← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 176/2021 du 2 décembre 2021 Numéros du rôle : 7519, 7520 et 7586 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992,
posées par la Cour d'appel d'Anvers. La Cour composée des présidents
L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. P(...)"
Extrait de l'arrêt n° 176/2021 du 2 décembre 2021 Numéros du rôle : 7519, 7520 et 7586 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, posées par la Cour d'appel d'Anvers. La Cour composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. P(...) | Uittreksel uit arrest nr. 176/2021 van 2 december 2021 Rolnummers 7519, 7520 en 7586 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. H samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâ(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 176/2021 du 2 décembre 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 176/2021 van 2 december 2021 |
Numéros du rôle : 7519, 7520 et 7586 | Rolnummers 7519, 7520 en 7586 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 219 du | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 219 van het |
Code des impôts sur les revenus 1992, posées par la Cour d'appel | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door het Hof van |
d'Anvers. | Beroep te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de |
Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters et S. de Bethune, assistée du | rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters en S. de Bethune, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par deux arrêts du 16 février 2021, dont les expéditions sont | a. Bij twee arresten van 16 februari 2021, waarvan de expedities ter |
parvenues au greffe de la Cour le 24 février 2021, la Cour d'appel | griffie van het Hof zijn ingekomen op 24 februari 2021, heeft het Hof |
d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | van Beroep te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a | « Schendt artikel 219 W.I.B. 1992 zoals gewijzigd door de programmawet |
été modifié par la loi-programme du 19 décembre 2014, viole-t-il les | |
articles 10, 11 et 172 de la Constitution, en ce que les associations | van 19 december 2014, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet |
qui sont soumises à l'impôt des sociétés et qui allouent des | doordat verenigingen die onderworpen zijn aan de |
indemnités à des volontaires sans mentionner ces indemnités sur une | vennootschapsbelasting en die vergoedingen toekennen aan vrijwilligers |
fiche individuelle et sur un relevé récapitulatif sont traitées | zonder deze te vermelden op een individuele fiche en een samenvattende |
différemment selon que les bénéficiaires des indemnités n'ont pas été | opgave verschillend worden behandeld naargelang de verkrijgers van de |
identifiés de manière univoque dans le délai de 2 ans et 6 mois à | vergoedingen niet ondubbelzinnig geïdentificeerd werden binnen de 2 |
partir du 1er janvier de l'exercice d'imposition concerné, mais qu'ils | jaar en 6 maanden volgend op 1 januari van het betreffende |
ont été soumis à l'impôt applicable dans les délais d'imposition | aanslagjaar, maar binnen de toegekende aanslagtermijnen van de |
accordés par l'article 354 ou dans les délais d'imposition de | artikelen 354 of de aanslagtermijnen van 358 W.I.B. 1992 aan de |
l'article 358 du CIR 1992, de sorte que la cotisation (de 100 % ) sur | geëigende belasting werden onderworpen zodat in hoofde van deze |
les commissions secrètes, prévue par l'article 219 du CIR 1992, n'est | verenigingen de aanslag geheime commissielonen van artikel 219 W.I.B. |
pas appliquée à ces associations, et selon que les bénéficiaires des | 1992 (100 % ) niet toegepast wordt en naargelang de verkrijgers van de |
indemnités n'ont pas été identifiés de manière univoque dans le délai | vergoedingen niet ondubbelzinnig geïdentificeerd werden binnen de |
de 2 ans et 6 mois à partir du 1er janvier de l'exercice d'imposition | termijn van de twee jaar en 6 maanden vanaf 1 januari van het |
concerné, mais que l'administration a eu la possibilité, après | betreffende aanslagjaar maar de administratie, na identificatie, de |
identification, de soumettre quand même les bénéficiaires à l'impôt | mogelijkheid heeft gehad de verkrijgers van de vergoedingen alsnog |
applicable dans les délais d'imposition accordés par l'article 354 ou | binnen de toegekende aanslagtermijnen van de artikelen 354 of 358 |
dans les délais d'imposition de l'article 358 du CIR 1992, sans que | W.I.B. 1992 aan de geëigende belasting te onderwerpen, zonder dat de |
ces bénéficiaires aient pour autant été effectivement imposés, en | verkrijgers evenwel daadwerkelijk werden belast, waardoor in hoofde |
conséquence de quoi la cotisation (de 100 % ) sur les commissions | van deze verenigingen de aanslag geheime commissielonen van artikel |
secrètes, prévue par l'article 219 du CIR 1992, est néanmoins | |
appliquée à ces associations ? ». | 219 W.I.B. 1992 (100 % ) wel toegepast wordt ? ». |
b. Par un arrêt du 18 mai 2021, dont l'expédition est parvenue au | b. Bij arrest van 18 mei 2021, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 27 mai 2021, la Cour d'appel d'Anvers a posé la | het Hof is ingekomen op 27 mei 2021, heeft het Hof van Beroep te |
question préjudicielle suivante : | Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a | « Schendt artikel 219 W.I.B. 1992 zoals gewijzigd door de programmawet |
été modifié par la loi-programme du 19 décembre 2014, viole-t-il les | van 19 december 2014, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet |
articles 10, 11 et 172 de la Constitution, en ce que les sociétés | doordat vennootschappen onderworpen aan de vennootschapsbelasting die |
soumises à l'impôt des sociétés qui allouent des indemnités sans les | vergoedingen toekennen zonder deze te vermelden op een individuele |
mentionner sur une fiche individuelle et sur un relevé récapitulatif | fiche en een samenvattende opgave verschillend worden behandeld |
sont traitées différemment selon que les bénéficiaires des indemnités | naargelang de verkrijgers van de vergoedingen niet ondubbelzinnig |
n'ont pas été identifiés de manière univoque dans le délai de 2 ans et | geïdentificeerd werden binnen de 2 jaar en 6 maanden volgend op 1 |
6 mois à partir du 1er janvier de l'exercice d'imposition concerné, | januari van het betreffende aanslagjaar, maar binnen de toegekende |
mais qu'ils ont été soumis à l'impôt applicable dans les délais | aanslagtermijnen van de artikelen 354 of de aanslagtermijnen van 358 |
d'imposition accordés par l'article 354 ou dans les délais | W.I.B. 1992 aan de geëigende belasting werden onderworpen zodat in |
d'imposition de l'article 358 du CIR 1992, de sorte que la cotisation | hoofde van deze vennootschappen de aanslag geheime commissielonen van |
(de 100 % ) sur les commissions secrètes, prévue par l'article 219 du | artikel 219 W.I.B. 1992 (100 % ) niet toegepast wordt en naargelang de |
CIR 1992, n'est pas appliquée à ces sociétés, et selon que les | |
bénéficiaires des indemnités n'ont pas été identifiés de manière | verkrijgers van de vergoedingen niet ondubbelzinnig geïdentificeerd |
univoque dans le délai de 2 ans et 6 mois à partir du 1er janvier de | werden binnen de termijn van de twee jaar en 6 maanden vanaf 1 januari |
l'exercice d'imposition concerné, mais que l'administration a eu la | van het betreffende aanslagjaar maar de administratie, na |
possibilité, après identification, de soumettre quand même les | identificatie, de mogelijkheid heeft gehad de verkrijgers van de |
bénéficiaires à l'impôt applicable dans les délais d'imposition | vergoedingen alsnog binnen de toegekende aanslagtermijnen van de |
accordés par l'article 354 ou dans les délais d'imposition de | artikelen 354 of 358 W.I.B. 1992 aan de geëigende belasting te |
l'article 358 du CIR 1992, sans que ces bénéficiaires aient pour | onderwerpen, zonder dat de verkrijgers evenwel daadwerkelijk werden |
autant été effectivement imposés, en conséquence de quoi la cotisation | belast, waardoor in hoofde van deze vennootschappen de aanslag geheime |
(de 100 % ) sur les commissions secrètes, prévue par l'article 219 du | commissielonen van artikel 219 W.I.B. 1992 (100 % ) wel toegepast |
CIR 1992, est néanmoins appliquée à ces sociétés ? ». | wordt ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 7519, 7520 et 7586 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 7519, 7520 en 7586 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'exception soulevée par la SRL « Poons Maritime Consultancy » | Ten aanzien van de exceptie van de bv « Poons Maritime Consultancy » |
B.1.1. La SRL « Poons Maritime Consultancy », partie appelante devant | B.1.1. De bv « Poons Maritime Consultancy », appellante voor het |
la juridiction a quo dans l'affaire n° 7586, demande à la Cour | verwijzende rechtscollege in de zaak nr. 7586, vraagt het Hof de |
d'écarter des débats le mémoire du Conseil des ministres dans cette | memorie van de Ministerraad in die zaak uit de debatten te weren |
affaire, pour cause de violation des droits de la défense. | wegens schending van de rechten van de verdediging. |
B.1.2. Dans son mémoire dans l'affaire n° 7586, le Conseil des | B.1.2. De Ministerraad verwijst in zijn memorie in de zaak nr. 7586, |
ministres renvoie, en ce qui concerne l'« analyse de la norme | wat betreft de « analyse van de getoetste norm : historiek, doel van |
contrôlée : historique, objectif du législateur et traitement des | |
précédentes questions préjudicielles [soumises à la Cour] », à son | de wetgever en verwerking van de vorige prejudiciële vragen [aan het |
mémoire dans les affaires jointes nos 7519 et 7520. | Hof] », naar zijn memorie in de samengevoegde zaken nrs. 7519 en 7520. |
Les droits de la défense seraient violés si le Conseil des ministres | De rechten van de verdediging zouden worden geschonden indien de |
renvoyait simplement aux points de vue qu'il a développés dans une | Ministerraad louter zou verwijzen naar de standpunten die hij in een |
autre affaire impliquant d'autres parties. Cependant, l'argumentation | andere zaak, met andere partijen, heeft ontwikkeld. De argumentatie |
au fond du Conseil des ministres, en ce qui concerne l'« analyse | ten gronde van de Ministerraad, wat betreft de « grondwettelijke |
constitutionnelle relative à la présente question préjudicielle », | analyse n.a.v. de huidige prejudiciële vraag », is echter wel in diens |
figure effectivement dans son mémoire dans l'affaire n° 7586. Dès lors | |
que la SRL « Poons Maritime Consultancy » en a pris connaissance, les | memorie in de zaak nr. 7586 opgenomen. Vermits de bv « Poons Maritime |
droits de la défense de cette partie et le principe du caractère | Consultancy » daarvan kennis heeft genomen, zijn de rechten van de |
contradictoire des débats ne sont pas violés. C'est aussi ce qui | verdediging van die partij en het beginsel van het contradictoire |
ressort de la défense utile qu'elle a pu présenter dans son mémoire en | karakter van de debatten niet geschonden. Dit blijkt ook uit het |
dienstig verweer dat zij in haar memorie van antwoord heeft kunnen | |
réponse. | voeren. |
B.1.3. Le mémoire du Conseil des ministres dans l'affaire n° 7586 ne | B.1.3. De memorie van de Ministerraad in de zaak nr. 7586 dient niet |
doit pas être écarté des débats, sauf dans la mesure où il renvoie | uit de debatten te worden geweerd, behoudens in zoverre daarin louter |
simplement à des pièces déposées dans les affaires jointes nos 7519 et | wordt verwezen naar stukken in de samengevoegde zaken nrs. 7519 en |
7520. | 7520. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.2. Les questions préjudicielles portent sur la cotisation distincte | B.2. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de afzonderlijke |
à l'impôt des sociétés inscrite à l'article 219 du Code des impôts sur | aanslag in de vennootschapsbelasting die is neergelegd in artikel 219 |
les revenus 1992 (ci-après : le CIR 1992), tel qu'il a été remplacé | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : het WIB |
par l'article 30 de la loi-programme du 19 décembre 2014. | 1992), zoals het werd vervangen bij artikel 30 van de programmawet van 19 december 2014. |
L'article 219 du CIR 1992, dans cette version, dispose : | Artikel 219 van het WIB 1992, in die versie, bepaalt : |
« Une cotisation distincte est établie à raison des dépenses visées à | « Een afzonderlijke aanslag wordt gevestigd op kosten als bedoeld in |
l'article 57 et des avantages de toute nature visés aux articles 31, | artikel 57 en op voordelen van alle aard als bedoeld in de artikelen |
alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, qui ne sont pas justifiés par la | 31, tweede lid, 2°, en 32, tweede lid, 2°, die niet worden verantwoord |
production de fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif ainsi | door individuele fiches en een samenvattende opgave alsmede op de |
qu'à raison des bénéfices dissimulés qui ne se retrouvent pas parmi | verdoken meerwinsten die niet onder de bestanddelen van het vermogen |
les éléments du patrimoine de la société, et des avantages financiers | van de vennootschap worden teruggevonden en op de in artikel 53, 24°, |
ou de toute nature visés à l'article 53, 24°. | bedoelde financiële voordelen of voordelen van alle aard. |
Cette cotisation est égale à 100 p.c. de ces dépenses, avantages de | Die aanslag is gelijk aan 100 pct. van die kosten, voordelen van alle |
toute nature, avantages financiers et bénéfices dissimulés, sauf | aard, financiële voordelen en verdoken meerwinsten, tenzij kan worden |
lorsqu'on peut démontrer que le bénéficiaire de ces dépenses, | aangetoond dat de verkrijger van die kosten, die voordelen van alle |
avantages de toute nature et avantages financiers est une personne | aard en die financiële voordelen een rechtspersoon is, of dat de |
morale ou que les bénéfices dissimulés sont réintégrés dans la | verdoken meerwinsten terug zijn opgenomen in de boekhouding, als |
comptabilité, comme prévu à l'alinéa 4, auxquels cas le taux est fixé | bedoeld in het vierde lid, in welke gevallen de aanslag gelijk is aan |
à 50 p.c. | 50 pct. |
Ne sont pas considérées comme des bénéfices dissimulés, les réserves | Als verdoken meerwinsten worden niet aangemerkt, de reserves als |
visées à l'article 24, alinéa 1er, 2° à 4°. Les bénéfices dissimulés peuvent être réintégrés dans la comptabilité d'un exercice comptable postérieur à l'exercice comptable au cours duquel le bénéfice est réalisé, même si les délais d'imposition visés à l'article 354, alinéa 1er, sont expirés, pour autant que le contribuable n'ait pas encore été informé par écrit d'actes d'administration ou d'instruction spécifiques en cours. De plus, les bénéfices dissimulés précités ne sont soumis à cette cotisation distincte que dans le cas où ils ne sont pas le résultat d'un rejet de frais professionnels. Cette cotisation n'est pas applicable si le contribuable démontre que | bedoeld in artikel 24, eerste lid, 2° tot 4°. Verdoken meerwinsten kunnen terug in de boekhouding worden opgenomen in een later boekjaar dan het boekjaar tijdens hetwelk de meerwinst werd verwezenlijkt, zelfs indien de toepasselijke aanslagtermijnen als bedoeld in artikel 354, eerste lid, zijn verstreken, voor zover de belastingplichtige niet schriftelijk in kennis is gesteld van lopende specifieke administratieve of onderzoeksdaden. Bovendien worden de voormelde verdoken meerwinsten slechts onderworpen aan deze aanslag in het geval zij niet het gevolg zijn van een verwerping van beroepskosten. Deze aanslag wordt niet toegepast indien de belastingplichtige |
le montant des dépenses, visées à l'article 57, ou des avantages de | aantoont dat het bedrag van de kosten, vermeld in artikel 57, of van |
toute nature visés aux articles 31, alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, | de voordelen van alle aard als bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, |
est compris dans une déclaration introduite par le bénéficiaire | 2°, en 32, tweede lid, 2°, begrepen is in een door de verkrijger |
conformément à l'article 305 ou dans une déclaration analogue | overeenkomstig artikel 305 ingediende aangifte of in een door de |
introduite à l'étranger par le bénéficiaire. | verkrijger in het buitenland ingediende gelijkaardige aangifte. |
Lorsque le montant des dépenses visées à l'article 57 ou des avantages | Wanneer het bedrag van de kosten bedoeld in artikel 57 of van de |
de toute nature visés aux articles 31, alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, | voordelen van alle aard bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, 2°, en |
2°, n'est pas compris dans une déclaration introduite conformément à | 32, tweede lid, 2°, niet is opgenomen in een door de verkrijger |
l'article 305 ou dans une déclaration analogue introduite à l'étranger | overeenkomstig artikel 305 ingediende aangifte of in een door de |
verkrijger in het buitenland ingediende gelijkaardige aangifte, wordt | |
par le bénéficiaire, la cotisation distincte n'est pas applicable dans | deze aanslag in hoofde van de belastingplichtige niet toegepast indien |
le chef du contribuable si le bénéficiaire a été identifié de manière | de verkrijger op ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd uiterlijk |
univoque au plus tard dans un délai de 2 ans et 6 mois à partir du 1er | binnen 2 jaar en 6 maanden volgend op 1 januari van het betreffend |
janvier de l'exercice d'imposition concerné ». | aanslagjaar ». |
B.3. Il ressort des questions préjudicielles et des motifs des | B.3. Uit de prejudiciële vragen en de motieven van de |
décisions de renvoi que les questions préjudicielles portent | verwijzingsbeslissingen blijkt dat de prejudiciële vragen in wezen |
essentiellement sur le délai de deux ans et six mois fixé à l'article | betrekking hebben op de termijn van 2 jaar en 6 maanden die is |
219, alinéa 7, du CIR 1992. | neergelegd in artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992. |
La Cour limite dès lors son examen à cette disposition. | Het Hof beperkt zijn onderzoek bijgevolg tot die bepaling. |
B.4.1. Par son arrêt n° 125/2019 du 26 septembre 2019, la Cour a jugé, | B.4.1. Bij zijn arrest nr. 125/2019 van 26 september 2019 heeft het |
en ce qui concerne cette disposition : | Hof inzake die bepaling geoordeeld : |
« B.6. [...] | « B.6. [...] |
Si l'administration fiscale constate un avantage de toute nature non | Indien de fiscale administratie een niet-aangegeven voordeel van alle |
aard vaststelt, de verkrijger ervan op een ondubbelzinnige wijze | |
déclaré, en identifie le bénéficiaire de manière univoque et soumet | identificeert en deze binnen de voormelde wettelijke aanslagtermijnen |
celui-ci à l'impôt applicable dans les délais d'imposition légaux | aan de geëigende belasting onderwerpt of daartoe nog de mogelijkheid |
précités ou a encore eu la possibilité de le faire, il n'est pas | heeft gehad, is het, gelet op de in B.5.4 vermelde doelstellingen, |
raisonnablement justifié, eu égard aux objectifs mentionnés en B.5.4, | zonder redelijke verantwoording dat de verstrekker van het voordeel |
que la personne qui octroie l'avantage soit soumise à une cotisation | aan een afzonderlijke aanslag wordt onderworpen. Het tegenovergestelde |
distincte. L'inverse conduirait à ce que tant celui qui octroie que | zou ertoe leiden dat zowel de verstrekker als de verkrijger van het |
celui qui bénéficie de l'avantage puissent être soumis aux impositions | voordeel aan de geëigende belastingen kunnen worden onderworpen, |
appropriées, ce qui va au-delà de la simple compensation, poursuivie | hetgeen verder gaat dan de door de wetgever nagestreefde loutere |
par le législateur, d'une perte de recettes fiscales. | compensatie van een belastinginkomstenverlies. |
En limitant la non-application de la cotisation distincte en cause aux | Door de niet-toepassing van de in het geding zijnde afzonderlijke |
cas dans lesquels le bénéficiaire de l'avantage de toute nature a | aanslag te beperken tot de gevallen waarin de verkrijger van het |
voordeel van alle aard louter op een ondubbelzinnige wijze werd | |
simplement été identifié de manière univoque dans les 2 ans et 6 mois, | geïdentificeerd binnen 2 jaar en 6 maanden, en door niet in een |
et en ne prévoyant pas la non-application pour les cas dans lesquels | niet-toepassing te voorzien voor de gevallen waarbij de verkrijger van |
le bénéficiaire de l'avantage de toute nature non déclaré est | het niet-aangegeven voordeel van alle aard buiten de termijn van 2 |
identifié au-delà du délai de 2 ans et 6 mois, mais a néanmoins été | jaar en 6 maanden wordt geïdentificeerd, doch binnen één van de |
soumis au régime d'imposition applicable dans un des délais | wettelijke aanslagtermijnen werd onderworpen aan het geëigende |
d'imposition légaux, le législateur a dès lors établi un délai qui, à | belastingstelsel, heeft de wetgever derhalve een termijn ingesteld die |
la lumière des objectifs poursuivis, n'est pas raisonnablement | in het licht van de nagestreefde doelstellingen niet redelijk |
justifié. | verantwoord is. |
En ce que la non-application de la cotisation distincte est limitée | In zoverre de niet-toepassing van de afzonderlijke aanslag wordt |
aux cas dans lesquels le bénéficiaire de l'avantage de toute nature a | beperkt tot de gevallen waarbij de verkrijger van het voordeel van |
simplement été identifié de manière univoque dans les 2 ans et 6 mois | alle aard binnen 2 jaar en 6 maanden louter ondubbelzinnig werd |
et ne vaut pas pour les cas dans lesquels le bénéficiaire a été | geïdentificeerd en niet geldt in de gevallen waarbij de verkrijger |
identifié de manière univoque au-delà de ce délai, mais a été | buiten die termijn op een ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd, |
effectivement imposé dans les délais d'imposition légaux, l'article | maar binnen de wettelijke aanslagtermijnen effectief werd belast, is |
219, alinéa 7, du CIR 1992 n'est pas compatible avec les articles 10, | artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992 niet bestaanbaar met de |
11 et 172 de la Constitution. | artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.7. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Partant, la cotisation distincte sur les commissions secrètes ne peut | De afzonderlijke aanslag op de geheime commissielonen mag bijgevolg |
trouver à s'appliquer lorsque le bénéficiaire de l'avantage de toute | geen toepassing vinden wanneer de verkrijger van het voordeel van alle |
nature a été effectivement imposé dans les délais d'imposition légaux | aard binnen de wettelijke aanslagtermijnen effectief werd belast ». |
». B.4.2. A la suite de cet arrêt, le législateur a modifié la | B.4.2. In navolging van dat arrest heeft de wetgever de in het geding |
disposition en cause, qui est entre-temps devenue l'alinéa 6 de | zijnde bepaling, die inmiddels het zesde lid van artikel 219 van het |
l'article 219 du CIR 1992 en raison de l'abrogation de l'alinéa 4 par | WIB 1992 is geworden door de opheffing van het vierde lid bij de wet |
la loi du 25 décembre 2017 « portant réforme de l'impôt des sociétés | van 25 december 2017 « tot hervorming van de vennootschapsbelasting », |
», par la loi du 27 juin 2021 « portant des dispositions fiscales | gewijzigd bij de wet van 27 juni 2021 « houdende diverse fiscale |
diverses et modifiant la loi du 18 septembre 2017 relative à la | bepalingen en tot wijziging van de wet van 18 september 2017 tot |
prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme | voorkoming van het witwassen van geld en de financiering van |
et à la limitation de l'utilisation des espèces ». | terrorisme en tot beperking van het gebruik van contanten ». |
Actuellement, cette disposition énonce que la cotisation distincte | Thans luidt die bepaling dat de afzonderlijke aanslag evenmin wordt |
n'est pas applicable non plus « si le montant [des dépenses ou | toegepast « indien het bedrag [van de niet-aangegeven kosten of |
avantages de toute nature non déclarés] est compris dans une | voordelen van alle aard] begrepen is in een aanslag die met akkoord |
imposition établie avec l'accord du bénéficiaire résident dans son | van de binnenlandse verkrijger te zijnen name wordt gevestigd binnen |
chef dans les délais visés aux articles 354, alinéas 1er et 2, et 358 | de termijnen bedoeld in de artikelen 354, eerste en tweede lid, en 358 |
». | ». |
Ces modifications n'ont pas d'incidence sur l'examen des questions | Die wijzigingen hebben geen weerslag op het onderzoek van de |
préjudicielles. | prejudiciële vragen. |
B.5. La juridiction a quo demande à la Cour si l'article 219, alinéa | B.5. Het verwijzende rechtscollege wenst van het Hof te vernemen of |
7, en cause, du CIR 1992, tel qu'il a été remplacé par l'article 30 de | het in het geding zijnde artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992, |
la loi-programme du 19 décembre 2014, est compatible avec les articles | zoals het werd vervangen bij artikel 30 van de programmawet 19 |
10, 11 et 172 de la Constitution, en ce que les personnes morales qui | december 2014, bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 172 van de |
sont assujetties à l'impôt des sociétés et qui allouent des indemnités | Grondwet, doordat rechtspersonen die zijn onderworpen aan de |
sans mentionner celles-ci sur une fiche individuelle et sur un relevé | vennootschapsbelasting en die vergoedingen toekennen zonder deze te |
récapitulatif sont traitées différemment, sur le plan fiscal, selon | vermelden op een individuele fiche en een samenvattende opgave, |
que les bénéficiaires de ces indemnités qui n'ont pas été identifiés | fiscaal verschillend worden behandeld naargelang de verkrijgers van |
de manière univoque dans le délai de deux ans et six mois à compter du | die vergoedingen die niet ondubbelzinnig werden geïdentificeerd binnen |
1er janvier de l'exercice d'imposition concerné ont été effectivement | 2 jaar en 6 maanden volgend op 1 januari van het betreffende |
imposés dans les délais d'imposition légaux ou n'ont pas été | aanslagjaar, enerzijds, binnen de wettelijke aanslagtermijnen |
effectivement imposés dans les délais légaux d'imposition, bien que | effectief werden belast en, anderzijds, niet binnen de wettelijke |
l'administration fiscale ait eu la possibilité de les soumettre à | aanslagtermijnen effectief werden belast ofschoon de fiscale |
administratie na de identificatie hiertoe de mogelijkheid had. In het | |
l'impôt, après identification. Dans le premier cas, la société n'est, | eerste geval wordt de vennootschap krachtens het voormelde arrest nr. |
en vertu de l'arrêt n° 125/2019, précité, du 26 septembre 2019, pas | 125/2019 van 26 september 2019 niet aan de afzonderlijke aanslag in de |
soumise à la cotisation distincte à l'impôt de sociétés, alors que, | vennootschapsbelasting onderworpen, terwijl de vennootschap in het |
dans le second, la société est effectivement soumise à cette | tweede geval wel aan die aanslag wordt onderworpen. |
cotisation. B.6. Par l'arrêt n° 125/2019 précité, la Cour devait se prononcer sur | B.6. Bij het voormelde arrest nr. 125/2019 diende het Hof zich uit te |
spreken over de situatie waarbij de verkrijger van een voordeel buiten | |
la situation d'un bénéficiaire d'un avantage identifié de manière | de termijn van 2 jaar en 6 maanden op een ondubbelzinnige wijze werd |
univoque a-delà du délai de deux ans et six mois, mais effectivement | geïdentificeerd maar binnen de wettelijke aanslagtermijnen effectief |
imposé dans les délais d'imposition légaux. La Cour, par cet arrêt, ne | werd belast. Het Hof heeft zich bij dat arrest niet uitgesproken over |
s'est pas prononcée sur la situation dans laquelle le bénéficiaire de | de situatie waarbij de verkrijger van het voordeel van alle aard |
l'avantage de toute nature a été identifié de manière univoque au-delà | buiten de termijn van 2 jaar en 6 maanden op een ondubbelzinnige wijze |
du délai de deux ans et six mois et n'a pas été effectivement imposé | werd geïdentificeerd en niet binnen de wettelijke aanslagtermijnen |
dans les délais d'imposition légaux, bien qu'il aurait encore pu l'être. | effectief werd belast, hoewel daartoe nog de mogelijkheid bestond. |
B.7.1. Le système de taxation des commissions secrètes est le résultat | B.7.1. Het belastingstelsel dat geldt voor geheime commissielonen, is |
de plusieurs modifications législatives successives. Les travaux | het resultaat van meerdere opeenvolgende wetswijzigingen. De |
préparatoires de ces différentes adaptations démontrent que le | parlementaire voorbereiding van die verschillende aanpassingen toont |
législateur entendait lutter contre certaines formes d'abus. Il a dès | aan dat de wetgever bepaalde vormen van misbruik heeft willen |
lors instauré une « corrélation entre, d'une part, la déductibilité | bestrijden. Hij heeft dan ook een « correlatie [gelegd] tussen, |
des montants dans le chef de celui qui les paie et, d'autre part, l' ' | eensdeels, de aftrekbaarheid van de bedragen in hoofde van diegene die |
imposabilité ' de ces montants au nom des bénéficiaires » (Doc. parl., | ze betaalt en, anderdeels, de belastbaarheid van die bedragen ten name |
Chambre, 1972-1973, n° 521/7, pp. 38-39). | van de verkrijgers » (Parl. St., Kamer, 1972-1973, nr. 521/7, pp. |
C'est pourquoi, par la loi du 25 juin 1973 « modifiant le Code des | 38-39). Daarom heeft hij, bij de wet van 25 juni 1973 « tot wijziging van het |
Wetboek van de inkomstenbelastingen met betrekking tot inzonderheid de | |
impôts sur les revenus, en ce qui concerne, notamment, la taxation des | belastingheffing over meerwaarden, de grondslag en de berekening van |
plus-values, l'assiette et le calcul de l'impôt des sociétés et de | de vennootschapsbelasting en de belasting der niet-verblijfhouders, |
l'impôt des non-résidents, ainsi que la répression de certaines formes | zomede tot de beteugeling van sommige vormen van belastingontduiking |
de fraude et d'évasion fiscales », il a établi la cotisation distincte | en -ontwijking », de afzonderlijke aanslag vastgesteld « ter |
« compensant la perte de l'impôt qui ne peut être perçu dans le chef | compensatie van het verlies van de belasting die niet van de |
des bénéficiaires » (ibid., p. 39). | verkrijgers kan worden gevorderd » (ibid., p. 39). |
B.7.2. A l'origine, la disposition en cause s'appliquait uniquement | B.7.2. Oorspronkelijk was de in het geding zijnde bepaling enkel van |
aux dépenses visées à l'article 57 du CIR 1992, c'est-à-dire aux commissions, courtages, honoraires et avantages de toute nature qui sont payés aux bénéficiaires pour qui ces sommes constituent des revenus professionnels, ou encore aux rémunérations et pensions payées aux membres ou anciens membres du personnel, ainsi qu'aux administrateurs et gérants. Lorsqu'une société ne justifie pas dans le délai imparti les sommes visées dans cette disposition par la production des fiches individuelles et du relevé récapitulatif visés par la loi, qui révèlent l'identité du bénéficiaire, elle est redevable d'une cotisation distincte à l'impôt des sociétés. Ces dépenses non justifiées comprennent les « commissions secrètes ». La cotisation distincte sur les commissions secrètes prévue à l'impôt des sociétés tend donc à contraindre les contribuables à respecter leur obligation de fournir à l'administration fiscale, dans la forme et dans le délai prévus par la loi, les informations qui lui permettent de procéder à l'imposition des bénéficiaires. | toepassing ten aanzien van de in artikel 57 van het WIB 1992 bedoelde kosten, zijnde de commissies, makelaarslonen, erelonen en voordelen van alle aard die zijn betaald aan de verkrijgers voor wie die sommen beroepsinkomsten zijn, of nog de bezoldigingen en pensioenen betaald aan personeelsleden of gewezen personeelsleden, alsmede aan bestuurders en zaakvoerders. Wanneer een vennootschap de sommen bedoeld in die bepaling niet binnen de opgelegde termijn verantwoordt met de door de wet voorgeschreven individuele fiches en samenvattende opgave, waarbij de volledige identiteit van de begunstigde wordt bekendgemaakt, is zij een afzonderlijke aanslag in de vennootschapsbelasting verschuldigd. Die niet-verantwoorde kosten omvatten de « geheime commissielonen ». De afzonderlijke aanslag in de vennootschapsbelasting op de geheime commissielonen strekt er aldus toe de belastingplichtigen te dwingen hun verplichting na te komen om in de wettelijke vorm en binnen de wettelijke termijn de fiscale administratie de inlichtingen te bezorgen die het haar mogelijk maken tot de aanslag van de verkrijgers over te gaan. |
B.7.3. Depuis la modification législative du 30 mars 1994, il s'avère | B.7.3. Sedert de wetswijziging van 30 maart 1994 blijkt dat naast die |
qu'outre cet objectif légitime, le législateur avait également | wettige doelstelling de wetgever tevens de bedoeling had de fraude te |
l'intention de dissuader la fraude en fixant le taux de la cotisation | ontraden, waarbij de afzonderlijke aanslag werd vastgesteld op het |
distincte à 300 % et en visant entre autres à sanctionner le | tarief van 300 % en onder meer ertoe strekte het niet-nakomen door de |
contribuable qui ne respecte pas ses obligations, afin d'éviter la | belastingplichtige van zijn verplichtingen te bestraffen teneinde |
récidive des infractions (Doc. parl., Chambre, 1993-1994, n° 1290/6, | herhaling van de inbreuken te voorkomen (Parl. St., Kamer, 1993-1994, |
pp. 45-46 et p. 86). | nr. 1290/6, pp. 45-46 en p. 86). |
B.7.4. Par la loi-programme du 19 décembre 2014, le législateur a | B.7.4. Bij de programmawet van 19 december 2014 heeft de wetgever aan |
voulu conférer à la cotisation distincte sur les commissions secrètes | de afzonderlijke aanslag op de geheime commissielonen een louter |
un caractère purement indemnitaire et non plus un caractère punitif | vergoedend en dus niet langer een bestraffend karakter willen |
(Doc. parl., Chambre, 2014-2015, DOC 54-0672/001, p. 10). La | toekennen (Parl. St., Kamer, 2014-2015, DOC 54-0672/001, p. 10). De |
cotisation distincte a dorénavant pour seul objectif de compenser la | afzonderlijke aanslag heeft voortaan als enig doel het verlies aan |
perte d'impôts sur les revenus. | inkomstenbelastingen te compenseren. |
Conformément à cet objectif, le législateur a ramené le taux de la | Overeenkomstig dat doel heeft de wetgever het tarief van de |
cotisation distincte sur les commissions secrètes de 300 à 100 % | afzonderlijke aanslag op geheime commissielonen teruggebracht van 300 |
(avec, dans certains cas, une réduction supplémentaire allant jusqu'à | tot 100 % (met, in bepaalde gevallen, een bijkomende vermindering tot |
50 % ), à majorer de la contribution complémentaire de crise prévue à | 50 % ), te vermeerderen met de aanvullende crisisbijdrage die is |
l'article 463bis, § 1er, 1°, du CIR 1992. Il a également adapté les | neergelegd in artikel 463bis, § 1, 1°, van het WIB 1992. Hij heeft |
eveneens de gevallen van niet-toepassing van die aanslag, zoals | |
cas de non-application de cette cotisation prévus par la loi du 27 | ingevoerd bij de wet van 27 november 2002, aangepast. |
novembre 2002. | |
La cotisation n'est donc pas applicable si le contribuable concerné | Aldus is de aanslag niet van toepassing wanneer de betrokken |
démontre que le montant des dépenses ou des avantages de toute nature | belastingplichtige aantoont dat het bedrag van de kosten of de |
est compris dans la déclaration à l'impôt sur les revenus introduite | voordelen van alle aard begrepen is in de door de verkrijger tijdig |
par le bénéficiaire dans le délai imparti (article 219, alinéa 6, du | ingediende aangifte in de inkomstenbelasting (artikel 219, zesde lid, |
CIR 1992). En l'absence d'une telle déclaration, lorsque les dépenses | van het WIB 1992). Bij ontstentenis van zulk een aangifte, wanneer de |
ou les avantages de toute nature n'ont pas été déclarés par le | kosten of de voordelen van alle aard niet tijdig door de verkrijger |
bénéficiaire dans le délai fixé, la cotisation n'est pas applicable | ervan zijn aangegeven, wordt de aanslag voortaan niet toegepast « |
désormais « si le bénéficiaire a été identifié de manière univoque au | indien de verkrijger op ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd |
plus tard dans le délai de 2 ans et 6 mois à partir du 1er janvier de | uiterlijk binnen 2 jaar en 6 maanden volgend op 1 januari van het |
l'exercice d'imposition concerné » (article 219, alinéa 7, du CIR 1992). | betreffend aanslagjaar » (artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992). |
B.7.5. Il ressort d'une réponse du ministre des Finances que ce délai | B.7.5. Uit een antwoord van de minister van Financiën blijkt dat die |
de deux ans et six mois visait à donner à l'administration fiscale une | termijn van 2 jaar en 6 maanden beoogde de fiscale administratie een |
période d'au moins six mois pour établir, en application de l'article | periode van ten minste zes maanden te geven om met toepassing van |
354, alinéa 1er, du CIR 1992, une cotisation complémentaire dans le | artikel 354, eerste lid, van het WIB 1992 een aanvullende aanslag te |
chef du bénéficiaire de l'avantage non déclaré (Q.R., Chambre, | vestigen ten aanzien van de verkrijger van het niet-aangegeven |
2015-2016, QRVA 54-072, p. 250). | voordeel (Vr. en Antw., Kamer, 2015-2016, QRVA 54-072, p. 250). |
En vertu de l'article 354, alinéa 1er, du CIR 1992, le bénéficiaire | Krachtens artikel 354, eerste lid, van het WIB 1992 kan de op een |
identifié de manière univoque d'un avantage de toute nature qui n'est | ondubbelzinnige wijze geïdentificeerde verkrijger van een voordeel van |
mentionné ni sur une fiche ni dans la déclaration peut, dans un délai | alle aard dat noch op een fiche werd vermeld, noch werd aangegeven, |
binnen een termijn van drie jaar aan de geëigende belasting worden | |
de trois ans, être soumis à l'impôt applicable afin de pourvoir aux | onderworpen teneinde in de beoogde middelen voor de Schatkist te |
moyens visés par le Trésor. Ce délai est porté à sept ans en cas | voorzien. Die termijn wordt verlengd tot zeven jaar in geval van een |
d'infraction aux dispositions du CIR 1992 ou des arrêtés pris pour son | inbreuk op de bepalingen van het WIB 1992 of van de |
exécution, commise dans une intention frauduleuse ou à dessein de | uitvoeringsbesluiten, gedaan met bedrieglijk opzet of met het oogmerk |
nuire (article 354, alinéa 2, du CIR 1992). Dans les cas mentionnés à | te schaden (artikel 354, tweede lid, van het WIB 1992). In de in |
l'article 358 du CIR 1992, l'impôt peut par ailleurs être établi après l'expiration des délais prévus à l'article 354. B.8.1. Il appartient au législateur d'établir la base de l'impôt. Il dispose en la matière d'une large marge d'appréciation. En effet, les mesures fiscales constituent un élément essentiel de la politique socioéconomique. Elles assurent non seulement une part substantielle des recettes qui doivent permettre la réalisation de cette politique, mais elles permettent également au législateur d'orienter certains comportements et d'adopter des mesures correctrices afin de donner corps à la politique sociale et économique. Les choix sociaux qui doivent être réalisés lors de la collecte et de l'affectation des ressources relèvent par conséquent du pouvoir d'appréciation du législateur. La Cour ne peut sanctionner un tel choix politique et les motifs qui le fondent que s'ils reposent sur | artikel 358 van het WIB 1992 vermelde gevallen mag de belasting bovendien worden gevestigd nadat de in artikel 354 vermelde termijnen verstreken zijn. B.8.1. Het komt de wetgever toe de grondslag van de belasting vast te stellen. Hij beschikt ter zake over een ruime beoordelingsbevoegdheid. Fiscale maatregelen maken immers een wezenlijk onderdeel uit van het sociaaleconomische beleid. Zij zorgen niet alleen voor een substantieel deel van de inkomsten die de verwezenlijking van dat beleid mogelijk moeten maken, maar zij laten de wetgever ook toe om sturend en corrigerend op te treden en op die manier het sociale en economische beleid vorm te geven. De maatschappelijke keuzen die bij het inzamelen en het inzetten van middelen moeten worden gemaakt, behoren derhalve tot de beoordelingsvrijheid van de wetgever. Het Hof vermag een dergelijke beleidskeuze, alsook de motieven die daaraan ten grondslag liggen, |
une erreur manifeste ou s'ils sont manifestement déraisonnables. | slechts af te keuren indien zij op een manifeste vergissing zouden |
B.8.2. Eu égard à l'objectif poursuivi par le législateur, qui est, | berusten of indien zij kennelijk onredelijk zouden zijn. |
comme il est dit en B.7.4, de compenser la perte pour le Trésor liée à | B.8.2. In het licht van het door de wetgever nagestreefde doel dat |
l'existence de commissions secrètes constitutives d'une fraude | erin bestaat, zoals vermeld in B.7.4, het verlies voor de Schatkist te |
fiscale, il n'est pas sans justification raisonnable que la | compenseren dat verbonden is aan het bestaan van geheime |
non-application de la cotisation en cause soit limitée aux cas dans | commissielonen die neerkomen op fiscale fraude, is het niet zonder |
lesquels le bénéficiaire de l'avantage de toute nature a été identifié | redelijke verantwoording dat de niet-toepassing van de in het geding |
de manière univoque dans le délai de deux ans et six mois et, | zijnde aanslag wordt beperkt tot de gevallen waarin de verkrijger van |
het voordeel van alle aard op een ondubbelzinnige wijze werd | |
geïdentificeerd binnen 2 jaar en 6 maanden en, overeenkomstig het in | |
conformément à l'arrêt de la Cour n° 125/2019 du 26 septembre 2019 | B.4.1 vermelde arrest van het Hof nr. 125/2019 van 26 september 2019, |
mentionné en B.4.1, aux cas dans lesquels le bénéficiaire de | tot de gevallen waarin de verkrijger van het voordeel van alle aard |
l'avantage de toute nature a été identifié au-delà du délai de deux | buiten de termijn van 2 jaar en 6 maanden werd geïdentificeerd doch |
ans et six mois, mais a été soumis au régime d'imposition applicable | binnen één van de wettelijke aanslagtermijnen werd onderworpen aan het |
dans un des délais d'imposition légaux. | geëigende belastingstelsel. |
Si la non-application de la cotisation distincte valait également pour | Indien de afzonderlijke aanslag evenmin van toepassing zou zijn in de |
les cas dans lesquels le bénéficiaire de l'avantage de toute nature a | gevallen waarin de verkrijger van het voordeel van alle aard buiten de |
été identifié au-delà du délai de deux ans et six mois et n'a pas été | termijn van 2 jaar en 6 maanden werd geïdentificeerd en niet binnen |
soumis au régime d'imposition applicable dans un des délais | één van de wettelijke aanslagtermijnen werd onderworpen aan het |
d'imposition légaux alors qu'il aurait encore pu l'être, cela aurait | geëigende belastingstelsel, hoewel daartoe nog de mogelijkheid |
pour effet que ni celui qui octroie l'avantage ni celui qui en | bestond, zou dit ertoe leiden dat noch de verstrekker, noch de |
bénéficie ne seraient soumis à l'imposition applicable, ce qui | verkrijger van het voordeel aan de geëigende belastingen worden |
contreviendrait à l'objectif du législateur de compenser la perte | onderworpen, hetgeen afbreuk zou doen aan de door de wetgever |
d'impôts sur les revenus. | nagestreefde compensatie van een belastinginkomstenverlies. |
B.8.3. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8.3. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 219, alinéa 7, du Code des impôts sur les revenus 1992, tel | Artikel 219, zevende lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
qu'il a été remplacé par l'article 30 de la loi-programme du 19 | 1992, zoals het werd vervangen bij artikel 30 van de programmawet van |
décembre 2014, ne viole pas les articles 10, 11 et 172 de la | 19 december 2014, schendt de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet |
Constitution, en ce que la non-application de la cotisation distincte | niet, in zoverre de niet-toepassing van de afzonderlijke aanslag niet |
ne vaut pas pour les cas dans lesquels le bénéficiaire de l'avantage | geldt in de gevallen waarin de verkrijger van het voordeel van alle |
de toute nature a été identifié de manière univoque au-delà du délai | aard buiten de termijn van 2 jaar en 6 maanden op een ondubbelzinnige |
de deux ans et six mois et n'a pas été soumis au régime d'imposition | wijze werd geïdentificeerd en niet binnen de wettelijke |
applicable dans les délais d'imposition légaux alors qu'il aurait | aanslagtermijnen aan het geëigende belastingstelsel werd onderworpen, |
encore pu l'être. | hoewel daartoe nog de mogelijkheid bestond. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 2 décembre 2021. | op 2 december 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |