← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 167/2021 du 18 novembre Numéro du rôle : 7477 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er sexies, alinéa 2, 4°, de
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale La
Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. Moe(...)"
Extrait de l'arrêt n° 167/2021 du 18 novembre Numéro du rôle : 7477 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er sexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. Moe(...) | Uittreksel uit arrest nr. 167/2021 van 18 november Rolnummer 7477 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeider Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters J.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 167/2021 du 18 novembre | Uittreksel uit arrest nr. 167/2021 van 18 november |
Numéro du rôle : 7477 | Rolnummer 7477 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1ersexies, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, |
alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la | 4°, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de |
sécurité sociale des travailleurs », tel qu'il était applicable avant | maatschappelijke zekerheid der arbeiders », zoals van toepassing vóór |
le 27 avril 2015, posée par le Tribunal du travail de Gand, division | 27 april 2015, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling |
d'Alost. | Aalst. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters |
Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. | J.-P. Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. |
Detienne et D. Pieters, et, conformément à l'article 60bis de la loi | Kherbache, T. Detienne en D. Pieters, en, overeenkomstig artikel 60bis |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du président | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
émérite F. Daoût et de la juge émérite T. Merckx-Van Goey, assistée du | emeritus voorzitter F. Daoût en emeritus rechter T. Merckx-Van Goey, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 3 décembre 2020, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 3 december 2020, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 10 décembre 2020, le Tribunal du travail de Gand, | het Hof is ingekomen op 10 december 2020, heeft de Arbeidsrechtbank te |
division d'Alost, a posé la question préjudicielle suivante : | Gent, afdeling Aalst, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 | « Is het artikel 7, § 1sexies, lid 2, 4°, van de Besluitwet van 28 |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, |
interprété en ce sens qu'un travailleur qui est entré en fonction | |
avant le 31 décembre 2013 peut prétendre au paiement d'une indemnité | zo geïnterpreteerd dat een werknemer, in dienst getreden voor 31 |
en compensation du licenciement pour la durée d'un délai de préavis | december 2013, aanspraak kan maken op de uitbetaling van een |
non presté, après que le travailleur et l'employeur ont mis fin de | ontslagcompensatievergoeding voor de duur van een niet gepresteerde |
commun accord au contrat de travail, alors que, dans le même cas de | opzeggingstermijn na de beëindiging van de arbeidsovereenkomst in |
figure, un travailleur qui est entré en fonction après le 31 décembre | onderling overleg tussen werknemer en werkgever, terwijl een werknemer |
2013 ne peut pas prétendre au paiement d'une indemnité (en | in dienst getreden na 31 december 2013 geen aanspraak kan maken op de |
compensation du licenciement) pour la durée d'un délai de préavis non | uitbetaling van een (ontslagcompensatie)vergoeding voor de duur van |
een niet gepresteerde opzeggingstermijn in hetzelfde geval, strijdig | |
presté, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'instauration du statut unique pour ouvriers et employés a en | B.1. De invoering van het eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden |
règle pour conséquence que les ouvriers ont droit à un délai de | heeft voor arbeiders in de regel tot gevolg dat zij recht hebben op |
préavis plus long. Mais ce droit ne s'applique pleinement que si le | een langere opzegtermijn. Dat recht geldt evenwel slechts ten volle |
contrat de travail a débuté après le 31 décembre 2013. Un ouvrier qui | indien de arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 werd aangevat. Een |
a acquis son ancienneté en partie jusqu'à cette date subit encore en | arbeider die zijn anciënniteit gedeeltelijk tot die datum heeft |
partie les inconvénients de l'ancienne réglementation, dès lors que la | verworven, ondervindt nog gedeeltelijk de nadelige gevolgen van de |
durée de son délai de préavis ou de l'indemnité de congé | vroegere regeling, aangezien de duur van zijn opzeggingstermijn of van |
correspondante doit, pour ce qui concerne la période antérieure au 1er | de overeenstemmende opzeggingsvergoeding, wat de periode vóór 1 |
janvier 2014, être déterminée sur la base des anciennes règles. Le | januari 2014 betreft, moet worden bepaald op basis van de vroegere |
législateur a créé l'indemnité en compensation du licenciement pour | regels. Om dat nadeel weg te werken, heeft de wetgever de |
supprimer ces inconvénients. | ontslagcompensatievergoeding in het leven geroepen. |
Cette indemnité est accordée par l'Office national de l'emploi | Die vergoeding wordt door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
(ci-après : l'ONEm) aux « travailleurs dont la durée du délai de | (hierna : de RVA) toegekend aan « werknemers waarvan de duur van de |
préavis ou dont la durée de l'indemnité de congé correspondante doit, | opzeggingstermijn of van de overeenstemmende opzeggingsvergoeding |
conformément à la législation, être déterminée, au moins | overeenkomstig de wetgeving minstens gedeeltelijk moet worden bepaald |
partiellement, sur la base de l'ancienneté acquise comme ouvrier dans | op basis van de anciënniteit verworven als arbeider in de periode |
la période située avant le 1er janvier 2014 » (article 7, § 1er, | gelegen vóór 1 januari 2014 » (artikel 7, § 1, derde lid, zf), van de |
alinéa 3, zf), de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la | besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale des travailleurs » (ci-après : l'arrêté-loi du 28 | zekerheid der arbeiders » (hierna : de besluitwet van 28 december |
décembre 1944), tel qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013 | 1944), zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013 « betreffende |
« concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et | de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden |
employés en ce qui concerne les délais de préavis et le jour de | inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende |
carence ainsi que de mesures d'accompagnement »). | maatregelen »). |
L'indemnité en compensation du licenciement compense, pour ces | De ontslagcompensatievergoeding compenseert voor die werknemers « het |
travailleurs, « la différence entre d'une part le délai de préavis ou | verschil tussen enerzijds de opzeggingstermijn of de overeenstemmende |
l'indemnité de congé correspondante que l'employeur doit octroyer, et | opzeggingsvergoeding die de werkgever moet toekennen en anderzijds de |
d'autre part le délai de préavis ou l'indemnité de congé | opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de |
correspondante que l'employeur aurait octroyé comme si l'ancienneté | werkgever zou toegekend hebben alsof de totale anciënniteit van de |
totale du travailleur avait été acquise après le 31 décembre 2013 » | werknemer volledig verworven was na 31 december 2013 » (artikel 7, § |
(article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 28 décembre | 1sexies, eerste lid, van de besluitwet van 28 december 1944). |
1944). B.2. L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de l'arrêté-loi précité, tel | B.2. Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de voormelde besluitwet, |
qu'il est applicable dans l'affaire devant le juge a quo, prévoit que | zoals van toepassing voor de verwijzende rechter, bepaalt dat de |
l'indemnité n'est accordée que si le travailleur satisfait | vergoeding slechts wordt toegekend indien de werknemer gelijktijdig |
simultanément aux conditions suivantes : | aan de volgende voorwaarden voldoet : |
« 1° la date de début de son contrat de travail ininterrompu se situe | « 1° de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst is |
avant le 1er janvier 2014; | gelegen vóór 1 januari 2014; |
2° le contrat de travail visé en 1° est à la date du 31 décembre 2013 | 2° de arbeidsovereenkomst bedoeld in 1° is op 31 december 2013 een |
un contrat de travail d'ouvrier au sens de l'article 2 de la loi du 3 | arbeidsovereenkomst voor werklieden in de zin van artikel 2 van de wet |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou au sens de l'article | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, of in de zin van |
7bis de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement | artikel 7bis van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van |
de services et d'emplois de proximité, ou visé par le Titre V de la | buurtdiensten en -banen, of bedoeld door Titel V van de voormelde wet |
loi précitée du 3 juillet 1978; | van 3 juli 1978; |
3° il satisfait à l'une des conditions suivantes : | 3° hij voldoet aan één van de volgende voorwaarden : |
a) son ancienneté dans l'entreprise au jour de la publication au | a) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt ten minste dertig jaar |
Moniteur belge de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction | op de dag waarop de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering |
d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les | van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen wordt |
d'accompagnement, s'élève à au moins trente ans; | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad; |
b) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2014 s'élève à au | b) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2014 ten |
moins vingt ans; | minste twintig jaar; |
c) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2015 s'élève à au | c) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2015 ten |
moins quinze ans; | minste vijftien jaar; |
d) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2016 s'élève à au | d) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2016 ten |
moins dix ans; | minste tien jaar; |
e) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2017 s'élève à | e) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2017 |
moins de dix ans; | minder dan tien jaar; |
4° il est licencié après le 31 décembre 2013 ». | 4° hij wordt ontslagen na 31 december 2013 ». |
B.3. La question préjudicielle porte sur l'article 7, § 1ersexies, | B.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 1sexies, |
alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi précité. Le juge a quo demande à la Cour | tweede lid, 4°, van de voormelde besluitwet. De verwijzende rechter |
si cette disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution, | wenst van het Hof te vernemen of die bepaling de artikelen 10 en 11 |
dans l'interprétation selon laquelle « un travailleur qui est entré en | van de Grondwet schendt in de interpretatie « dat een werknemer, in |
fonction avant le 31 décembre 2013 peut prétendre au paiement d'une | dienst getreden voor 31 december 2013, aanspraak kan maken op de |
indemnité en compensation du licenciement pour la durée d'un délai de | uitbetaling van een ontslagcompensatievergoeding voor de duur van een |
préavis non presté, après que le travailleur et l'employeur ont mis | |
fin de commun accord au contrat de travail ». Il ressort du jugement | niet gepresteerde opzeggingstermijn na de beëindiging van de |
de renvoi qu'il s'agit en l'occurrence d'un travailleur qui a été | arbeidsovereenkomst in onderling overleg tussen werknemer en werkgever |
». Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat het een werknemer betreft die | |
licencié, puis qui a mis fin à son contrat de travail de commun accord | werd ontslagen en vervolgens tijdens de opzeggingstermijn in onderling |
avec l'employeur, pendant la période de préavis, parce qu'il avait | overleg met de werkgever zijn arbeidsovereenkomst heeft beëindigd |
trouvé un autre emploi. La Cour limite son examen à cette situation. | omdat hij ander werk vond. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die |
Selon l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi précité, | situatie. Volgens artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de voormelde |
l'indemnité en compensation du licenciement n'est accordée que si le | besluitwet wordt de ontslagcompensatievergoeding slechts toegekend |
travailleur est licencié après le 31 décembre 2013. La partie | indien de werknemer wordt ontslagen na 31 december 2013. De eisende |
demanderesse devant le juge a quo interprète cette disposition en ce | partij voor de verwijzende rechter interpreteert die bepaling in die |
sens que l'indemnité visée est due à tout travailleur qui satisfait | zin dat de bedoelde vergoeding verschuldigd is aan elke werknemer die |
aux conditions mentionnées à l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de | voldoet aan de in artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de voormelde |
l'arrêté-loi précité, et plus particulièrement au travailleur qui est | besluitwet vermelde voorwaarden, en meer bepaald aan de werknemer die |
entré en fonction avant le 1er janvier 2014 et qui est licencié après | in dienst is getreden vóór 1 januari 2014 en na 31 december 2013 wordt |
ontslagen, ook wanneer die werknemer tijdens de duur van de | |
le 31 décembre 2013, même lorsque ce travailleur met fin à son contrat | opzeggingsperiode, in onderling overleg met de werkgever, een einde |
de travail de commun accord avec l'employeur, pendant la période de | maakt aan de arbeidsovereenkomst. |
préavis. B.4. Il n'appartient pas à la Cour de juger si l'interprétation | B.4. Het komt het Hof niet toe te oordelen of de door de verwijzende |
mentionnée par le juge a quo est correcte, mais de déterminer si la | rechter vermelde interpretatie juist is, maar of de in het geding |
disposition en cause, dans cette interprétation, viole les articles 10 | zijnde bepaling, in die interpretatie, de artikelen 10 en 11 van de |
et 11 de la Constitution, en ce qu'elle fait naître une différence de | Grondwet schendt doordat zij een verschil in behandeling doet ontstaan |
traitement entre deux catégories de personnes licenciées après le 31 | tussen twee categorieën van personen die na 31 december 2013 werden |
décembre 2013, mais ayant mis fin de commun accord avec l'employeur à | ontslagen maar tijdens de opzeggingstermijn in overleg met de |
leur contrat de travail pendant le délai de préavis : | werkgever hun arbeidsovereenkomst hebben beëindigd : |
- les personnes qui sont entrées en fonction avant le 1er janvier | - personen die vóór 1 januari 2014 in dienst zijn getreden; |
2014; - les personnes qui sont entrées en fonction après le 31 décembre | - personen die na 31 december 2013 in dienst zijn getreden. |
2013. B.5. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.5. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.6. Dans l'exposé des motifs, l'introduction de la disposition en | B.6. In de memorie van toelichting wordt de invoering van de in het |
cause par la loi du 26 décembre 2013 est justifiée comme suit : | geding zijnde bepaling, bij de wet van 26 december 2013, als volgt |
« L'article 97 attribue une tâche supplémentaire à l'ONEm, à savoir le | verantwoord : « Door artikel 97 wordt aan de RVA een bijkomende taak toegewezen, |
paiement de l'indemnité en compensation du licenciement. | namelijk het betalen van de ontslagcompensatievergoeding. |
Pour les (ex-)ouvriers qui apportent la preuve d'une ancienneté située | Voor (ex-)arbeiders die een anciënniteit bewijzen die gedeeltelijk |
partiellement avant le 1er janvier 2014 et partiellement à partir du 1er | vóór 1 januari 2014 en gedeeltelijk vanaf 1 januari 2014 gelegen is, |
janvier 2014, le délai de préavis ou l'indemnité de congé | wordt de opzeggingstermijn of daarmee overeenstemmende |
correspondante est en partie calculé en vertu de l'ancienne | opzeggingsvergoeding gedeeltelijk berekend volgens de oude wetgeving |
législation pour ce qui concerne l'ancienneté avant le 1er janvier | voor wat de anciënniteit betreft vóór 1 januari 2014, en gedeeltelijk |
2014 et en partie en vertu de la nouvelle législation pour ce qui | volgens de nieuwe wetgeving voor wat de anciënniteit betreft vanaf 1 |
concerne l'ancienneté à partir du 1er janvier 2014. L'objectif n'est | januari 2014. De bedoeling is evenwel niet dat deze werknemers voor |
cependant pas que ces travailleurs subissent définitivement le ' | |
désavantage ' de l'ancienneté avant le 1er janvier 2014. C'est | altijd het ' nadeel ' van de anciënniteit vóór 1 januari 2014 |
pourquoi ceux-ci seront intégrés dans la nouvelle législation suivant | ondervinden. Daarom zullen zij volgens een bepaald tijdpad worden |
un calendrier déterminé. A partir d'un certain moment, on va partir du | geïntegreerd in de nieuwe wetgeving. Vanaf een bepaald ogenblik zal |
principe que leur ancienneté a été entièrement acquise sous la | men er van uitgaan dat hun anciënniteit volledig verworven is onder de |
nouvelle législation, même si celle-ci a été en partie acquise avant | nieuwe wetgeving, zelfs al is die voor een stuk verworven vóór 1 |
le 1er janvier 2014. | januari 2014. |
Dans ce cas, l'employeur n'octroiera toutefois pas un délai de préavis | De werkgever zal de werknemer in dat geval evenwel geen |
ou une indemnité de congé en vertu de la nouvelle législation, mais | opzeggingstermijn of -vergoeding toekennen volgens de nieuwe |
continuera de faire le calcul sur la base d'une partie d'ancienneté | wetgeving, maar wel nog steeds de berekening maken op basis van een |
avant le 1er janvier 2014 et d'une partie d'ancienneté à partir du 1er | stuk anciënniteit vóór 1 januari 2014 en een stuk anciënniteit vanaf 1 |
janvier 2014. | januari 2014. |
L'ONEm compensera la différence entre le montant payé par l'employeur | De RVA zal het verschil tussen het bedrag dat de werkgever betaalt en |
et le montant auquel le travailleur a droit en vertu de la nouvelle | het bedrag waarop de werknemer volgens de nieuwe wetgeving recht |
législation, sous la forme d'une indemnité en compensation du | heeft, bijpassen in de vorm van een ontslagcompensatievergoeding » |
licenciement » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. | (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 56). |
56). B.7. Il ressort de ces commentaires que l'indemnité en compensation du | B.7. Uit die toelichting blijkt dat de ontslagcompensatievergoeding |
licenciement s'applique aux travailleurs pour lesquels le délai de | van toepassing is op werknemers voor wie de opzeggingstermijn of de |
préavis ou l'indemnité de congé correspondante sont au moins | daarmee overeenstemmende opzeggingsvergoeding ten minste gedeeltelijk |
partiellement fixés sur la base de l'ancienneté acquise en qualité | wordt vastgesteld op basis van de anciënniteit die als arbeider werd |
d'ouvrier au cours de la période antérieure au 1er janvier 2014 et | verworven in de periode voorafgaand aan 1 januari 2014, en voor wie |
pour lesquels il sera considéré que l'ancienneté a été entièrement | ervan zal worden uitgegaan dat de anciënniteit volledig na die datum |
acquise après cette date, de manière à ce que les délais de préavis ou | werd verworven zodat de opzeggingstermijn of de daarmee |
l'indemnité de congé correspondante soient calculés en vertu de la | overeenstemmende opzeggingsvergoeding wordt berekend op grond van de |
nouvelle législation, qui leur est plus favorable. Le législateur a | nieuwe wetgeving, die voor hen gunstiger is. De wetgever heeft |
considéré qu'il convenait de ne pas imposer la charge de délais plus | geoordeeld dat het aangewezen was de last van langere |
longs ou d'indemnités de congé plus importantes au seul employeur. | opzeggingstermijnen of hogere opzeggingsvergoedingen niet alleen aan |
Ainsi ce dernier est-il autorisé à calculer l'ancienneté du | |
travailleur et, partant, le délai de préavis ou l'indemnité de congé, | de werkgever op te leggen. Zo mag die laatste de anciënniteit van een |
partiellement sur la base de l'ancienne législation et partiellement | werknemer en bijgevolg de opzeggingstermijn of opzeggingsvergoeding |
sur la base de la nouvelle législation, tandis que l'ONEm doit | gedeeltelijk op basis van de vroegere wetgeving en gedeeltelijk op |
compenser la différence entre le montant ainsi calculé et celui auquel | basis van de nieuwe wetgeving berekenen, terwijl de RVA het verschil |
le travailleur aurait droit si son ancienneté de service avait été | tussen het aldus berekende bedrag en het bedrag waarop de werknemer |
totalement acquise après le 31 décembre 2013. | recht zou hebben wanneer zijn dienstanciënniteit volledig na 31 |
december 2013 zou zijn verworven, moet bijpassen. | |
B.8.1. En instaurant l'indemnité en compensation du licenciement, le | B.8.1. Met de ontslagcompensatievergoeding heeft de wetgever, voor wat |
législateur a, en ce qui concerne les licenciements postérieurs au 31 | de ontslagen betreft die plaatsvinden na 31 december 2013, willen |
décembre 2013, voulu garantir que les travailleurs qui sont entrés en | waarborgen dat werknemers die in dienst zijn getreden vóór 1 januari |
fonction avant le 1er janvier 2014 ne soient pas traités moins | 2014 niet nadeliger worden behandeld dan de werknemers die na 31 |
favorablement que les travailleurs qui sont entrés en fonction après | december 2013 in dienst zijn getreden. |
le 31 décembre 2013. B.8.2. Lorsqu'un travailleur entré en fonction après le 31 décembre | B.8.2. Wanneer een werknemer die in dienst is getreden na 31 december |
2013 est licencié et qu'il met ensuite fin au contrat de travail de | 2013 wordt ontslagen en daarna, tijdens de opzeggingstermijn, in |
commun accord avec l'employeur pendant le délai de préavis, ce | onderling overleg met de werkgever de arbeidsovereenkomst wordt |
travailleur n'a pas droit au délai de préavis restant ou à l'indemnité | beëindigd, dan heeft die werknemer geen recht op de resterende |
de congé correspondante. | opzeggingstermijn of vervangende opzeggingsvergoeding. |
B.8.3. Comme il est dit en B.1, l'indemnité en compensation du | B.8.3. Zoals is vermeld in B.1, compenseert de |
licenciement compense « la différence entre, d'une part, le délai de | ontslagcompensatievergoeding « het verschil tussen enerzijds de |
préavis ou l'indemnité de congé correspondante que l'employeur doit | opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de |
octroyer, et, d'autre part, le délai de préavis ou l'indemnité de | werkgever moet toekennen en anderzijds de opzeggingstermijn of de |
congé correspondante que l'employeur aurait octroyé comme si | overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de werkgever zou toegekend |
l'ancienneté totale du travailleur avait été acquise après le 31 | hebben alsof de totale anciënniteit van de werknemer volledig |
décembre 2013 » (article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, de l'arrêté-loi | verworven was na 31 december 2013 » (artikel 7, § 1sexies, eerste lid, |
précité, tel qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013). B.8.4. A cet égard, les travaux préparatoires mentionnent : « Pour les (ex-) ouvriers, il est prévu une compensation, qui supprime également, dans un délai de 5 ans, la discrimination historique à l'égard des ouvriers en ce qui concerne les délais de préavis. Lorsque d'anciens ouvriers seront licenciés à partir du 1er janvier 2014, on vérifiera quels sont leurs droits en termes de délai de préavis. Si leurs droits réels (la somme des droits constitués jusqu'au 31/12/2013 et des droits constitués à partir du 1/1/2014) sont inférieurs aux droits en vertu des contrats entrés en vigueur à partir du 1er janvier 2014, la différence nette sera compensée par un complément de l'ONEm. Ce complément sera instauré progressivement en fonction de l'ancienneté du travailleur : il sera d'abord instauré pour les personnes ayant une longue ancienneté et sera octroyé à tous les | van de voormelde besluitwet, zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013). B.8.4. In dat verband wordt in de parlementaire voorbereiding vermeld : « Voor (ex-)arbeiders wordt in een compensatie voorzien, waardoor binnen een termijn van vijf jaar ook de historische discriminatie van arbeiders inzake opzeggingstermijnen wordt weggewerkt. Wanneer gewezen arbeiders vanaf 1 januari 2014 worden ontslagen, zal worden nagaan wat hun rechten inzake opzeggingstermijn zijn. Als hun werkelijke rechten (de optelling van de tot 31/12/2013 en de vanaf 1/1/2014 opgebouwde rechten) lager liggen dan bij contracten die vanaf 1 januari 2014 zijn ingegaan, wordt het netto verschil bijgepast door een toeslag van de RVA. Deze toeslag wordt geleidelijk ingevoerd in functie van de anciënniteit van de werknemer : zij wordt eerst ingevoerd voor |
(ex-)ouvriers en 2017 » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC | personen met een lange anciënniteit en zal tegen 2017 worden toegekend |
aan alle (ex-)arbeiders » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC | |
53-3144/004, p. 7). | 53-3144/004, p. 7). |
B.8.5. Quand un travailleur entré en fonction avant le 1er janvier | B.8.5. Wanneer een werknemer die vóór 1 januari 2014 in dienst is |
2014 est licencié et que l'employeur et le travailleur décident | getreden, wordt ontslagen en de werkgever en de werknemer daarna |
ensuite de mettre fin au contrat de travail d'un commun accord pendant | beslissen de arbeidsovereenkomst in onderling overleg te beëindigen, |
la période de préavis, de sorte que le travailleur ne doit plus | gedurende de opzeggingsperiode, zodat de werknemer geen |
prester un préavis, il n'y a plus lieu de prévoir la moindre | opzeggingstermijn meer moet presteren is er geen aanleiding meer voor |
compensation. | enige compensatie. |
B.8.6. Si l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du | B.8.6. Indien artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet |
28 décembre 1944 est interprété en ce sens que les personnes qui sont | van 28 december 1944 zo wordt geïnterpreteerd dat de personen die vóór |
entrées en fonction avant le 1er janvier 2014 mais qui ont été | 1 januari 2014 in dienst zijn getreden maar na 31 december 2013 zijn |
licenciées après le 31 décembre 2013 ont droit à une indemnité en | ontslagen, gerechtigd zijn op een ontslagcompensatievergoeding in |
compensation du licenciement lorsque l'employeur et le travailleur ont | geval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst in onderling akkoord |
mis fin de commun accord au contrat de travail pendant le délai de | tussen de werkgever en de werknemer tijdens de opzeggingstermijn, doet |
préavis, la disposition en cause fait donc naître une différence de | de in het geding zijnde bepaling bijgevolg een niet redelijk |
traitement injustifiée à l'égard des personnes visées en B.8.2 qui | verantwoord verschil in behandeling ontstaan ten aanzien van de in |
sont entrées en fonction après le 31 décembre 2013 et qui ont été | B.8.2 bedoelde personen die in dienst zijn getreden na 31 december |
licenciées après cette date, lesquelles ne peuvent pas faire valoir un | 2013 en na die datum zijn ontslagen, die geen recht kunnen doen gelden |
droit à une indemnité de préavis lorsqu'il est mis fin au contrat de | op een opzeggingsvergoeding in geval van beëindiging van de |
travail de commun accord pendant le délai de préavis. | arbeidsovereenkomst in onderling akkoord tijdens de opzeggingstermijn. |
Dans cette interprétation, la disposition en cause n'est pas | In die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling niet |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.9. Toutefois, la disposition en cause peut aussi recevoir une autre | B.9. De in het geding zijnde bepaling kan evenwel ook anders worden |
interprétation. | geïnterpreteerd. |
Elle ne peut en effet être dissociée de l'article 7, § 1ersexies, | Zij kan immers niet los worden gezien van artikel 7, § 1sexies, eerste |
alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944, dont il ressort | lid, van de besluitwet van 28 december 1944, waaruit blijkt dat een |
qu'une indemnité en compensation du licenciement n'est due au | ontslagcompensatievergoeding slechts verschuldigd is aan de werknemer |
travailleur entré en fonction avant le 1er janvier 2014 et licencié | die in dienst is getreden vóór 1 januari 2014 en na 31 december 2013 |
wordt ontslagen, indien hij nadeliger wordt behandeld dan wanneer hij | |
après le 31 décembre 2013 que s'il est traité moins favorablement que | na 31 december 2013 in dienst zou zijn getreden, wat niet het geval is |
dans l'hypothèse où il serait entré en fonction après le 31 décembre | |
2013, ce qui n'est pas le cas dans la situation visée dans la question | in de door de prejudiciële vraag beoogde situatie. |
préjudicielle. | |
B.10. Dans cette interprétation, la différence de traitement au sujet | B.10. In die interpretatie bestaat het verschil in behandeling |
de laquelle la Cour est interrogée est inexistante. | waarover het Hof wordt ondervraagd niet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 | - Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet van 28 |
décembre 1944 « concernant la sécurité sociale des travailleurs » | december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation | arbeiders » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de |
selon laquelle un travailleur qui est entré en fonction avant le 1er | interpretatie dat een werknemer die in dienst is getreden vóór 1 |
janvier 2014 et qui est licencié après le 31 décembre 2013 a droit à | januari 2014 en wordt ontslagen na 31 december 2013, gerechtigd is op |
une indemnité en compensation du licenciement lorsque le travailleur | een ontslag-compensatievergoeding, wanneer tijdens de |
et l'employeur décident de mettre fin au contrat de travail de commun | opzeggingstermijn in onderling overleg tussen de werknemer en de |
accord pendant le délai de préavis. | werkgever wordt beslist tot de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
- La même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la | - Dezelfde bepaling schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution dans l'interprétation selon laquelle un travailleur qui | in de interpretatie dat een werknemer die in dienst is getreden vóór 1 |
est entré en fonction avant le 1er janvier 2014 et qui est licencié | januari 2014 en wordt ontslagen na 31 december 2013, niet gerechtigd |
après le 31 décembre 2013 n'a pas droit à une indemnité en | is op een ontslagcompensatievergoeding, wanneer tijdens de |
compensation du licenciement lorsque le travailleur et l'employeur | opzeggingstermijn in onderling overleg tussen de werknemer en de |
décident de mettre fin au contrat de travail de commun accord pendant le délai de préavis. | werkgever wordt beslist tot de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 18 novembre 2021. | op 18 november 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |