée au 2°, d), premier et/ou deuxième tirets, est déduite de | gedurende de voorbije vijf jaar minimaal 468 arbeidsdagen te hebben gewerkt; - hetzij in het kader van een zelfstandige beroepsactiviteit in hoofdberoep de voorbije vijf jaar gedurende minstens zes kwartalen de verschuldigde sociale kwartaalbijdragen voor zelfstandigen in België te hebben betaald; De duur van de opleiding gevolgd tijdens de vijf jaar voorafgaand aan het verzoek bedoeld in 2°, d), eerste en/of tweede streepje, wordt in mindering gebracht van de duur van de vereiste beroepsactiviteit van |
la durée de l'activité professionnelle requise de 468 jours minimum ou | minstens 468 dagen of van de duur van de zelfstandige |
de la durée de l'activité professionnelle indépendante à titre principal ». | beroepsactiviteit in hoofdberoep ». |
B.1.3. Dans la circulaire du 8 mars 2013 « relative à certains aspects | B.1.3. In de omzendbrief van 8 maart 2013 « betreffende bepaalde |
de la loi du 4 décembre 2012 modifiant le Code de la nationalité belge | aspecten van de wet van 4 december 2012 tot wijziging van het Wetboek |
afin de rendre l'acquisition de la nationalité belge neutre du point | van de belgische nationaliteit teneinde het verkrijgen van de |
Belgische nationaliteit migratieneutraal te maken » (hierna : de | |
de vue de l'immigration » (ci-après : la circulaire du 8 mars 2013), | omzendbrief van 8 maart 2013) wordt de invulling van de vereiste om « |
l'interprétation qu'il convient de donner à la condition selon | |
laquelle il faut « avoir travaillé de manière ininterrompue depuis cinq ans » est précisée comme suit : | vijf jaar onafgebroken te hebben gewerkt » als volgt verduidelijkt : |
« En ce qui concerne la question de savoir ce que recouvre la | |
condition ' avoir travaillé de manière ininterrompue depuis cinq ans | « Wat betreft de vraag wat moet worden verstaan onder de voorwaarde ' |
', il conviendra d'interpréter cette condition notamment à la lumière | de voorbije vijf jaar onafgebroken hebben gewerkt ', past het deze |
de la définition de la ' journée de travail ' contenue à l'article 1er, | voorwaarde te interpreteren in het licht van de definitie van ' |
§ 2, 7°, CNB. | arbeidsdag ' omschreven in artikel 1, § 2, 7°, WBN. |
Selon cette définition, il conviendra notamment d'inclure le travail | Volgens die definitie dient namelijk deeltijdse arbeid meegerekend te |
effectué à temps partiel. En revanche, le travail effectué à | worden. Arbeid die in het buitenland werd verricht, kan daarentegen |
l'étranger ne pourra pas être pris en compte ». | niet in aanmerking genomen worden ». |
B.1.4. L'article 1er, § 2, 7°, du Code de la nationalité belge dispose | B.1.4. Artikel 1, § 2, 7°, van het Wetboek van de Belgische |
que, pour l'application de ce Code, il faut entendre par « journée de | nationaliteit bepaalt dat voor de toepassing van dat Wetboek, onder |
travail » : | arbeidsdag moet worden verstaan : |
« les journées de travail et les journées de travail assimilées au | « de arbeidsdagen en de met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen in de |
sens des articles 37 et 38 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | zin van artikel 37 en 38 van het koninklijk besluit van 25 november |
portant réglementation du chômage, étant entendu que le travail | |
effectué à l'étranger et les journées y assimilées ne sont pas pris en | 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, met dien verstande dat |
compte. Si, au cours de la période de référence de cinq ans, | de in het buitenland verrichte arbeid en de in het buitenland |
l'étranger a travaillé, d'une part, comme travailleur salarié et/ou | gelijkgestelde dagen niet worden meegerekend. Ingeval de vreemdeling |
agent statutaire nommé dans la fonction publique et, d'autre part, | in de referentieperiode van vijf jaar enerzijds als werknemer en/of |
comme travailleur indépendant à titre principal, chaque trimestre | als statutair benoemde in overheidsdienst en anderzijds, als |
presté comme indépendant à titre principal sera comptabilisé à raison | zelfstandige in hoofdberoep heeft gewerkt, wordt ieder als |
de 78 journées de travail. Le travail à temps partiel, exprimé en | zelfstandige in hoofdberoep gewerkt kwartaal voor 78 arbeidsdagen in |
rekening gebracht. Deeltijdse arbeid, die in uren wordt uitgedrukt, | |
heures, est pris en compte suivant la formule utilisée en application | wordt in aanmerking genomen volgens de formule die wordt gebruikt met |
de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | toepassing van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage et de ses arrêtés ministériels d'exécution; ». | werkloosheidsreglementering en de ministeriële besluiten die daaraan |
B.1.5. Les articles 37 et 38 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 « | uitvoering geven ». B.1.5. De artikelen 37 en 38 van het koninklijk besluit van 25 |
november 1991 « houdende de werkloosheidsreglementering » (hierna : | |
portant réglementation du chômage » (ci-après : l'arrêté royal du 25 | het koninklijk besluit van 25 november 1991) bepalen : |
novembre 1991) disposent : | |
« Art. 37.§ 1er. Pour l'application du présent chapitre, sont prises |
« Art. 37.§ 1. Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden als |
en considération comme prestations de travail, le travail effectif | arbeidsprestaties in aanmerking genomen de normale werkelijke arbeid |
normal et les prestations supplémentaires sans repos compensatoire, | en de meerprestaties zonder inhaalrust verricht in een onder de |
effectuées dans une profession ou une entreprise assujetties à la | sociale zekerheid, sector werkloosheid, vallend beroep of onderneming |
sécurité sociale, secteur chômage, pour lesquelles simultanément : | waarvoor gelijktijdig : |
1° a été payée une rémunération au moins égale au salaire minimum fixé | 1° een loon werd betaald dat ten minste gelijk is aan het minimumloon |
par une disposition légale ou réglementaire ou une convention | vastgesteld door een wets- of reglementsbepaling of een collectieve |
collective de travail qui lie l'entreprise ou, à défaut, par l'usage; | arbeidsovereenkomst die de onderneming bindt of, bij gebreke daaraan, |
door het gebruik; | |
2° ont été opérées sur la rémunération payée, les retenues | 2° op het uitbetaalde loon de voorgeschreven inhoudingen voor de |
réglementaires pour la sécurité sociale, y compris celles pour le | sociale zekerheid, met inbegrip van de sector werkloosheid, werden |
secteur chômage. | verricht. |
Si les données relatives aux salaires et au temps de travail sont | Als de loon- en arbeidstijdgegevens op globale wijze per kwartaal |
communiquées de manière globale par trimestre au service compétent | worden meegedeeld aan de dienst bevoegd voor de inning van de |
pour la perception des cotisations de sécurité sociale, et si les | bijdragen voor sociale zekerheid, en als de ligging van de |
prestations de travail et le salaire correspondant ne peuvent pas être | arbeidsprestaties en het ermee overeenstemmend loon binnen een |
situés dans un trimestre, les prestations de travail et le salaire | kwartaal niet kan worden vastgesteld, worden de arbeidsprestaties en |
correspondant qui sont situés dans le trimestre pendant lequel une | het ermee overeenstemmend loon die gelegen zijn in het kwartaal waarin |
période de référence prend cours et/ou pendant lequel la période de | een referteperiode aanvangt en/of waarin de referteperiode eindigt, |
référence prend fin, sont censés être situés dans la période de | geacht gelegen te zijn in de referteperiode. |
référence. Pour le calcul du nombre de jours de travail du travailleur qui a | Voor de werknemer die artistieke activiteiten heeft verricht tijdens |
effectué des activités artistiques dans la période de référence qui | de referteperiode die voor hem van toepassing is en wanneer deze |
lui est applicable et lorsque ces activités ont été rémunérées par une rémunération à la tâche : | activiteiten vergoed zijn met een taakloon, wordt : |
1° la rémunération à la tâche qui rémunère l'activité artistique est | 1° het taakloon dat werd toegekend voor een artistieke activiteit, |
considérée couvrir de manière égale chaque jour calendrier de toute la | geacht op gelijke wijze elke kalenderdag van de periode van de |
période de la relation de travail qui correspond à la déclaration | arbeidsrelatie overeenkomstig de onmiddellijke aangifte van |
immédiate de l'emploi; | tewerkstelling, te dekken; |
2° un calcul est effectué sur base trimestrielle en fonction de la | 2° een berekening op kwartaalbasis gemaakt in functie van het taakloon |
rémunération à la tâche qui conformément au 1° est située dans chaque trimestre; | dat overeenkomstig 1° gelegen is in elk kwartaal; |
3° il est uniquement tenu compte de la partie de la rémunération à la | 3° slechts rekening gehouden met het gedeelte van het taakloon dat |
tâche qui conformément au 1° est située dans la période de référence. | overeenkomstig 1° gelegen is in de referteperiode. |
Le Ministre détermine, après avis du comité de gestion : | Na advies van het beheerscomité bepaalt de Minister : |
1° les règles suivant lesquelles les prestations de travail sont | 1° volgens welke regelen de arbeidsprestaties in arbeidsdagen worden |
converties en journées de travail; | omgezet; |
2° les conditions auxquelles les prestations de travail exclues en | 2° onder welke voorwaarden de krachtens het eerste lid, 1°, |
vertu de l'alinéa 1er, 1°, sont prises en considération lorsque la | uitgesloten arbeidsprestaties in aanmerking komen wanneer het loon |
rémunération vient à être régularisée; | wordt geregulariseerd; |
3° les conditions auxquelles les prestations de travail exclues en | 3° onder welke voorwaarden de krachtens het eerste lid, 1°, |
vertu de l'alinéa 1er, 1°, sont prises en considération lorsque la | uitgesloten arbeidsprestaties in aanmerking komen wanneer het loon |
rémunération ne peut pas être régularisée à cause de la carence de | niet kan worden geregulariseerd ingevolge het in gebreke blijven van |
l'ancien employeur; | de gewezen werkgever; |
4° les conditions auxquelles les retenues pour la sécurité sociale | 4° onder welke voorwaarden de inhoudingen voor de sociale zekerheid |
sont censées avoir été opérées; | geacht worden te zijn verricht; |
5° les conditions auxquelles les régularisations de cotisations de | 5° onder welke voorwaarden de regularisaties van bijdragen voor de |
sécurité sociale consécutives à l'insuffisance ou à l'absence de | sociale zekerheid, die nodig zijn wegens de ontoereikendheid of het |
cotisations peuvent être prises en considération. | ontbreken van de verschuldigde bijdragen, in aanmerking kunnen worden genomen. |
§ 2. Le travail effectué à l'étranger n'est pris en considération que | § 2. De in het buitenland verrichte arbeid komt slechts in aanmerking |
dans les limites des conventions bilatérales et internationales et | binnen de grenzen van bilaterale en internationale verdragen en voor |
pour autant que le travailleur ait, après le travail effectué à | zover de werknemer, na de in het buitenland verrichte arbeid, |
l'étranger, accompli des périodes de travail comme salarié selon la | tijdvakken van arbeid als loontrekkende heeft vervuld krachtens de |
réglementation belge, pendant au moins trois mois. | Belgische regeling gedurende ten minste drie maanden. |
§ 2/1er. - Par dérogation à l'article 37, § 2, les prestations de | § 2/1. In afwijking van art. 37, § 2, worden arbeidsprestaties, |
travail assujetties au régime prévu dans la loi du 17 juillet 1963 | onderworpen aan de regeling voorzien in de wet van 17 juli 1963 over |
relative à la sécurité sociale d'outre-mer sont prises en | de overzeese sociale zekerheid, in aanmerking genomen wanneer zij |
considération, s'il s'agit d'un emploi qui aurait donné lieu en | verricht werden in een dienstbetrekking die in België aanleiding zou |
Belgique à des retenues pour la sécurité sociale, y compris celles | geven tot inhoudingen voor de sociale zekerheid, met inbegrip van de |
pour le secteur chômage et à condition que le travailleur ait, après | sector werkloosheid en slechts indien de werknemer, na de in het |
le travail effectué à l'étranger, accompli au moins une période de | buitenland verrichte arbeid, tijdvakken van arbeid als loontrekkende |
travail comme salarié en vertu de la réglementation belge, peu importe | heeft vervuld krachtens de Belgische regeling, ongeacht de duur. |
sa durée. § 3. Pour l'application des paragraphes précédents, l'indemnité perçue | § 3. Voor de toepassing van de vorige paragrafen wordt de vergoeding |
par l'apprenti dans le cadre d'un contrat d'apprentissage n'est pas | ontvangen door de leerling in het kader van een leerovereenkomst niet |
considérée comme une rémunération qui satisfait au § 1er, 1°. | beschouwd als een loon dat voldoet aan § 1, 1°. |
§ 4. Par dérogation au § 1er, les prestations de travail d'un | § 4. In afwijking van § 1 komen de arbeidsprestaties van een |
travailleur diamantaire ne sont pas prises en considération si elles | diamantbewerker niet in aanmerking indien zij verricht werden in een |
ont été effectuées dans un atelier qui n'a pas été agréé conformément | werkplaats die niet is aangenomen overeenkomstig het koninklijk |
à l'arrêté royal du 17 avril 1970 concernant l'agréation des ateliers | besluit van 17 april 1970 betreffende de aanneming van de werkplaatsen |
de l'industrie diamantaire. | van de diamantnijverheid. |
Art. 38.§ 1er. Sont assimilées à des journées de travail pour l'application des articles 30 à 36bis : |
Art. 38.§ 1. Voor de toepassing van de artikelen 30 tot 36bis worden met arbeidsdagen gelijkgesteld : |
1° a) les journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en | 1° a) de dagen die aanleiding hebben gegeven tot betaling van een |
application de la législation relative à l'assurance obligatoire soins | uitkering bij toepassing van de wetgeving op de verplichte verzekering |
de santé et indemnités, la réparation des dommages résultant des | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, de schadeloosstelling |
accidents du travail, des accidents sur le chemin du travail et des | voor arbeidsongevallen, ongevallen op de weg naar en van het werk en |
maladies professionnelles, l'assurance chômage et la pension | beroepsziekten, de werkloosheidsverzekering en het |
d'invalidité pour ouvriers mineurs; | invaliditeitspensioen voor mijnwerkers; |
b) les jours de vacances légales et les jours de vacances en vertu | b) de dagen wettelijke vakantie en de dagen vakantie krachtens |
d'une convention collective de travail rendue obligatoire, s'ils ont | algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst, indien |
donné lieu au paiement du pécule de vacances, ainsi que les jours | ze aanleiding hebben gegeven tot betaling van vakantiegeld, alsook de |
couverts par le pécule de vacances qui sont situés dans une période de | dagen gedekt door vakantiegeld gelegen in een periode van volledige |
chômage complet; | werkloosheid; |
c) la période qui a donné lieu au paiement d'une allocation de | c) de periode die aanleiding heeft gegeven tot betaling van een |
transition prévue dans la réglementation aux pensions, sous les | overgangsuitkering voorzien in de pensioenregelgeving, onder de |
conditions déterminées au § 3. | voorwaarden bepaald in § 3; |
2° les journées d'absence du travail avec maintien de la rémunération | 2° de dagen afwezigheid op het werk met behoud van loon waarop |
sur lesquelles ont été retenues des cotisations de sécurité sociale, y | socialezekerheidsbijdragen, met inbegrip van de sector werkloosheid, |
compris celles pour le secteur chômage; | werden ingehouden; |
3° les jours fériés ou de remplacement durant une période de chômage | 3° de feest- of vervangingsdagen tijdens een periode van tijdelijke |
temporaire; | werkloosheid; |
4° les jours d'incapacité de travail avec rémunération garantie | 4° de dagen van arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd loon tweede week |
deuxième semaine et les jours d'incapacité de travail avec complément | en de dagen van arbeidsongeschiktheid met aanvulling-voorschot |
ou avance conformément à la convention collective de travail n° 12bis | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 12bis of nr. |
ou n° 13bis; | 13bis; |
5° les jours de repos compensatoire; | 5° de dagen inhaalrust; |
6° les jours de grève, de lock-out et les jours de chômage temporaire | 6° de dagen staking, lock-out en de dagen tijdelijke werkloosheid |
par suite de grève ou de lock-out; | ingevolge staking of lock-out; |
7° le jour de carence; | 7° de carensdag; |
8° les journées chômées pour cause de gel qui ont été indemnisées par | 8° de dagen waarop niet werd gewerkt wegens vorst, die door het Fonds |
le Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction; | voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf werden |
9° les jours d'exercice de la fonction de juge social; | vergoed; 9° de dagen functie van rechter in sociale zaken; |
10° autres journées d'absence du travail sans maintien de la | 10° andere dagen afwezigheid op het werk zonder behoud van loon ten |
rémunération à raison de maximum dix jours par année civile. | belope van ten hoogste tien dagen per kalenderjaar; |
11° les journées d'absence du travail en vue de fournir des soins | 11° de dagen afwezigheid op het werk met het oog op het verstrekken |
d'accueil. | van pleegzorgen; |
12° les jours au cours desquels une formation professionnelle au sens | 12° de dagen waarop effectief een beroepsopleiding in de zin van |
de l'article 27, 6°, dont le nombre d'heures atteint, par cycle, en | artikel 27, 6°, waarvan het aantal uur per cyclus gemiddeld minstens |
moyenne par semaine, au moins 18 heures a effectivement été suivie ou | 18 uur per week bedraagt, werd gevolgd of waarop de werknemer actief |
au cours desquels le travailleur a été actif dans le cadre d'un stage | was in het kader van een stage bedoeld in artikel 36quater, ten belope |
visé à l'article 36quater, à concurrence de 96 jours maximum. | van ten hoogste 96 dagen. |
Les journées assimilées à des journées de travail sont prises en | De met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen worden in dezelfde mate in |
considération dans la même mesure et sont calculées de la même manière | aanmerking genomen en op dezelfde wijze berekend als de arbeidsdagen |
que les journées de travail qui les précèdent. | die eraan voorafgaan. |
§ 2. Les journées pendant lesquelles le travailleur n'a pas été en | § 2. De dagen waarop de werknemer niet in staat is geweest zijn arbeid |
mesure d'effectuer son travail à l'étranger par suite d'une situation | in het buitenland te verrichten ten gevolge van een situatie bedoeld |
visée au § 1er ne sont prises en considération que dans les limites | in § 1, komen slechts in aanmerking binnen de grenzen van bilaterale |
des conventions bilatérales et internationales et pour autant que le | en internationale verdragen en voor zover de werknemer, na de in het |
travailleur ait, après le travail effectué à l'étranger, accompli des | buitenland verrichte arbeid, tijdvakken van arbeid als loontrekkende |
périodes de travail comme salarié selon la réglementation belge, | heeft vervuld krachtens de Belgische regeling gedurende ten minste |
pendant au moins trois mois. | drie maanden. |
§ 2/1er. - Par dérogation à l'article 38, § 2, pour les prestations de | § 2/1. In afwijking van art. 38, § 2, komen voor prestaties |
travail assujetties au régime prévu dans la loi du 17 juillet 1963 | onderworpen aan de regeling voorzien in de wet van 17 juli 1963 over |
relative à la sécurité sociale d'outre-mer, les journées pendant | de overzeese sociale zekerheid de dagen waarop de werknemer niet in |
lesquelles le travailleur n'a pas été en mesure d'effectuer son | staat is geweest zijn arbeid in het buitenland te verrichten ten |
travail à l'étranger par suite d'une situation visée au § 1er, sont | gevolge van een situatie bedoeld in § 1 in aanmerking, voor zover zij |
prises en considération pour autant qu'elles soient considérées en | in België als gelijkgestelde dagen zouden worden beschouwd en slechts |
Belgique comme des journées assimilées et à condition que le | indien de werknemer, na de in het buitenland verrichte arbeid, |
travailleur ait, après le travail effectué à l'étranger, accompli au | tijdvakken van arbeid als loontrekkende heeft vervuld krachtens de |
moins une période de travail comme salarié en vertu de la | Belgische regeling, ongeacht de duur. |
réglementation belge, peu importe sa durée. | |
§ 3. La période qui a donné lieu au paiement d'une allocation de | § 3. De periode die aanleiding heeft gegeven tot betaling van een |
transition ne peut être prise en compte que si cette allocation de | overgangsuitkering kan slechts in rekening worden gebracht indien deze |
transition a été payée pour la période maximale prévue par la | overgangsuitkering werd betaald voor de maximale periode voorzien door |
réglementation aux pensions. Dans ce cas elle est prise en compte à | de pensioenregelgeving. In dat geval wordt zij in rekening gebracht |
concurrence de 624 jours dans un régime de travail à temps plein, à | ten belope van 624 dagen in een voltijdse arbeidsregeling, te situeren |
situer immédiatement avant la date où le droit à l'allocation de | onmiddellijk voorafgaand aan de datum waarop het recht op de |
transition a été épuisé ». | overgangsuitkering is uitgeput ». |
B.1.6. Sauf exceptions, le travailleur a droit au congé parental en | B.1.6. De werknemer heeft, behoudens uitzonderingen, recht op |
raison de la naissance ou dans le cadre de l'adoption de son enfant, | ouderschapsverlof naar aanleiding van de geboorte of adoptie van zijn |
jusqu'à ce que l'enfant atteigne son douzième anniversaire (article 3 | kind, tot het kind 12 jaar wordt (artikel 3 van het koninklijk besluit |
de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 « relatif à l'introduction d'un | van 29 oktober 1997 « tot invoering van een recht op ouderschapsverlof |
droit au congé parental dans le cadre d'une interruption de la | in het kader van de onderbreking van de beroepsloopbaan » (hierna : |
carrière professionnelle » (ci-après : l'arrêté royal du 29 octobre | het koninklijk besluit van 29 oktober 1997)). Tijdens het |
1997)). Au cours du congé parental, l'exécution du contrat de travail | ouderschapsverlof wordt de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
est suspendue. L'article 2 de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 | geschorst. Artikel 2 van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 |
dispose : | bepaalt : |
« § 1er. Afin de prendre soin de son enfant, le travailleur a le droit | « § 1. Om voor zijn kind te zorgen heeft de werknemer het recht om : |
: - soit de suspendre l'exécution de son contrat de travail comme prévu | - hetzij gedurende een periode van vier maanden de uitvoering van zijn |
à l'article 100 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant | arbeidsovereenkomst te schorsen zoals bedoeld bij artikel 100 van de |
des dispositions sociales pendant une période de quatre mois; au choix | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen; deze |
du travailleur, cette période peut être fractionnée par mois; | periode kan naar keuze van de werknemer worden opgesplitst in maanden; |
- soit de poursuivre ses prestations de travail à temps partiel sous | - hetzij gedurende een periode van acht maanden zijn arbeidsprestaties |
la forme d'un mi-temps durant une période de huit mois comme prévu à | deeltijds verder te zetten in de vorm van een halftijdse vermindering |
l'article 102 de la loi susmentionnée, lorsqu'il est occupé à temps | zoals bedoeld in artikel 102 van voornoemde wet, wanneer hij voltijds |
plein; au choix du travailleur, cette période peut être fractionnée en | is tewerkgesteld; deze periode kan naar keuze van de werknemer worden |
périodes de deux mois ou un multiple de ce chiffre; | opgesplitst in periodes van twee maanden of een veelvoud hiervan; |
- soit de poursuivre ses prestations de travail à temps partiel sous | - hetzij gedurende een periode van twintig maanden zijn |
la forme d'une réduction d'un cinquième durant une période de vingt | arbeidsprestaties deeltijds verder te zetten in de vorm van een |
mois comme prévu à l'article 102 de la loi susmentionnée, lorsqu'il | vermindering met één vijfde zoals bedoeld in artikel 102 van |
est occupé à temps plein; au choix du travailleur, cette période peut | voornoemde wet wanneer hij voltijds is tewerkgesteld; deze periode kan |
être fractionnée en périodes de cinq mois ou un multiple de ce chiffre | naar keuze van de werknemer worden opgesplitst in periodes van vijf |
- soit de poursuivre ses prestations de travail à temps partiel sous | maanden of een veelvoud hiervan; - hetzij gedurende een periode van veertig maanden zijn |
la forme d'une réduction d'un dixième durant une période de quarante | arbeidsprestaties deeltijds verder te zetten in de vorm van een |
mois comme prévu à l'article 102 de la loi susmentionnée, lorsqu'il | vermindering met één tiende zoals bedoeld in artikel 102 van |
est occupé à temps plein et moyennant l'accord de l'employeur; cette | voornoemde wet wanneer hij voltijds is tewerkgesteld en mits akkoord |
période peut être fractionnée en périodes de dix mois ou un multiple | van de werkgever; deze periode kan worden opgesplitst in periodes van |
de ce chiffre. | tien maanden of een veelvoud hiervan. |
§ 2. Le travailleur a la possibilité dans le cadre de l'exercice de | § 2 De werknemer heeft de mogelijkheid om bij het opnemen van zijn |
son droit au congé parental de faire usage des différentes modalités | ouderschapsverlof gebruik te maken van de verschillende modaliteiten |
prévues au paragraphe 1er. Lors d'un changement de forme, il convient | vermeld in paragraaf 1. Bij een wijziging van opnamevorm moet rekening |
de tenir compte du principe selon lequel un mois de suspension de | worden gehouden met het principe dat één maand schorsing van de |
l'exécution du contrat de travail est équivalent à deux mois de | uitvoering van de arbeidsovereenkomst gelijk is aan twee maanden |
réduction des prestations à mi-temps, à cinq mois de réduction des | halftijdse verderzetting van de arbeidsprestaties, aan vijf maanden |
prestations de travail d'un cinquième et à dix mois de réduction des | vermindering van de arbeidsprestaties met één vijfde en aan tien |
prestations de travail d'un dixième ». | maanden vermindering van de arbeidsprestaties met één tiende ». |
B.1.7. Le travailleur qui souhaite exercer le droit au congé parental | B.1.7. De werknemer die gebruik wenst te maken van het recht op |
en avertit son employeur par écrit au moins deux mois et au plus trois | ouderschapsverlof, brengt ten minste twee maanden en ten hoogste drie |
mois à l'avance; ce délai peut être réduit de commun accord entre | man op voorhand zijn werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte; die |
l'employeur et le travailleur (article 6, § 1er, 1°, de l'arrêté royal | termijn kan in overleg tussen de werkgever en de werknemer worden |
du 29 octobre 1997). Pour obtenir le bénéfice du droit au congé | ingekort (artikel 6, § 1, 1°, van het koninklijk besluit van 29 |
oktober 1997). Om recht te hebben op ouderschapsverlof moet de | |
parental, le travailleur doit avoir été dans les liens d'un contrat de | werknemer gedurende de 15 maanden die voorafgaan aan die kennisgeving, |
travail avec l'employeur qui l'occupe, pendant douze mois au cours des | 12 maanden door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn geweest met de |
quinze mois qui précèdent cet avertissement (article 4 du même | werkgever die hem tewerkstelt (artikel 4 van het koninklijk besluit |
arrêté). | van 29 oktober 1997). |
Quant à la compétence de la Cour | Ten aanzien van de bevoegdheid van het Hof |
B.2.1. Selon le Conseil des ministres, l'interprétation de l'article | B.2.1. Volgens de Ministerraad vindt de in de prejudiciële vraag |
12bis, § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de la nationalité belge | vermelde interpretatie van artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde |
qui est mentionnée dans la question préjudicielle trouve son origine | streepje, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit haar |
dans les articles 37 et 38 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991, | oorsprong in de artikelen 37 en 38 van het koninklijk besluit van 25 |
selon lesquels les jours de congé parental ne sont pas considérés | november 1991, die dagen ouderschapsverlof niet beschouwen als dagen |
comme des jours assimilés à des journées de travail. La Cour n'est | gelijkgesteld met arbeidsdagen. Bijgevolg is het Hof volgens hem niet |
donc pas compétente, selon lui, pour répondre à la question | bevoegd om de prejudiciële vraag te beantwoorden. |
préjudicielle. | |
B.2.2. S'il est vrai qu'en vertu des dispositions mentionnées en B.1.2 | B.2.2. Hoewel dagen ouderschapsverlof op grond van de in B.1.2 en |
et B.1.3, les jours de congé parental ne peuvent être considérés comme | B.1.3 vermelde bepalingen inderdaad niet als arbeidsdagen in de zin |
des journées de travail au sens du Code de la nationalité belge, ce | van het Wetboek van de Belgische nationaliteit kunnen worden |
constat n'est pas pertinent pour juger si l'occupation doit être | beschouwd, is die vaststelling niet dienend om te beoordelen of de |
considérée comme interrompue lorsque l'intéressé a pris quelques mois | tewerkstelling als onderbroken moet worden beschouwd wanneer de |
de congé parental à temps plein au cours de la période visée. En | betrokkene tijdens de relevante periode een aantal maanden voltijds |
effet, contrairement à ce que le Conseil des ministres soutient, la | ouderschapsverlof heeft opgenomen. In tegenstelling tot wat de |
disposition en cause ne mentionne pas un nombre spécifique de journées | Ministerraad betoogt, vermeldt de in het geding zijnde bepaling immers |
de travail pour que l'occupation puisse être considérée comme | geen specifiek aantal arbeidsdagen opdat de tewerkstelling als |
ininterrompue. | onafgebroken kan worden beschouwd. |
B.2.3. Le Conseil des ministres fait en outre valoir qu'il peut être | B.2.3. De Ministerraad voert eveneens aan dat uit artikel 7, 4°, van |
déduit de l'article 7, 4°, de l'arrêté royal du 14 janvier 2013 « | het koninklijk besluit van 14 januari 2013 « tot uitvoering van de wet |
portant exécution de la loi du 4 décembre 2012 modifiant le Code de la | van 4 december 2012 tot wijziging van het Wetboek van de Belgische |
nationalité belge afin de rendre l'acquisition de la nationalité belge | nationaliteit teneinde het verkrijgen van de Belgische nationaliteit |
neutre du point de vue de l'immigration » (ci-après : l'arrêté royal | |
du 14 janvier 2013) que, dans le cadre de l'intégration sociale, | migratieneutraal te maken » (hierna : het koninklijk besluit van 14 |
l'occupation ininterrompue doit être interprétée à la lumière de la | januari 2013) kan worden afgeleid dat de onafgebroken tewerkstelling |
in het kader van de maatschappelijke integratie, in het licht van het | |
notion de « journée de travail ». L'article 7, 4°, de l'arrêté royal | begrip « arbeidsdag » moet worden geïnterpreteerd. Artikel 7, 4°, van |
du 14 janvier 2013 détermine les documents qui valent comme preuve de | het koninklijk besluit van 14 januari 2013 bepaalt welke documenten |
l'intégration sociale au sens de l'article 12bis du Code de la | als bewijs van de maatschappelijke integratie in de zin van artikel |
nationalité belge : | 12bis van het Wetboek van de Belgische nationaliteit gelden : |
« la preuve de l'intégration sociale, laquelle ne pourra s'établir que | « het bewijs van maatschappelijke integratie, dat enkel op de volgende |
de la manière suivante : | wijze kan worden geleverd : |
a) soit par un diplôme ou un certificat délivré par un établissement | a) ofwel door een diploma of getuigschrift van een onderwijsinstelling |
d'enseignement organisé, reconnu ou subventionné par une Communauté ou | opgericht, erkend of gesubsidieerd door een Gemeenschap of van de |
par l'Ecole royale militaire, obtenu dans l'une des trois langues | Koninklijke Militaire School, behaald in één van de drie landstalen |
nationales et qui est au moins du niveau de l'enseignement secondaire supérieur; | dat minstens van het niveau van het hoger secundair onderwijs is; |
b) soit par un document attestant qu'une formation professionnelle | b) ofwel door een document waaruit blijkt dat een beroepsopleiding |
d'au moins 400 heures reconnue par une autorité compétente a été | werd gevolgd van minimum 400 uur die erkend wordt door een bevoegde |
suivie; | overheid; |
c) soit par un document attestant du suivi avec succès du trajet | c) ofwel door een document waaruit blijkt dat het inburgeringstraject, |
d'intégration, du parcours d'accueil ou du parcours d'intégration | het onthaaltraject of het integratieparcours voorzien door de bevoegde |
prévu par l'autorité compétente de sa résidence principale au moment | overheid van zijn hoofdverblijfplaats op het tijdstip dat hij die |
où il entame celui-ci, ou par un document faisant preuve du suivi du | aanvat, met succes is gevolgd, of door een document waaruit blijkt dat |
cours d'intégration tel que prévu à l'article 31 du Code de la nationalité belge; d) soit par des documents attestant que l'intéressé a travaillé de manière ininterrompue au cours des cinq dernières années comme travailleur salarié et/ou comme agent statutaire nommé dans la fonction publique et/ou en tant que travailleur indépendant à titre principal. A cette fin, l'intéressé produira les documents suivants : - si l'intéressé est ou a été travailleur salarié dans le secteur privé, il produira des documents dénommés ' comptes individuels ' délivrés par l'employeur; - si l'intéressé est ou a été travailleur salarié dans la fonction publique, il produira une ou des attestation(s) délivrée(s) par le | de inburgeringscursus bedoeld in artikel 31 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit werd gevolgd; d) ofwel door documenten waaruit blijkt dat de betrokkene gedurende de voorbije vijf jaar onafgebroken als werknemer en/of als statutair benoemde in overheidsdienst en/of als zelfstandige in hoofdberoep heeft gewerkt. Daartoe legt de betrokkene de volgende documenten voor : - indien de betrokkene werknemer in de privésector is of is geweest, legt hij documenten voor die ' individuele rekeningen ' worden genoemd, afgegeven door de werkgever; - indien de betrokkene bezoldigd werknemer in overheidsdienst is of is geweest, legt hij een attest of attesten voor, afgegeven door de |
service compétent de l'administration publique; | bevoegde dienst van de overheid; |
- si l'intéressé est ou a été agent statutaire dans la fonction | - indien de betrokkene statutair ambtenaar in overheidsdienst is of is |
publique, il produira la preuve de sa nomination définitive | geweest, legt hij het bewijs van zijn definitieve benoeming voor |
accompagnée d'attestation(s) délivrée(s) par le service compétent de | vergezeld van een attest of attesten afgegeven door de bevoegde dienst |
l'administration publique; | van de overheid; |
- si l'intéressé exerce ou a exercé une activité professionnelle en | - indien de betrokkene een beroepsactiviteit als zelfstandige in |
tant qu'indépendant à titre principal, il produira la preuve de | hoofdberoep uitoefent of heeft uitgeoefend, legt hij het bewijs voor |
l'affiliation à une caisse d'assurance sociale pour travailleurs | van aansluiting bij een sociaal verzekeringsfonds voor zelfstandigen |
indépendants accompagnée de la preuve du paiement des cotisations | vergezeld van het bewijs van betaling van de sociale |
sociales trimestrielles durant la période légalement requise ». | kwartaalbetalingen tijdens de wettelijk vereiste periode ». |
B.2.4. Dès lors que l'employeur délivre également les comptes | B.2.4. Aangezien de individuele rekeningen door de werkgever eveneens |
individuels pour les périodes au cours desquelles l'intéressé a pris | worden uitgereikt voor de periodes waarin de betrokkene |
son congé parental, ainsi qu'il ressort des comptes individuels que la | ouderschapsverlof opnam, zoals ook blijkt uit de individuele |
partie intimée devant la juridiction a quo a présentés dans le cadre | rekeningen die de geïntimeerde partij voor het verwijzende |
de sa demande de nationalité, il ne peut pas être soutenu non plus que | rechtscollege heeft voorgelegd bij haar aanvraag, kan evenmin staande |
l'interprétation mentionnée dans la question préjudicielle trouve | worden gehouden dat de in de prejudiciële vraag vermelde interpretatie |
réellement son origine dans cette disposition. | in werkelijkheid haar oorsprong vindt in die bepaling. |
B.2.5. L'exception est rejetée. | B.2.5. De exceptie wordt verworpen. |
Quant à la demande de reformulation de la question préjudicielle | Ten aanzien van de vraag tot herformulering van de prejudiciële vraag |
B.3.1. La partie intimée devant la juridiction a quo demande que les | B.3.1. De geïntimeerde partij voor het verwijzende rechtscollege |
articles 10 et 11 de la Constitution soient associés à l'examen de la | vraagt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in het onderzoek van de |
question préjudicielle. | prejudiciële vraag te betrekken. |
B.3.2. La juridiction a quo interroge la Cour sur la compatibilité de | B.3.2. Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof over de |
la disposition en cause avec les articles 22 et 22bis de la | bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de artikelen |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention | 22 en 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van |
européenne des droits de l'homme. | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.3.3. Les parties ne peuvent modifier ou faire modifier la portée de | B.3.3. De partijen vermogen niet de draagwijdte van de door het |
la question préjudicielle posée par la juridiction a quo. | verwijzende rechtscollege gestelde prejudiciële vraag te wijzigen of |
te laten wijzigen. | |
La loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle ne | De bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof biedt |
permet pas davantage à une partie de préciser quelles sont les | een partij evenmin de mogelijkheid de grondwetsbepalingen te |
dispositions constitutionnelles au sujet desquelles la juridiction a | preciseren waarover de verwijzende rechter een vraag had moeten |
quo aurait dû poser une question. En effet, il n'appartient pas à une | stellen. Het staat immers niet aan een partij voor het verwijzende |
partie devant la juridiction a quo de déterminer l'objet et l'étendue | rechtscollege het onderwerp en de omvang van de prejudiciële vraag te |
de la question préjudicielle. C'est à la juridiction a quo qu'il | bepalen. Het komt aan het verwijzende rechtscollege toe te oordelen |
appartient de décider quelles sont les questions préjudicielles qui | welke prejudiciële vragen het aan het Hof dient te stellen en daarbij |
doivent être posées à la Cour et de déterminer ainsi l'étendue de la | de omvang van de saisine te bepalen. |
saisine. | Ten gronde |
Quant au fond B.4.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de | B.4.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid |
l'article 12bis, § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de la | van artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het Wetboek van |
nationalité belge avec les articles 22 et 22bis de la Constitution, | de Belgische nationaliteit met de artikelen 22 en 22bis van de |
lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag |
droits de l'homme, dans l'interprétation selon laquelle la prise d'un | voor de rechten van de mens, in de interpretatie dat het opnemen van |
congé parental a pour conséquence que l'occupation qui doit être | ouderschapsverlof tot gevolg heeft dat de tewerkstelling die moet |
établie comme preuve de l'intégration sociale ne peut pas être | worden aangetoond als bewijs van de maatschappelijke integratie, niet |
considérée comme ininterrompue. Il ressort de la motivation de la | als ononderbroken kan worden beschouwd. Uit de motivering van de |
verwijzingsbeslissing blijkt dat het verwijzende rechtscollege het Hof | |
décision de renvoi que la juridiction a quo interroge la Cour sur la | ondervraagt over de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde |
compatibilité de la disposition en cause avec, d'une part, le droit au | bepaling, enerzijds, met het recht op eerbiediging van het |
respect de la vie familiale, tel qu'il est garanti par l'article 22 de | gezinsleven, zoals gewaarborgd in artikel 22 van de Grondwet en in |
la Constitution et par l'article 8 de la Convention européenne des | artikel 8 van het Europees Verdrag van de mens, en, anderzijds, met |
droits de l'homme, et, d'autre part, le droit pour l'enfant de | het recht van het kind op maatregelen en diensten die zijn |
bénéficier des mesures et services qui concourent à son développement, | |
tel qu'il est garanti par l'article 22bis, alinéa 3, de la | ontwikkeling bevorderen, zoals gewaarborgd in artikel 22bis, derde |
Constitution. La Cour limite son examen à ces dispositions. | lid, van de Grondwet. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die bepalingen. |
B.4.2. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que la | B.4.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de |
partie intimée devant la juridiction a quo satisfait aux conditions | geïntimeerde partij voor het verwijzende rechtscollege voldoet aan de |
prévues à l'article 12bis, § 1er, 2°, a), b) et e), du Code de la | vereisten van artikel 12bis, § 1, 2°, a), b) en e) van het Wetboek |
nationalité belge et que, préalablement à sa demande d'acquisition de | Belgische nationaliteit en dat zij op zijn minst de vijf jaar |
la nationalité belge par le biais d'une déclaration de nationalité, | voorafgaand aan de aanvraag om de nationaliteit te verkrijgen door een |
elle a été occupée au moins cinq ans en tant que travailleur salarié. | verklaring, onafgebroken als werknemer was tewerkgesteld. Het Hof |
La Cour limite son examen à cette hypothèse. | beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. |
B.5.1. L'article 22 de la Constitution dispose : | B.5.1. Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi. | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit ». | bescherming van dat recht ». |
L'article 22bis, alinéa 3, de la Constitution dispose : | Artikel 22bis, derde lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Chaque enfant a le droit de bénéficier des mesures et services qui | « Elk kind heeft recht op maatregelen en diensten die zijn |
concourent à son développement ». | ontwikkeling bevorderen ». |
L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose | Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt |
: | : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
B.5.2. Le Constituant a recherché la plus grande concordance possible | B.5.2. De Grondwetgever heeft gestreefd naar een zo groot mogelijke |
entre l'article 22 de la Constitution et l'article 8 de la Convention | concordantie tussen artikel 22 van de Grondwet en artikel 8 van het |
européenne des droits de l'homme (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° | Europees Verdrag voor de rechten van de mens (Parl. St., Kamer, |
997/5, p. 2). | 1992-1993, nr. 997/5, p. 2). |
La portée de cet article 8 est analogue à celle de l'article 22 de la | De draagwijdte van dat artikel 8 is analoog aan die van artikel 22 van |
Constitution, de sorte que les garanties que fournissent ces deux | de Grondwet, zodat de waarborgen die beide bepalingen bieden, een |
dispositions forment un tout indissociable. | onlosmakelijk geheel vormen. |
Les droits que garantissent l'article 22 de la Constitution et | De rechten die bij artikel 22 van de Grondwet en bij artikel 8 van het |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme ne sont | Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden gewaarborgd, zijn |
pas absolus. Bien que l'article 22 de la Constitution reconnaisse à | niet absoluut. Hoewel artikel 22 van de Grondwet aan eenieder het |
chacun le droit au respect de sa vie privée et familiale, cette | recht op eerbiediging van zijn privéleven en zijn gezinsleven toekent, |
disposition ajoute en effet immédiatement : « sauf dans les cas et | voegt die bepaling daaraan immers onmiddellijk toe : « behoudens in de |
conditions fixés par la loi ». | gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald ». |
Les dispositions précitées exigent que toute ingérence des autorités | De voormelde bepalingen vereisen dat elke overheidsinmenging in het |
dans le droit au respect de la vie privée et familiale soit prescrite | recht op eerbiediging van het privéleven en het gezinsleven wordt |
par une disposition législative suffisamment précise, qu'elle | voorgeschreven door een voldoende precieze wettelijke bepaling, dat |
corresponde à un besoin social impérieux et qu'elle soit proportionnée | zij beantwoordt aan een dwingende maatschappelijke behoefte en dat zij |
à l'objectif légitime poursuivi. | evenredig is met de nagestreefde wettige doelstelling. |
B.6.1. Lors de la détermination des conditions auxquelles la | B.6.1. Bij het bepalen van de voorwaarden waaronder de Belgische |
nationalité belge peut s'acquérir, le législateur dispose d'un pouvoir | nationaliteit kan worden verkregen, beschikt de wetgever over een |
d'appréciation étendu. Lorsque les choix opérés par le législateur | ruime beoordelingsmarge. Wanneer de door de wetgever gemaakte keuzes |
entraînent une ingérence dans le droit au respect de la vie familiale, | leiden tot een inmenging in het recht op het recht op eerbiediging van |
la Cour doit toutefois examiner si cette ingérence satisfait aux | het gezinsleven, dient het Hof evenwel na te gaan of die inmenging |
conditions mentionnées en B.5.2. | voldoet aan de in B.5.2 vermelde vereisten. |
B.6.2. Le congé parental est une mesure qui permet aux parents de | B.6.2. Het ouderschapsverlof is een maatregel die ouders toelaat voor |
s'occuper de leurs enfants et qui favorise la vie familiale (CEDH, | hun kinderen te zorgen en die het gezinsleven bevordert (EHRM, grote |
grande chambre, 22 mars 2012, Konstantin Markin c. Russie, § 130; 2 | kamer, 22 maart 2012, Konstantin Markin t. Rusland, § 130; 2 februari |
février 2016, Di Trizio c. Suisse, § 61). Partant, le congé parental | 2016, Di Trizio t. Zwitserland, § 61). Bijgevolg is het |
est également une mesure qui favorise le développement de l'enfant. | ouderschapsverlof eveneens een maatregel die de ontwikkeling van het |
Dans l'interprétation donnée par la juridiction a quo, la disposition | kind bevordert. De in het geding zijnde bepaling, in de interpretatie van het |
en cause a pour conséquence que la prise d'un congé parental, pour les | verwijzende rechtscollege, heeft tot gevolg dat het opnemen van |
personnes qui, pour le surplus, remplissent toutes les conditions | ouderschapsverlof, voor personen die voor het overige aan alle |
prévues à l'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge, | voorwaarden van artikel 12bis, § 1, 2°, van het Wetboek van de |
peut produire des effets négatifs considérables. Lorsqu'elles | Belgische nationaliteit voldoen, aanzienlijke negatieve gevolgen kan |
envisagent de prendre un congé parental, elles doivent effectivement | teweegbrengen. Wanneer zij overwegen om ouderschapsverlof op te nemen, |
prendre en considération le fait que la prise de ce congé peut aboutir | moeten zij immers in overweging nemen dat dit ertoe kan leiden dat |
à ce que non seulement elles-mêmes, mais aussi leurs enfants qui ont | niet alleen zijzelf, maar ook hun kinderen die hun hoofdverblijfplaats |
leur résidence principale en Belgique, puissent de ce fait accéder | in België hebben, hierdoor minder snel toegang kunnen krijgen tot de |
moins rapidement à la nationalité belge. L'article 12 du Code de la | Belgische nationaliteit. Artikel 12 van het Wetboek van de Belgische |
nationalité belge dispose en effet : | nationaliteit bepaalt immers : |
« En cas d'acquisition volontaire ou de recouvrement de la nationalité | « Aan een kind dat de leeftijd van achttien jaar niet heeft bereikt of |
belge par un auteur ou un adoptant qui exerce l'autorité sur la | niet ontvoogd is vóór die leeftijd, wordt de Belgische nationaliteit |
personne d'un enfant qui n'a pas atteint l'âge de dix-huit ans ou | toegekend in geval van vrijwillige verkrijging of herkrijging van de |
n'est pas émancipé avant cet âge, la nationalité belge est attribuée à | Belgische nationaliteit door een ouder of een adoptant die het gezag |
ce dernier et ce, pour autant que celui-ci ait sa résidence principale | over het kind uitoefent, op voorwaarde dat dat kind zijn |
en Belgique ». | hoofdverblijfplaats in België heeft ». |
Il s'agit par conséquent d'une ingérence dans le droit au respect de | Bijgevolg is er sprake van een inmenging in het recht op eerbiediging |
la vie familiale. En ce que le congé parental, en particulier à temps | van het gezinsleven. Doordat in het bijzonder voltijds |
plein, est surtout pris par des femmes et principalement à un moment | ouderschapsverlof voornamelijk wordt opgenomen door vrouwen en |
relativement proche de la naissance, ces effets disproportionnés | voornamelijk relatief kort na de geboorte, gelden die onevenredige |
affectent en outre en particulier les femmes et les très jeunes | gevolgen bovendien in het bijzonder ten opzichte van vrouwen en zeer |
enfants. | jonge kinderen. |
B.7.1. Ainsi qu'il ressort des travaux préparatoires de la disposition | B.7.1. Zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding van de in het |
geding zijnde bepaling, heeft de wetgever de toekenning van de | |
en cause, le législateur a voulu réserver l'attribution de la | Belgische nationaliteit willen voorbehouden aan de personen die |
nationalité belge aux personnes qui témoignent d'un lien effectif avec | getuigen van een daadwerkelijke band met de Belgische samenleving |
la société belge (Doc. parl. Chambre, 2011-2012, DOC 53-0476/015, p. 15). | (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC 53-0476/015, p. 15). |
Compte tenu de sa large marge d'appréciation en matière d'accès à la | Gelet op zijn ruime beoordelingsmarge inzake de toegang tot de |
nationalité belge, le législateur peut subordonner la déclaration de nationalité à une intégration sociale suffisante. De même, il peut estimer qu'une occupation de longue durée peut être considérée comme la preuve d'une telle intégration. Cela étant, à la lumière de l'objectif précité, on n'aperçoit pas en quoi la prise d'un congé parental, dans la période de cinq ans précédant la déclaration de nationalité, aboutirait à ce que l'occupation au cours de cette période, ininterrompue pour le reste, ne permette pas à l'intéressé de témoigner d'une intégration sociale suffisante. B.7.2. A cet égard, il convient de constater qu'en vertu de l'article | Belgische nationaliteit vermag de wetgever de nationaliteitsverklaring afhankelijk te maken van een voldoende maatschappelijke integratie. Hij vermag eveneens te oordelen dat een langdurige tewerkstelling kan worden beschouwd als een bewijs van een dergelijke integratie. In het licht van voormelde doelstelling, kan echter niet worden ingezien op welke wijze het opnemen van ouderschapsverlof, in de periode van vijf jaar voorafgaand aan de verklaring, ertoe zou leiden dat de voor het overige ononderbroken tewerkstelling gedurende die periode zou verhinderen dat de betrokkene getuigt van voldoende maatschappelijke integratie. B.7.2. In dat verband dient te worden vastgesteld dat krachtens |
7bis, § 3, du Code de la nationalité belge, le caractère ininterrompu | artikel 7bis, § 3, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit het |
ononderbroken karakter van het verblijf, dat is vereist in artikel | |
du séjour, requis à l'article 12bis, § 1er, 2°, b), n'est pas affecté | 12bis, § 1, 2°, b), niet wordt beïnvloed door tijdelijke afwezigheden |
par des absences temporaires de six mois maximum, pour autant que ces | van hoogstens zes maanden, voor zover die afwezigheden in totaal de |
absences ne dépassent pas au total une durée d'un cinquième du délai | duur van een vijfde van de vereiste verblijfsduur niet overschrijden. |
de séjour requis. | Net zoals de vereiste van maatschappelijke integratie, past de |
Tout comme la condition d'intégration sociale, la condition d'un | vereiste van een onafgebroken verblijf in het kader van de |
séjour ininterrompu s'inscrit dans le cadre de l'objectif de garantir | doelstelling om te waarborgen dat « de vreemdeling zich werkelijk |
que « l'étranger s'ancre véritablement dans sa communauté d'accueil » | verankert in zijn onthaalgemeenschap » (Parl. St., Kamer, 2010-2011, |
(Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0476/001, p. 6). Il s'ensuit | DOC 53-0476/001, p. 6). Hieruit blijkt dat de wetgever van oordeel is |
que le législateur estime que, pour l'acquisition de la nationalité en | dat voor het verkrijgen van de nationaliteit op grond van artikel |
vertu de l'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge, | 12bis, § 1, 2°, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, |
les séjours à l'étranger de six mois maximum, compte tenu d'une durée | verblijven in het buitenland van hoogstens zes maanden, voor niet meer |
totale maximale d'un an, n'empêchent pas que l'intéressé soit intégré | dan een jaar in het totaal, niet verhinderen dat de betrokkene |
dans sa communauté d'accueil. A la lumière de ce constat, il ne | verankerd is in zijn onthaalgemeenschap. In het licht van die |
saurait être raisonnablement soutenu que la prise d'un congé parental | vaststelling kan niet redelijk staande worden gehouden dat het opnemen |
de quelques mois au cours de la même période nuit à l'intégration | van ouderschapsverlof van enkele maanden in dezelfde periode, de |
sociale de l'intéressé sur la base de son occupation. | maatschappelijke integratie van de betrokkene op grond van diens |
tewerkstelling, verhindert. | |
B.7.3. Enfin, il ressort de l'article 12bis, § 1er, 2°, d), que | B.7.3. Tot slot blijkt uit artikel 12bis, § 1, 2°, d), dat de |
l'intégration sociale peut également être démontrée sur la base d'une | maatschappelijke integratie eveneens kan worden aangetoond op grond |
formation professionnelle d'au moins 400 heures reconnue par une | van een beroepsopleiding van minimum 400 uur erkend door een bevoegde |
autorité compétente. La circulaire du 8 mars 2013 précise qu'une | overheid. De omzendbrief van 8 maart 2013 verduidelijkt dat een |
formation de 400 heures correspond à 52,5 journées de travail au sens | opleiding van 400 uur overeenstemt met 52,5 arbeidsdagen in de zin van |
du Code de la nationalité belge. | het Wetboek van de Belgische nationaliteit. |
Il ne s'aperçoit pas en quoi l'intégration sociale sur la base de | Er kan niet worden ingezien hoe de maatschappelijk integratie op grond |
l'occupation se déroulerait à ce point plus lentement que la prise | van tewerkstelling dermate trager zou verlopen dat de opname van |
d'un congé parental aboutirait à ce que l'étranger soit moins intégré | ouderschapsverlof ertoe zou leiden dat de vreemdeling minder |
qu'une personne qui a suivi une formation professionnelle pendant 52,5 | geïntegreerd is dan iemand die gedurende 52,5 arbeidsdagen een |
journées de travail. Et ce, d'autant que l'étranger qui invoque son | beroepsopleiding heeft gevolgd. Dit geldt des te meer nu de |
occupation pour démontrer son intégration sociale dans le cadre de | vreemdeling die zich in het kader van artikel 12bis, § 1, 2°, van het |
l'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge doit | Wetboek van de Belgische nationaliteit beroept op zijn tewerkstelling |
également démontrer son intégration économique. Cela signifie que, | voor het aantonen van zijn maatschappelijke integratie, eveneens zijn |
dans les cinq années qui ont précédé sa demande de nationalité, | economische integratie moet aantonen. Dit betekent dat de betrokkene |
l'intéressé doit avoir travaillé au moins 468 jours (article 12bis, § | in de vijf jaar voorafgaand aan zijn aanvraag, op zijn minst 468 |
1er, 2°, e), du Code de la nationalité belge). Il ressort par ailleurs | arbeidsdagen moet hebben gewerkt (artikel 12bis, § 1, 2°, e), van het |
Wetboek van de Belgische nationaliteit). Bijkomend blijkt uit de in | |
de la réglementation mentionnée en B.1.7 que les travailleurs ne | B.1.7 vermelde regelgeving dat werknemers slechts in aanmerking komen |
peuvent bénéficier du congé parental que s'ils ont préalablement été | voor ouderschapsverlof wanneer zij voordien minstens 12 maanden door |
dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur qui les | een arbeidsovereenkomst verbonden zijn geweest met de werkgever die |
occupe, pendant au moins douze mois. | hen tewerkstelt. |
B.7.4. Il n'apparaît pas, sur la base des éléments précités, que | B.7.4. Op grond van voormelde elementen blijkt niet dat de in het |
l'ingérence, en cause, dans le droit au respect de la vie familiale | geding zijnde inmenging in het recht op de eerbiediging van het |
réponde à un besoin social impérieux. Par conséquent, l'article 12bis, | gezinsleven beantwoordt aan een dwingende maatschappelijke behoefte. |
§ 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de la nationalité belge, dans | Bijgevolg is artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het |
l'interprétation selon laquelle le congé parental pris au cours des | Wetboek van de Belgische nationaliteit, in de interpretatie volgens |
cinq années qui ont précédé la déclaration de nationalité constitue | welke het ouderschapsverlof opgenomen tijdens vijf jaar voorafgaand |
une interruption de l'occupation ininterrompue de cinq années qui doit | aan de nationaliteitsverklaring een onderbreking vormt van de vijf |
jaar onafgebroken tewerkstelling die aangetoond moet worden als bewijs | |
être établie comme preuve de l'intégration sociale en Belgique, n'est | van de maatschappelijke integratie in België, niet bestaanbaar met de |
pas compatible avec les articles 22 et 22bis, alinéa 3, de la | artikelen 22 en 22bis, derde lid, van de Grondwet, in samenhang |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention | gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag van de rechten van de |
européenne des droits de l'homme. | mens. |
B.8. Une autre interprétation est toutefois possible. Comme il est dit | B.8. Er is echter een andere interpretatie mogelijk. Zoals reeds is |
en B.7.2, le caractère ininterrompu du séjour qui est requis à | vermeld in B.7.2, wordt het onafgebroken karakter van het verblijf dat |
l'article 12bis, § 1er, 2°, b), du Code de la nationalité belge n'est | vereist is in artikel 12bis, § 1, 2°, b), van het Wetboek van de |
pas affecté par des absences temporaires de six mois maximum, pour | Belgische nationaliteit, niet beïnvloed door tijdelijke afwezigheden |
autant que ces absences ne dépassent pas au total une durée d'un | van hoogstens zes maanden, voor zover die afwezigheden in totaal de |
cinquième du délai de séjour requis. Il ressort également des travaux | duur van een vijfde van de vereiste verblijfsduur niet overschrijden. |
préparatoires que le législateur était conscient du fait que nombre | Uit de parlementaire voorbereiding blijkt eveneens dat de wetgever |
d'étrangers sont surtout occupés temporairement, ce qui augmente la | zich bewust was van het feit dat veel vreemdelingen vooral tijdelijk |
probabilité que leurs périodes d'occupation soient régulièrement | worden tewerkgesteld, waardoor de kans groter is dat hun periodes van |
interrompues pour de courtes périodes (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, | tewerkstelling geregeld voor korte periodes worden onderbroken (Parl. |
DOC 53-0476/013, p. 26). | St. Kamer, 2011-2012, DOC 53-0476/013, p. 26). |
Sur la base de ces éléments, l'article 12bis, § 1er, 2°, d), quatrième | Op grond van die elementen kan artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde |
tiret, du Code de la nationalité belge peut être interprété en ce sens | streepje, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit zo worden |
que le congé parental pris au cours des cinq années qui ont précédé la | geïnterpreteerd dat het ouderschapsverlof, opgenomen tijdens de vijf |
déclaration de nationalité ne constitue pas une interruption de | jaar voorafgaand aan de nationaliteitsverklaring, geen onderbreking |
l'occupation ininterrompue de cinq années qui doit être établie comme | vormt van de vijf jaar onafgebroken tewerkstelling die moet worden |
preuve de l'intégration sociale en Belgique. Dans cette | aangetoond als bewijs van de maatschappelijke integratie in België. In |
interprétation, la disposition en cause n'est pas incompatible avec | die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling niet |
les articles 22 et 22bis, alinéa 3, de la Constitution, lus en | onbestaanbaar met de artikelen 22 en 22bis, derde lid, van de |
combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag |
l'homme. | voor de rechten van de mens. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Dans l'interprétation selon laquelle le congé parental pris au cours | - In de interpretatie dat het ouderschapsverlof opgenomen tijdens vijf |
des cinq années qui ont précédé la déclaration de nationalité | jaar voorafgaand aan de nationaliteitsverklaring een onderbreking |
constitue une interruption de l'occupation ininterrompue de cinq | vormt van de vijf jaar onafgebroken tewerkstelling die aangetoond moet |
années qui doit être établie comme preuve de l'intégration sociale en | worden als bewijs van de maatschappelijke integratie in België, |
Belgique, l'article 12bis, § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de | schendt artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het Wetboek |
la nationalité belge viole les articles 22 et 22bis, alinéa 3, de la | van de Belgische nationaliteit de artikelen 22 en 22bis, derde lid, |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees |
européenne des droits de l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens. |
- Dans l'interprétation selon laquelle le congé parental pris au cours | - In de interpretatie dat het ouderschapsverlof opgenomen tijdens vijf |
des cinq années qui ont précédé la déclaration de nationalité ne | jaar voorafgaand aan de nationaliteitsverklaring geen onderbreking |
constitue pas une interruption de l'occupation ininterrompue de cinq | vormt van de vijf jaar onafgebroken tewerkstelling die aangetoond moet |
années qui doit être établie comme preuve de l'intégration sociale en | worden als bewijs van de maatschappelijke integratie in België, |
Belgique, l'article 12bis, § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de | schendt artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het Wetboek |
la nationalité belge ne viole pas les articles 22 et 22bis, alinéa 3, | van de Belgische nationaliteit niet de artikelen 22 en 22bis, derde |
de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la | lid, van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het |
Convention européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 9 juin 2022. | op 9 juni 2022. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |