← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 17/2022 du 3 février 2022 Numéro du rôle : 7534 En cause: la
question préjudicielle relative à l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 « relative
à l'assurance obligatoire de la responsabilité en mati La
Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Gie(...)"
Extrait de l'arrêt n° 17/2022 du 3 février 2022 Numéro du rôle : 7534 En cause: la question préjudicielle relative à l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 « relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en mati La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Gie(...) | Uittreksel uit arrest nr. 17/2022 van 3 februari 2022 Rolnummer 7534 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989 « betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtui Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 17/2022 du 3 février 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 17/2022 van 3 februari 2022 |
Numéro du rôle : 7534 | Rolnummer 7534 |
En cause: la question préjudicielle relative à l'article 19bis-11, § | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 19bis-11, § 2, van de wet |
2, de la loi du 21 novembre 1989 « relative à l'assurance obligatoire | van 21 november 1989 « betreffende de verplichte |
de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs » (avant son | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen » (vóór de |
abrogation par la loi du 31 mai 2017), posée par le Tribunal de police | opheffing ervan bij wet van 31 mei 2017), gesteld door de |
du Limbourg, division de Hasselt. | Politierechtbank Limburg, afdeling Hasselt. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de |
Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters et S. de Bethune, assistée du | rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters en S. de Bethune, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 11 mars 2021, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij vonnis van 11 maart 2021, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 16 mars 2021, le Tribunal de police du Limbourg, | Hof is ingekomen op 16 maart 2021, heeft de Politierechtbank Limburg, |
division de Hasselt, a posé la question préjudicielle suivante : | afdeling Hasselt, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 relative à | « Schendt artikel 19bis-11 § 2 van de wet van 21 november 1989 |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake |
automoteurs (abrogé par la loi du 31 mai 2017) viole-t-il les articles | motorrijtuigen (opgeheven bij wet van 31 mei 2017) de artikelen 10 en |
10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il entraîne une différence de | 11 van de Grondwet, in zoverre deze een ongelijke behandeling inhoudt |
traitement entre : | : |
- d'une part, le conducteur victime d'un accident de roulage | - enerzijds de bestuurder, slachtoffer van een verkeersongeval waarbij |
impliquant deux (ou plusieurs) véhicules qui intente une action en | twee (of meerdere) voertuigen betrokken zijn, met een vordering tot |
dommages et intérêts fondée sur le régime du droit commun de la | schadeloosstelling gesteund op het gemeenrechtelijke |
responsabilité contre le tiers responsable de cet accident et/ou | aansprakelijkheidsregime opzichtens de voor dit ongeval aansprakelijke |
l'assureur RC automobile de ce dernier, tandis qu'il est établi avec | derde en/of diens WAM-verzekeraar, terwijl hijzelf met zekerheid niet |
certitude qu'il n'est pas lui-même responsable de cet accident, et qui | aansprakelijk is voor dit ongeval, en die hierbij de ingevolge |
doit à cet égard supporter lui-même les dommages résultant d'une | foutieve risico-aanvaarding opgelopen schade (wegens het niet-naleven |
acceptation fautive des risques (en raison du non-respect de | van de wettelijke verplichting tot het dragen van de |
l'obligation légale de porter la ceinture de sécurité) et qui n'a donc | veiligheidsgordel) zelf dient te dragen en voor dit aandeel dus geen |
pas droit pour cette part à une indemnisation complète, alors qu'il | recht op volledige vergoeding heeft, terwijl hijzelf ook uitgesloten |
est également exclu du régime d'indemnisation prévu à l'article | is van de vergoedingsregeling voorzien in artikel 19bis-11 § 2 van de |
19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 et | wet van 21 november 1989; |
- d'autre part, le conducteur victime d'un accident de roulage | - anderzijds de bestuurder, slachtoffer van een verkeersongeval |
impliquant deux (ou plusieurs) véhicules qui intente une action en | waarbij twee (of meerdere) voertuigen betrokken zijn, met een |
dommages et intérêts fondée sur l'article 19bis-11, § 2, de la loi du | vordering gesteund op artikel 19bis-11 § 2 van de wet van 21 november |
21 novembre 1989 contre l'assureur RC automobile du véhicule impliqué | 1989 opzichtens de WAM-verzekeraar van de in dit ongeval betrokken |
dans cet accident, puisqu'il n'est pas possible d'établir quel | |
véhicule a causé l'accident et donc d'établir avec certitude la | voertuig, omdat het niet mogelijk is vast te stellen welk voertuig het |
responsabilité de l'accident de roulage en application de l'article | ongeval heeft veroorzaakt en dus de aansprakelijkheid voor het |
1382 du Code civil, et qui ne doit pas à cet égard supporter lui-même | verkeersongeval in toepassing van artikel 1382 BW niet met zekerheid |
les dommages résultant d'une acceptation fautive des risques (en | kan bepaald worden, en die hierbij de ingevolge foutieve |
raison du non-respect de l'obligation légale de porter la ceinture de | risico-aanvaarding opgelopen schade (wegens het niet-naleven van de |
wettelijke verplichting tot het dragen van de veiligheidsgordel) NIET | |
sécurité) et qui a donc droit pour cette part à une indemnisation, | zelf dient te dragen en voor dit aandeel dus een recht op vergoeding |
bien qu'il soit potentiellement responsable de cet accident, alors | heeft, ofschoon hij potentieel aansprakelijk is voor dit ongeval, |
qu'il n'a pas droit à une indemnisation s'il est établi avec certitude | terwijl hij geen recht op vergoeding hiervoor heeft indien hij voor |
qu'il n'est pas responsable de cet accident conformément à l'article | dit ongeval met zekerheid niet aansprakelijk is overeenkomstig art. |
1382 du Code civil ? ». | 1382 BW ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 19bis-11, § 2, de | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 19bis-11, § |
la loi du 21 novembre 1989 « relative à l'assurance obligatoire de la | 2, van de wet van 21 november 1989 « betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs » (ci-après : la | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen » (hierna : de wet |
loi du 21 novembre 1989). Avant son abrogation par l'article 15 de la | van 21 november 1989). Het voormelde artikel 19bis-11 bepaalde, vóór |
loi du 31 mai 2017 « modifiant la loi du 21 novembre 1989 relative à | de opheffing ervan bij artikel 15 van de wet van 31 mei 2017 « tot |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | wijziging van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
automoteurs » (ci-après : la loi du 31 mai 2017), l'article 19bis-11 précité disposait : | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen » (hierna : de wet van 31 mei 2017) : |
« § 1er. Toute personne lésée peut obtenir du Fonds la réparation des | « § 1. Elke benadeelde kan van het Fonds de vergoeding bekomen van de |
dommages causés par un véhicule automoteur : | schade die door een motorrijtuig is veroorzaakt : |
[...] | [...] |
7°) si le véhicule automoteur qui a causé l'accident ne peut pas être | 7°) indien het motorrijtuig dat het ongeval heeft veroorzaakt, niet |
identifié; dans ce cas, le Fonds est substitué à la personne | kan worden geïdentificeerd; in dat geval wordt het Fonds in de plaats |
responsable; | gesteld van de aansprakelijke persoon; |
[...]. | [...]. |
§ 2. Par dérogation au 7°) du paragraphe précédent, si plusieurs | § 2. In afwijking van 7°) van de voorgaande paragraaf, indien |
véhicules sont impliqués dans l'accident et s'il n'est pas possible de | verscheidene voertuigen bij het ongeval zijn betrokken en indien het |
niet mogelijk is vast te stellen welk voertuig het ongeval heeft | |
déterminer lequel de ceux-ci a causé l'accident, l'indemnisation de la | veroorzaakt, wordt de schadevergoeding van de benadeelde persoon in |
personne lésée est répartie, par parts égales, entre les assureurs | gelijke delen verdeeld onder de verzekeraars die de burgerrechtelijke |
couvrant la responsabilité civile des conducteurs de ces véhicules, à | aansprakelijkheid van de bestuurders van deze voertuigen dekken, met |
l'exception de ceux dont la responsabilité n'est indubitablement pas | uitzondering van degenen wier aansprakelijkheid ongetwijfeld niet in |
engagée ». | het geding komt ». |
B.1.2. Le paragraphe 2 de cette disposition a été abrogé par l'article | B.1.2. Paragraaf 2 van die bepaling is opgeheven bij artikel 15 van de |
15 de la loi du 31 mai 2017. En vertu de l'article 33bis de la loi du | wet van 31 mei 2017. Krachtens artikel 33bis van de wet van 21 |
21 novembre 1989, inséré par l'article 25 de la loi du 31 mai 2017, | november 1989, ingevoegd bij artikel 25 van de wet van 31 mei 2017, |
les modifications apportées à la loi du 21 novembre 1989 sont | zijn de in de wet van 21 november 1989 aangebrachte wijzigingen van |
applicables aux accidents de la circulation qui sont survenus à partir | toepassing op de verkeersongevallen die hebben plaatsgevonden vanaf de |
de l'entrée en vigueur de ces modifications. L'abrogation de la | inwerkingtreding van die wijzigingen. De opheffing van de in het |
disposition en cause n'a donc pas d'incidence sur l'objet de la | geding zijnde bepaling heeft derhalve geen gevolgen voor het onderwerp |
question préjudicielle, qui est posée dans le cadre d'un litige | van de prejudiciële vraag, die is gesteld in het kader van een geschil |
concernant un accident survenu à une date antérieure à cette | met betrekking tot een ongeval dat zich vóór die opheffing heeft |
abrogation. | voorgedaan. |
B.2. Par la disposition en cause, le législateur a prévu un régime | B.2. Met de in het geding zijnde bepaling heeft de wetgever voorzien |
d'indemnisation automatique bénéficiant aux personnes lésées par les | in een regeling van automatische vergoeding voor de personen die |
conséquences d'un accident de la circulation impliquant plusieurs | worden benadeeld door de gevolgen van een verkeersongeval waarbij |
véhicules lorsqu'il est impossible de déterminer le ou les conducteurs | meerdere voertuigen betrokken zijn wanneer het onmogelijk is te |
responsables de l'accident et qu'en conséquence, les personnes lésées | bepalen welke bestuurder of bestuurders aansprakelijk is of zijn voor |
ne peuvent être indemnisées selon les règles de droit commun en | het ongeval en wanneer de benadeelde personen bijgevolg niet kunnen |
matière de responsabilité. | worden vergoed volgens de gemeenrechtelijke regels inzake |
aansprakelijkheid. | |
B.3. La disposition en cause règle l'indemnisation de personnes lésées | B.3. De in het geding zijnde bepaling regelt de schadeloosstelling van |
lors d'un accident qui implique deux ou plusieurs véhicules et dont la | benadeelden van een ongeval waarbij twee of meerdere voertuigen |
betrokken zijn en waarvan de aansprakelijkheid niet kan worden | |
responsabilité ne peut être déterminée. A l'inverse, l'assureur de la | vastgesteld. Daartegenover staat dat de verzekeraar van de burgerlijke |
responsabilité civile du conducteur dont il est acquis avec certitude | aansprakelijkheid inzake motorrijtuigen van de bestuurder wiens |
que la responsabilité n'est pas engagée n'est pas tenu à cette | aansprakelijkheid zeker niet in het geding is, niet gehouden is tot |
indemnisation. | die schadeloosstelling. |
B.4. La Cour est invitée à contrôler la compatibilité de l'article | B.4. Het Hof wordt verzocht de bestaanbaarheid van artikel 19bis-11, § |
19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 avec les articles 10 et | 2, van de wet van 21 november 1989 met de artikelen 10 en 11 van de |
11 de la Constitution. | Grondwet na te gaan. |
B.5. La juridiction a quo compare à cet égard la situation d'un | B.5. Het verwijzende rechtscollege vergelijkt in dat verband de |
situatie van een bestuurder, slachtoffer van een verkeersongeval | |
conducteur victime d'un accident de roulage dont on ne peut désigner | waarbij de aansprakelijke niet met zekerheid kan worden aangewezen, |
avec certitude le responsable, qui dispose d'une action en | die tegen de verzekeraars van de burgerlijke aansprakelijkheid inzake |
indemnisation fondée sur la disposition en cause contre les assureurs | motorrijtuigen van de betrokken voertuigen beschikt over een vordering |
de la responsabilité civile des conducteurs des véhicules impliqués, | tot schadeloosstelling die steunt op de in geding zijnde bepaling, met |
avec la situation d'un conducteur victime d'un accident de roulage | de situatie van een bestuurder, slachtoffer van een verkeersongeval |
pour lequel le responsable peut être désigné, qui dispose d'une action | waarvoor de aansprakelijke kan worden aangewezen, die beschikt over |
en indemnisation fondée sur le régime du droit commun de la | een vordering tot schadeloosstelling die steunt op het |
responsabilité contre le responsable de l'accident ou son assureur. | gemeenrechtelijke aansprakelijkheidsstelsel tegen de voor dat ongeval |
Alors que le premier conducteur ne doit pas supporter lui-même le | aansprakelijke of zijn verzekeraar. Terwijl de eerste bestuurder de |
dommage résultant de l'acceptation fautive des risques, bien qu'il ne | schade die voortvloeit uit de foutieve risicoaanvaarding niet zelf |
soit pas certain qu'il ne soit pas responsable de l'accident, le | moet dragen, hoewel het niet vaststaat dat hij niet aansprakelijk is |
second doit supporter le dommage résultant de l'acceptation fautive | voor het ongeval, moet de tweede de schade die voortvloeit uit de |
des risques, alors qu'il est certain qu'il n'est pas responsable de | foutieve risicoaanvaarding dragen, hoewel het vaststaat dat hij niet |
l'accident. | aansprakelijk is voor het ongeval. |
B.6.1. La règle contenue dans l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 | B.6.1. De in artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989 |
novembre 1989 est un régime d'indemnisation automatique que la loi | vervatte regel betreft een regeling van automatische vergoeding die de |
impose aux assureurs de la responsabilité civile de l'ensemble des | wet oplegt aan de verzekeraars van de burgerrechtelijke |
aansprakelijkheid van alle bestuurders van motorrijtuigen, met | |
conducteurs de véhicules automoteurs, à l'exception des assureurs des | uitzondering van de verzekeraars van de bestuurders wier |
conducteurs dont la responsabilité civile n'est indubitablement pas | burgerrechtelijke aansprakelijkheid ongetwijfeld niet in het geding |
engagée. L'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 permet | komt. Artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989 laat toe |
que des conducteurs potentiellement responsables soient indemnisables. | dat potentieel aansprakelijke bestuurders in aanmerking komen voor |
Il ne résulte pas de cette disposition que le conducteur d'un des | vergoeding. Uit die bepaling volgt niet dat de bestuurder van één van |
véhicules impliqués dans l'accident ne puisse être indemnisé comme | de bij het ongeval betrokken voertuigen slechts als benadeelde persoon |
personne lésée qu'à la condition de prouver qu'il n'est certainement | kan worden vergoed mits hij bewijst dat hij zeker niet aansprakelijk |
pas responsable de l'accident (Cass., 24 novembre 2016, C.15.0517.F). | is (Cass., 24 november 2016, C.15.0517.F). |
L'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 ne contient | Artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989 bevat geen |
aucune limitation en ce qui concerne la nature des dommages, ni en ce | beperking op het vlak van de aard van de schade, noch wat de omvang |
qui concerne l'étendue de l'indemnisation. Dans un régime | van de vergoeding betreft. In een regeling van automatische vergoeding |
d'indemnisation automatique des dommages qui résultent d'un accident, | van de schade die voortvloeit uit een ongeval, die veronderstelt dat |
qui suppose qu'il n'est pas possible de démontrer une quelconque faute | geen enkele fout wat het veroorzaken van het ongeval betreft, kan |
à l'origine de l'accident, la faute personnelle de la personne lésée | worden aangetoond, speelt de eigen fout van de benadeelde die |
qui a peut-être contribué à l'étendue des dommages ne joue aucun rôle. | mogelijkerwijs heeft bijgedragen tot de omvang van de schade geen rol. |
Le régime d'indemnisation légal, autonome, au profit d'une personne | Het wettelijke, autonome vergoedingsstelsel ten voordele van een |
lésée, quelle que soit sa qualité ou la nature des dommages qu'elle a | benadeelde persoon, ongeacht zijn hoedanigheid of de aard van de door |
subis, est indépendant de la responsabilité, ce qui a pour conséquence | hem geleden schade, staat los van aansprakelijkheid, hetgeen tot |
que des limitations à l'obligation d'indemnisation des assureurs | gevolg heeft dat beperkingen op de vergoedingsplicht van voormelde |
précités, qui s'inscrivent dans le cadre d'un régime reposant sur la | verzekeraars, die passen in het kader van een stelsel dat steunt op |
responsabilité, ne sont pas applicables dans le cadre de leur | aansprakelijkheid, niet van toepassing zijn in het kader van hun |
obligation d'indemnisation sur la base de la disposition en cause | vergoedingsplicht op grond van de in het geding zijnde bepaling |
(Cass., 6 novembre 2017, C.17.0007.N). | (Cass., 6 november 2017, C.17.0007.N). |
B.6.2. Dans le régime du droit commun de la responsabilité, il est | B.6.2. In het stelsel van gemeenrechtelijke aansprakelijkheid wordt |
admis que lorsqu'une personne lésée invoque une règle de | aanvaard dat wanneer een benadeelde zich op een |
responsabilité, la personne mise ainsi en cause peut tenter d'invoquer | aansprakelijkheidsregel beroept, de aldus aangesprokene kan proberen |
une faute personnelle de la personne lésée. La démonstration de la | een fout van de benadeelde zelf aan te voeren. Het aantonen van de |
faute personnelle de la personne lésée peut ensuite conduire à une | eigen fout van de benadeelde kan vervolgens leiden tot gedeelde |
responsabilité partagée en vertu de laquelle la personne lésée doit | aansprakelijkheid waarbij de benadeelde een deel van de eigen schade |
supporter une partie du dommage personnel. | dient te dragen. |
B.7. Lorsque l'assureur de la responsabilité civile en matière de | B.7. Wanneer de verzekeraar van de burgerlijke aansprakelijkheid |
inzake motorrijtuigen met een vordering op grond van het | |
véhicules automoteurs est confronté à une action fondée sur le droit | gemeenrechtelijke aansprakelijkheidsrecht wordt geconfronteerd, dan |
commun de la responsabilité, il a la possibilité d'invoquer une faute | kan hij zich op een fout van de benadeelde beroepen, hetgeen kan |
de la partie lésée, ce qui peut conduire à une responsabilité | leiden tot gedeelde aansprakelijkheid. In die situatie dient de |
partagée. Dans cette situation, la partie lésée doit supporter | benadeelde het deel van de schade die hij heeft geleden als gevolg van |
elle-même la partie des dommages qu'elle a subis de sa propre faute, | zijn eigen fout zelf te dragen en is die verzekeraar niet gehouden tot |
et cet assureur n'est pas tenu de procéder à une indemnisation | een volledige schadevergoeding. Wanneer die verzekeraar geconfronteerd |
intégrale. En revanche, lorsque cet assureur est confronté à une | wordt met een vordering op grond van de in het geding zijnde bepaling |
action fondée sur la disposition en cause, la partie lésée ne doit pas | dient de benadeelde daarentegen het deel van de schade die hij heeft |
supporter elle-même la partie des dommages qu'elle a subis de sa | geleden als gevolg van zijn eigen fout (het niet-naleven van de |
propre faute (comme le non-respect de l'obligation légale du port de | wettelijke verplichting tot het dragen van de veiligheidsgordel) niet |
la ceinture de sécurité), et cet assureur est tenu d'indemniser | zelf te dragen en is die verzekeraar verplicht om de integrale schade |
l'intégralité des dommages. | te vergoeden. |
Il résulte donc de ce qui précède que la comparaison de situations | Uit het voorgaande vloeit aldus voort dat de in B.5 voorgelegde |
exposée en B.5 porte en réalité sur une différence de traitement des | vergelijking van situaties in wezen betrekking heeft op een verschil |
assureurs précités pour ce qui est de l'étendue de leur obligation | in behandeling van de verzekeraars van de burgerlijke |
aansprakelijkheid inzake motorrijtuigen, wat de omvang van hun | |
d'indemnisation. | vergoedingsplicht betreft. |
B.8. Il ressort de ce qui précède que, par la disposition en cause, le | B.8. Uit hetgeen voorafgaat blijkt dat de wetgever met de in het |
législateur a poursuivi un but légitime, consistant à garantir la | geding zijnde bepaling een legitieme doelstelling heeft nagestreefd, |
réparation du dommage subi par les victimes d'accidents de la | die erin bestaat de schadevergoeding van verkeersslachtoffers te |
circulation, plus précisément lorsqu'il est impossible de déterminer | waarborgen, meer bepaald wanneer het onmogelijk is te bepalen welke |
le ou les conducteurs responsables de l'accident et qu'en conséquence, | bestuurder of bestuurders aansprakelijk is of zijn voor het ongeval en |
les personnes lésées ne peuvent pas être indemnisées selon les règles | wanneer de benadeelde personen bijgevolg niet kunnen worden vergoed |
du droit commun en matière de responsabilité. | volgens de gemeenrechtelijke regels inzake aansprakelijkheid. |
Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur d'opter, en ce qui | Het behoort tot de beoordelingsvrijheid van de wetgever om voor die |
concerne cette catégorie particulière d'accidents, pour un régime | bijzondere categorie van ongevallen te opteren voor een automatische |
d'indemnisation automatique que la loi impose aux assureurs de la | vergoedingsregeling gebaseerd op een wettelijke verplichting van de |
responsabilité civile des conducteurs de véhicules automoteurs (à | verzekeraars die de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe |
l'exception des assureurs des conducteurs dont la responsabilité | motorrijtuigen aanleiding kunnen geven, dekken (met uitzondering van |
civile n'est indubitablement pas engagée). | de verzekeraars van de bestuurders wier aansprakelijkheid ongetwijfeld |
niet in het geding komt). | |
Lorsque le législateur opte pour un régime d'indemnisation | Wanneer de wetgever voor een automatische vergoedingsregeling opteert, |
automatique, il est logique et cohérent que la responsabilité | is het logisch en coherent dat de potentiële aansprakelijkheid van de |
éventuelle des victimes d'accidents de la circulation ne constitue pas | verkeersslachtoffers geen element is dat de automatische vergoeding in |
un élément empêchant l'indemnisation automatique. La différence de | de weg staat. Het daaruit voortvloeiende verschil in behandeling is |
traitement qui en découle est objective et raisonnablement justifiée. | objectief en redelijk verantwoord. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 « relative à | Artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989 « betreffende |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen » |
automoteurs » (avant son abrogation par la loi du 31 mai 2017) ne | (vóór de opheffing ervan bij wet van 31 mei 2017) schendt de artikelen |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 3 février 2022. | op 3 februari 2022. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |