← Retour vers  "Extrait de l'arrêt n° 167/2021 du 18 novembre Numéro du rôle : 7477 En cause : la 
question préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er sexies, alinéa 2, 4°, de 
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale  La 
Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. Moe(...)"
                    
                        
                        
                
              | Extrait de l'arrêt n° 167/2021 du 18 novembre Numéro du rôle : 7477 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er sexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. Moe(...) | Uittreksel uit arrest nr. 167/2021 van 18 november Rolnummer 7477 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeider Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters J.(...) | 
|---|---|
| COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF | 
| Extrait de l'arrêt n° 167/2021 du 18 novembre | Uittreksel uit arrest nr. 167/2021 van 18 november | 
| Numéro du rôle : 7477 | Rolnummer 7477 | 
| En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1ersexies, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, | 
| alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la | 4°, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de | 
| sécurité sociale des travailleurs », tel qu'il était applicable avant | maatschappelijke zekerheid der arbeiders », zoals van toepassing vóór | 
| le 27 avril 2015, posée par le Tribunal du travail de Gand, division | 27 april 2015, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling | 
| d'Alost. | Aalst. | 
| La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, | 
| composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters | 
| Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. | J.-P. Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. | 
| Detienne et D. Pieters, et, conformément à l'article 60bis de la loi | Kherbache, T. Detienne en D. Pieters, en, overeenkomstig artikel 60bis | 
| spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du président | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | 
| émérite F. Daoût et de la juge émérite T. Merckx-Van Goey, assistée du | emeritus voorzitter F. Daoût en emeritus rechter T. Merckx-Van Goey, | 
| greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, | 
| après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : | 
| I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | 
| Par jugement du 3 décembre 2020, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 3 december 2020, waarvan de expeditie ter griffie van | 
| greffe de la Cour le 10 décembre 2020, le Tribunal du travail de Gand, | het Hof is ingekomen op 10 december 2020, heeft de Arbeidsrechtbank te | 
| division d'Alost, a posé la question préjudicielle suivante : | Gent, afdeling Aalst, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | 
| « L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 | « Is het artikel 7, § 1sexies, lid 2, 4°, van de Besluitwet van 28 | 
| décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | 
| interprété en ce sens qu'un travailleur qui est entré en fonction | |
| avant le 31 décembre 2013 peut prétendre au paiement d'une indemnité | zo geïnterpreteerd dat een werknemer, in dienst getreden voor 31 | 
| en compensation du licenciement pour la durée d'un délai de préavis | december 2013, aanspraak kan maken op de uitbetaling van een | 
| non presté, après que le travailleur et l'employeur ont mis fin de | ontslagcompensatievergoeding voor de duur van een niet gepresteerde | 
| commun accord au contrat de travail, alors que, dans le même cas de | opzeggingstermijn na de beëindiging van de arbeidsovereenkomst in | 
| figure, un travailleur qui est entré en fonction après le 31 décembre | onderling overleg tussen werknemer en werkgever, terwijl een werknemer | 
| 2013 ne peut pas prétendre au paiement d'une indemnité (en | in dienst getreden na 31 december 2013 geen aanspraak kan maken op de | 
| compensation du licenciement) pour la durée d'un délai de préavis non | uitbetaling van een (ontslagcompensatie)vergoeding voor de duur van | 
| een niet gepresteerde opzeggingstermijn in hetzelfde geval, strijdig | |
| presté, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». | 
| (...) | (...) | 
| III. En droit | III. In rechte | 
| (...) | (...) | 
| B.1. L'instauration du statut unique pour ouvriers et employés a en | B.1. De invoering van het eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden | 
| règle pour conséquence que les ouvriers ont droit à un délai de | heeft voor arbeiders in de regel tot gevolg dat zij recht hebben op | 
| préavis plus long. Mais ce droit ne s'applique pleinement que si le | een langere opzegtermijn. Dat recht geldt evenwel slechts ten volle | 
| contrat de travail a débuté après le 31 décembre 2013. Un ouvrier qui | indien de arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 werd aangevat. Een | 
| a acquis son ancienneté en partie jusqu'à cette date subit encore en | arbeider die zijn anciënniteit gedeeltelijk tot die datum heeft | 
| partie les inconvénients de l'ancienne réglementation, dès lors que la | verworven, ondervindt nog gedeeltelijk de nadelige gevolgen van de | 
| durée de son délai de préavis ou de l'indemnité de congé | vroegere regeling, aangezien de duur van zijn opzeggingstermijn of van | 
| correspondante doit, pour ce qui concerne la période antérieure au 1er | de overeenstemmende opzeggingsvergoeding, wat de periode vóór 1 | 
| janvier 2014, être déterminée sur la base des anciennes règles. Le | januari 2014 betreft, moet worden bepaald op basis van de vroegere | 
| législateur a créé l'indemnité en compensation du licenciement pour | regels. Om dat nadeel weg te werken, heeft de wetgever de | 
| supprimer ces inconvénients. | ontslagcompensatievergoeding in het leven geroepen. | 
| Cette indemnité est accordée par l'Office national de l'emploi | Die vergoeding wordt door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | 
| (ci-après : l'ONEm) aux « travailleurs dont la durée du délai de | (hierna : de RVA) toegekend aan « werknemers waarvan de duur van de | 
| préavis ou dont la durée de l'indemnité de congé correspondante doit, | opzeggingstermijn of van de overeenstemmende opzeggingsvergoeding | 
| conformément à la législation, être déterminée, au moins | overeenkomstig de wetgeving minstens gedeeltelijk moet worden bepaald | 
| partiellement, sur la base de l'ancienneté acquise comme ouvrier dans | op basis van de anciënniteit verworven als arbeider in de periode | 
| la période située avant le 1er janvier 2014 » (article 7, § 1er, | gelegen vóór 1 januari 2014 » (artikel 7, § 1, derde lid, zf), van de | 
| alinéa 3, zf), de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la | besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke | 
| sécurité sociale des travailleurs » (ci-après : l'arrêté-loi du 28 | zekerheid der arbeiders » (hierna : de besluitwet van 28 december | 
| décembre 1944), tel qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013 | 1944), zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013 « betreffende | 
| « concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et | de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden | 
| employés en ce qui concerne les délais de préavis et le jour de | inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende | 
| carence ainsi que de mesures d'accompagnement »). | maatregelen »). | 
| L'indemnité en compensation du licenciement compense, pour ces | De ontslagcompensatievergoeding compenseert voor die werknemers « het | 
| travailleurs, « la différence entre d'une part le délai de préavis ou | verschil tussen enerzijds de opzeggingstermijn of de overeenstemmende | 
| l'indemnité de congé correspondante que l'employeur doit octroyer, et | opzeggingsvergoeding die de werkgever moet toekennen en anderzijds de | 
| d'autre part le délai de préavis ou l'indemnité de congé | opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de | 
| correspondante que l'employeur aurait octroyé comme si l'ancienneté | werkgever zou toegekend hebben alsof de totale anciënniteit van de | 
| totale du travailleur avait été acquise après le 31 décembre 2013 » | werknemer volledig verworven was na 31 december 2013 » (artikel 7, § | 
| (article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 28 décembre | 1sexies, eerste lid, van de besluitwet van 28 december 1944). | 
| 1944). B.2. L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de l'arrêté-loi précité, tel | B.2. Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de voormelde besluitwet, | 
| qu'il est applicable dans l'affaire devant le juge a quo, prévoit que | zoals van toepassing voor de verwijzende rechter, bepaalt dat de | 
| l'indemnité n'est accordée que si le travailleur satisfait | vergoeding slechts wordt toegekend indien de werknemer gelijktijdig | 
| simultanément aux conditions suivantes : | aan de volgende voorwaarden voldoet : | 
| « 1° la date de début de son contrat de travail ininterrompu se situe | « 1° de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst is | 
| avant le 1er janvier 2014; | gelegen vóór 1 januari 2014; | 
| 2° le contrat de travail visé en 1° est à la date du 31 décembre 2013 | 2° de arbeidsovereenkomst bedoeld in 1° is op 31 december 2013 een | 
| un contrat de travail d'ouvrier au sens de l'article 2 de la loi du 3 | arbeidsovereenkomst voor werklieden in de zin van artikel 2 van de wet | 
| juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou au sens de l'article | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, of in de zin van | 
| 7bis de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement | artikel 7bis van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van | 
| de services et d'emplois de proximité, ou visé par le Titre V de la | buurtdiensten en -banen, of bedoeld door Titel V van de voormelde wet | 
| loi précitée du 3 juillet 1978; | van 3 juli 1978; | 
| 3° il satisfait à l'une des conditions suivantes : | 3° hij voldoet aan één van de volgende voorwaarden : | 
| a) son ancienneté dans l'entreprise au jour de la publication au | a) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt ten minste dertig jaar | 
| Moniteur belge de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction | op de dag waarop de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering | 
| d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les | van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | 
| délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen wordt | 
| d'accompagnement, s'élève à au moins trente ans; | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad; | 
| b) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2014 s'élève à au | b) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2014 ten | 
| moins vingt ans; | minste twintig jaar; | 
| c) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2015 s'élève à au | c) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2015 ten | 
| moins quinze ans; | minste vijftien jaar; | 
| d) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2016 s'élève à au | d) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2016 ten | 
| moins dix ans; | minste tien jaar; | 
| e) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2017 s'élève à | e) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2017 | 
| moins de dix ans; | minder dan tien jaar; | 
| 4° il est licencié après le 31 décembre 2013 ». | 4° hij wordt ontslagen na 31 december 2013 ». | 
| B.3. La question préjudicielle porte sur l'article 7, § 1ersexies, | B.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 1sexies, | 
| alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi précité. Le juge a quo demande à la Cour | tweede lid, 4°, van de voormelde besluitwet. De verwijzende rechter | 
| si cette disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution, | wenst van het Hof te vernemen of die bepaling de artikelen 10 en 11 | 
| dans l'interprétation selon laquelle « un travailleur qui est entré en | van de Grondwet schendt in de interpretatie « dat een werknemer, in | 
| fonction avant le 31 décembre 2013 peut prétendre au paiement d'une | dienst getreden voor 31 december 2013, aanspraak kan maken op de | 
| indemnité en compensation du licenciement pour la durée d'un délai de | uitbetaling van een ontslagcompensatievergoeding voor de duur van een | 
| préavis non presté, après que le travailleur et l'employeur ont mis | |
| fin de commun accord au contrat de travail ». Il ressort du jugement | niet gepresteerde opzeggingstermijn na de beëindiging van de | 
| de renvoi qu'il s'agit en l'occurrence d'un travailleur qui a été | arbeidsovereenkomst in onderling overleg tussen werknemer en werkgever | 
| ». Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat het een werknemer betreft die | |
| licencié, puis qui a mis fin à son contrat de travail de commun accord | werd ontslagen en vervolgens tijdens de opzeggingstermijn in onderling | 
| avec l'employeur, pendant la période de préavis, parce qu'il avait | overleg met de werkgever zijn arbeidsovereenkomst heeft beëindigd | 
| trouvé un autre emploi. La Cour limite son examen à cette situation. | omdat hij ander werk vond. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die | 
| Selon l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi précité, | situatie. Volgens artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de voormelde | 
| l'indemnité en compensation du licenciement n'est accordée que si le | besluitwet wordt de ontslagcompensatievergoeding slechts toegekend | 
| travailleur est licencié après le 31 décembre 2013. La partie | indien de werknemer wordt ontslagen na 31 december 2013. De eisende | 
| demanderesse devant le juge a quo interprète cette disposition en ce | partij voor de verwijzende rechter interpreteert die bepaling in die | 
| sens que l'indemnité visée est due à tout travailleur qui satisfait | zin dat de bedoelde vergoeding verschuldigd is aan elke werknemer die | 
| aux conditions mentionnées à l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de | voldoet aan de in artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de voormelde | 
| l'arrêté-loi précité, et plus particulièrement au travailleur qui est | besluitwet vermelde voorwaarden, en meer bepaald aan de werknemer die | 
| entré en fonction avant le 1er janvier 2014 et qui est licencié après | in dienst is getreden vóór 1 januari 2014 en na 31 december 2013 wordt | 
| ontslagen, ook wanneer die werknemer tijdens de duur van de | |
| le 31 décembre 2013, même lorsque ce travailleur met fin à son contrat | opzeggingsperiode, in onderling overleg met de werkgever, een einde | 
| de travail de commun accord avec l'employeur, pendant la période de | maakt aan de arbeidsovereenkomst. | 
| préavis. B.4. Il n'appartient pas à la Cour de juger si l'interprétation | B.4. Het komt het Hof niet toe te oordelen of de door de verwijzende | 
| mentionnée par le juge a quo est correcte, mais de déterminer si la | rechter vermelde interpretatie juist is, maar of de in het geding | 
| disposition en cause, dans cette interprétation, viole les articles 10 | zijnde bepaling, in die interpretatie, de artikelen 10 en 11 van de | 
| et 11 de la Constitution, en ce qu'elle fait naître une différence de | Grondwet schendt doordat zij een verschil in behandeling doet ontstaan | 
| traitement entre deux catégories de personnes licenciées après le 31 | tussen twee categorieën van personen die na 31 december 2013 werden | 
| décembre 2013, mais ayant mis fin de commun accord avec l'employeur à | ontslagen maar tijdens de opzeggingstermijn in overleg met de | 
| leur contrat de travail pendant le délai de préavis : | werkgever hun arbeidsovereenkomst hebben beëindigd : | 
| - les personnes qui sont entrées en fonction avant le 1er janvier | - personen die vóór 1 januari 2014 in dienst zijn getreden; | 
| 2014; - les personnes qui sont entrées en fonction après le 31 décembre | - personen die na 31 december 2013 in dienst zijn getreden. | 
| 2013. B.5. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.5. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | 
| qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | 
| personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | 
| qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. | 
| L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | 
| compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | 
| nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | 
| non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | 
| de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | 
| et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. | 
| B.6. Dans l'exposé des motifs, l'introduction de la disposition en | B.6. In de memorie van toelichting wordt de invoering van de in het | 
| cause par la loi du 26 décembre 2013 est justifiée comme suit : | geding zijnde bepaling, bij de wet van 26 december 2013, als volgt | 
| « L'article 97 attribue une tâche supplémentaire à l'ONEm, à savoir le | verantwoord : « Door artikel 97 wordt aan de RVA een bijkomende taak toegewezen, | 
| paiement de l'indemnité en compensation du licenciement. | namelijk het betalen van de ontslagcompensatievergoeding. | 
| Pour les (ex-)ouvriers qui apportent la preuve d'une ancienneté située | Voor (ex-)arbeiders die een anciënniteit bewijzen die gedeeltelijk | 
| partiellement avant le 1er janvier 2014 et partiellement à partir du 1er | vóór 1 januari 2014 en gedeeltelijk vanaf 1 januari 2014 gelegen is, | 
| janvier 2014, le délai de préavis ou l'indemnité de congé | wordt de opzeggingstermijn of daarmee overeenstemmende | 
| correspondante est en partie calculé en vertu de l'ancienne | opzeggingsvergoeding gedeeltelijk berekend volgens de oude wetgeving | 
| législation pour ce qui concerne l'ancienneté avant le 1er janvier | voor wat de anciënniteit betreft vóór 1 januari 2014, en gedeeltelijk | 
| 2014 et en partie en vertu de la nouvelle législation pour ce qui | volgens de nieuwe wetgeving voor wat de anciënniteit betreft vanaf 1 | 
| concerne l'ancienneté à partir du 1er janvier 2014. L'objectif n'est | januari 2014. De bedoeling is evenwel niet dat deze werknemers voor | 
| cependant pas que ces travailleurs subissent définitivement le ' | |
| désavantage ' de l'ancienneté avant le 1er janvier 2014. C'est | altijd het ' nadeel ' van de anciënniteit vóór 1 januari 2014 | 
| pourquoi ceux-ci seront intégrés dans la nouvelle législation suivant | ondervinden. Daarom zullen zij volgens een bepaald tijdpad worden | 
| un calendrier déterminé. A partir d'un certain moment, on va partir du | geïntegreerd in de nieuwe wetgeving. Vanaf een bepaald ogenblik zal | 
| principe que leur ancienneté a été entièrement acquise sous la | men er van uitgaan dat hun anciënniteit volledig verworven is onder de | 
| nouvelle législation, même si celle-ci a été en partie acquise avant | nieuwe wetgeving, zelfs al is die voor een stuk verworven vóór 1 | 
| le 1er janvier 2014. | januari 2014. | 
| Dans ce cas, l'employeur n'octroiera toutefois pas un délai de préavis | De werkgever zal de werknemer in dat geval evenwel geen | 
| ou une indemnité de congé en vertu de la nouvelle législation, mais | opzeggingstermijn of -vergoeding toekennen volgens de nieuwe | 
| continuera de faire le calcul sur la base d'une partie d'ancienneté | wetgeving, maar wel nog steeds de berekening maken op basis van een | 
| avant le 1er janvier 2014 et d'une partie d'ancienneté à partir du 1er | stuk anciënniteit vóór 1 januari 2014 en een stuk anciënniteit vanaf 1 | 
| janvier 2014. | januari 2014. | 
| L'ONEm compensera la différence entre le montant payé par l'employeur | De RVA zal het verschil tussen het bedrag dat de werkgever betaalt en | 
| et le montant auquel le travailleur a droit en vertu de la nouvelle | het bedrag waarop de werknemer volgens de nieuwe wetgeving recht | 
| législation, sous la forme d'une indemnité en compensation du | heeft, bijpassen in de vorm van een ontslagcompensatievergoeding » | 
| licenciement » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. | (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 56). | 
| 56). B.7. Il ressort de ces commentaires que l'indemnité en compensation du | B.7. Uit die toelichting blijkt dat de ontslagcompensatievergoeding | 
| licenciement s'applique aux travailleurs pour lesquels le délai de | van toepassing is op werknemers voor wie de opzeggingstermijn of de | 
| préavis ou l'indemnité de congé correspondante sont au moins | daarmee overeenstemmende opzeggingsvergoeding ten minste gedeeltelijk | 
| partiellement fixés sur la base de l'ancienneté acquise en qualité | wordt vastgesteld op basis van de anciënniteit die als arbeider werd | 
| d'ouvrier au cours de la période antérieure au 1er janvier 2014 et | verworven in de periode voorafgaand aan 1 januari 2014, en voor wie | 
| pour lesquels il sera considéré que l'ancienneté a été entièrement | ervan zal worden uitgegaan dat de anciënniteit volledig na die datum | 
| acquise après cette date, de manière à ce que les délais de préavis ou | werd verworven zodat de opzeggingstermijn of de daarmee | 
| l'indemnité de congé correspondante soient calculés en vertu de la | overeenstemmende opzeggingsvergoeding wordt berekend op grond van de | 
| nouvelle législation, qui leur est plus favorable. Le législateur a | nieuwe wetgeving, die voor hen gunstiger is. De wetgever heeft | 
| considéré qu'il convenait de ne pas imposer la charge de délais plus | geoordeeld dat het aangewezen was de last van langere | 
| longs ou d'indemnités de congé plus importantes au seul employeur. | opzeggingstermijnen of hogere opzeggingsvergoedingen niet alleen aan | 
| Ainsi ce dernier est-il autorisé à calculer l'ancienneté du | |
| travailleur et, partant, le délai de préavis ou l'indemnité de congé, | de werkgever op te leggen. Zo mag die laatste de anciënniteit van een | 
| partiellement sur la base de l'ancienne législation et partiellement | werknemer en bijgevolg de opzeggingstermijn of opzeggingsvergoeding | 
| sur la base de la nouvelle législation, tandis que l'ONEm doit | gedeeltelijk op basis van de vroegere wetgeving en gedeeltelijk op | 
| compenser la différence entre le montant ainsi calculé et celui auquel | basis van de nieuwe wetgeving berekenen, terwijl de RVA het verschil | 
| le travailleur aurait droit si son ancienneté de service avait été | tussen het aldus berekende bedrag en het bedrag waarop de werknemer | 
| totalement acquise après le 31 décembre 2013. | recht zou hebben wanneer zijn dienstanciënniteit volledig na 31 | 
| december 2013 zou zijn verworven, moet bijpassen. | |
| B.8.1. En instaurant l'indemnité en compensation du licenciement, le | B.8.1. Met de ontslagcompensatievergoeding heeft de wetgever, voor wat | 
| législateur a, en ce qui concerne les licenciements postérieurs au 31 | de ontslagen betreft die plaatsvinden na 31 december 2013, willen | 
| décembre 2013, voulu garantir que les travailleurs qui sont entrés en | waarborgen dat werknemers die in dienst zijn getreden vóór 1 januari | 
| fonction avant le 1er janvier 2014 ne soient pas traités moins | 2014 niet nadeliger worden behandeld dan de werknemers die na 31 | 
| favorablement que les travailleurs qui sont entrés en fonction après | december 2013 in dienst zijn getreden. | 
| le 31 décembre 2013. B.8.2. Lorsqu'un travailleur entré en fonction après le 31 décembre | B.8.2. Wanneer een werknemer die in dienst is getreden na 31 december | 
| 2013 est licencié et qu'il met ensuite fin au contrat de travail de | 2013 wordt ontslagen en daarna, tijdens de opzeggingstermijn, in | 
| commun accord avec l'employeur pendant le délai de préavis, ce | onderling overleg met de werkgever de arbeidsovereenkomst wordt | 
| travailleur n'a pas droit au délai de préavis restant ou à l'indemnité | beëindigd, dan heeft die werknemer geen recht op de resterende | 
| de congé correspondante. | opzeggingstermijn of vervangende opzeggingsvergoeding. | 
| B.8.3. Comme il est dit en B.1, l'indemnité en compensation du | B.8.3. Zoals is vermeld in B.1, compenseert de | 
| licenciement compense « la différence entre, d'une part, le délai de | ontslagcompensatievergoeding « het verschil tussen enerzijds de | 
| préavis ou l'indemnité de congé correspondante que l'employeur doit | opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de | 
| octroyer, et, d'autre part, le délai de préavis ou l'indemnité de | werkgever moet toekennen en anderzijds de opzeggingstermijn of de | 
| congé correspondante que l'employeur aurait octroyé comme si | overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de werkgever zou toegekend | 
| l'ancienneté totale du travailleur avait été acquise après le 31 | hebben alsof de totale anciënniteit van de werknemer volledig | 
| décembre 2013 » (article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, de l'arrêté-loi | verworven was na 31 december 2013 » (artikel 7, § 1sexies, eerste lid, | 
| précité, tel qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013). B.8.4. A cet égard, les travaux préparatoires mentionnent : « Pour les (ex-) ouvriers, il est prévu une compensation, qui supprime également, dans un délai de 5 ans, la discrimination historique à l'égard des ouvriers en ce qui concerne les délais de préavis. Lorsque d'anciens ouvriers seront licenciés à partir du 1er janvier 2014, on vérifiera quels sont leurs droits en termes de délai de préavis. Si leurs droits réels (la somme des droits constitués jusqu'au 31/12/2013 et des droits constitués à partir du 1/1/2014) sont inférieurs aux droits en vertu des contrats entrés en vigueur à partir du 1er janvier 2014, la différence nette sera compensée par un complément de l'ONEm. Ce complément sera instauré progressivement en fonction de l'ancienneté du travailleur : il sera d'abord instauré pour les personnes ayant une longue ancienneté et sera octroyé à tous les | van de voormelde besluitwet, zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013). B.8.4. In dat verband wordt in de parlementaire voorbereiding vermeld : « Voor (ex-)arbeiders wordt in een compensatie voorzien, waardoor binnen een termijn van vijf jaar ook de historische discriminatie van arbeiders inzake opzeggingstermijnen wordt weggewerkt. Wanneer gewezen arbeiders vanaf 1 januari 2014 worden ontslagen, zal worden nagaan wat hun rechten inzake opzeggingstermijn zijn. Als hun werkelijke rechten (de optelling van de tot 31/12/2013 en de vanaf 1/1/2014 opgebouwde rechten) lager liggen dan bij contracten die vanaf 1 januari 2014 zijn ingegaan, wordt het netto verschil bijgepast door een toeslag van de RVA. Deze toeslag wordt geleidelijk ingevoerd in functie van de anciënniteit van de werknemer : zij wordt eerst ingevoerd voor | 
| (ex-)ouvriers en 2017 » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC | personen met een lange anciënniteit en zal tegen 2017 worden toegekend | 
| aan alle (ex-)arbeiders » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC | |
| 53-3144/004, p. 7). | 53-3144/004, p. 7). | 
| B.8.5. Quand un travailleur entré en fonction avant le 1er janvier | B.8.5. Wanneer een werknemer die vóór 1 januari 2014 in dienst is | 
| 2014 est licencié et que l'employeur et le travailleur décident | getreden, wordt ontslagen en de werkgever en de werknemer daarna | 
| ensuite de mettre fin au contrat de travail d'un commun accord pendant | beslissen de arbeidsovereenkomst in onderling overleg te beëindigen, | 
| la période de préavis, de sorte que le travailleur ne doit plus | gedurende de opzeggingsperiode, zodat de werknemer geen | 
| prester un préavis, il n'y a plus lieu de prévoir la moindre | opzeggingstermijn meer moet presteren is er geen aanleiding meer voor | 
| compensation. | enige compensatie. | 
| B.8.6. Si l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du | B.8.6. Indien artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet | 
| 28 décembre 1944 est interprété en ce sens que les personnes qui sont | van 28 december 1944 zo wordt geïnterpreteerd dat de personen die vóór | 
| entrées en fonction avant le 1er janvier 2014 mais qui ont été | 1 januari 2014 in dienst zijn getreden maar na 31 december 2013 zijn | 
| licenciées après le 31 décembre 2013 ont droit à une indemnité en | ontslagen, gerechtigd zijn op een ontslagcompensatievergoeding in | 
| compensation du licenciement lorsque l'employeur et le travailleur ont | geval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst in onderling akkoord | 
| mis fin de commun accord au contrat de travail pendant le délai de | tussen de werkgever en de werknemer tijdens de opzeggingstermijn, doet | 
| préavis, la disposition en cause fait donc naître une différence de | de in het geding zijnde bepaling bijgevolg een niet redelijk | 
| traitement injustifiée à l'égard des personnes visées en B.8.2 qui | verantwoord verschil in behandeling ontstaan ten aanzien van de in | 
| sont entrées en fonction après le 31 décembre 2013 et qui ont été | B.8.2 bedoelde personen die in dienst zijn getreden na 31 december | 
| licenciées après cette date, lesquelles ne peuvent pas faire valoir un | 2013 en na die datum zijn ontslagen, die geen recht kunnen doen gelden | 
| droit à une indemnité de préavis lorsqu'il est mis fin au contrat de | op een opzeggingsvergoeding in geval van beëindiging van de | 
| travail de commun accord pendant le délai de préavis. | arbeidsovereenkomst in onderling akkoord tijdens de opzeggingstermijn. | 
| Dans cette interprétation, la disposition en cause n'est pas | In die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling niet | 
| compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 
| B.9. Toutefois, la disposition en cause peut aussi recevoir une autre | B.9. De in het geding zijnde bepaling kan evenwel ook anders worden | 
| interprétation. | geïnterpreteerd. | 
| Elle ne peut en effet être dissociée de l'article 7, § 1ersexies, | Zij kan immers niet los worden gezien van artikel 7, § 1sexies, eerste | 
| alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944, dont il ressort | lid, van de besluitwet van 28 december 1944, waaruit blijkt dat een | 
| qu'une indemnité en compensation du licenciement n'est due au | ontslagcompensatievergoeding slechts verschuldigd is aan de werknemer | 
| travailleur entré en fonction avant le 1er janvier 2014 et licencié | die in dienst is getreden vóór 1 januari 2014 en na 31 december 2013 | 
| wordt ontslagen, indien hij nadeliger wordt behandeld dan wanneer hij | |
| après le 31 décembre 2013 que s'il est traité moins favorablement que | na 31 december 2013 in dienst zou zijn getreden, wat niet het geval is | 
| dans l'hypothèse où il serait entré en fonction après le 31 décembre | |
| 2013, ce qui n'est pas le cas dans la situation visée dans la question | in de door de prejudiciële vraag beoogde situatie. | 
| préjudicielle. | |
| B.10. Dans cette interprétation, la différence de traitement au sujet | B.10. In die interpretatie bestaat het verschil in behandeling | 
| de laquelle la Cour est interrogée est inexistante. | waarover het Hof wordt ondervraagd niet. | 
| Par ces motifs, | Om die redenen, | 
| la Cour | het Hof | 
| dit pour droit : | zegt voor recht : | 
| - L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 | - Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet van 28 | 
| décembre 1944 « concernant la sécurité sociale des travailleurs » | december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der | 
| viole les articles 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation | arbeiders » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de | 
| selon laquelle un travailleur qui est entré en fonction avant le 1er | interpretatie dat een werknemer die in dienst is getreden vóór 1 | 
| janvier 2014 et qui est licencié après le 31 décembre 2013 a droit à | januari 2014 en wordt ontslagen na 31 december 2013, gerechtigd is op | 
| une indemnité en compensation du licenciement lorsque le travailleur | een ontslag-compensatievergoeding, wanneer tijdens de | 
| et l'employeur décident de mettre fin au contrat de travail de commun | opzeggingstermijn in onderling overleg tussen de werknemer en de | 
| accord pendant le délai de préavis. | werkgever wordt beslist tot de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | 
| - La même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la | - Dezelfde bepaling schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | 
| Constitution dans l'interprétation selon laquelle un travailleur qui | in de interpretatie dat een werknemer die in dienst is getreden vóór 1 | 
| est entré en fonction avant le 1er janvier 2014 et qui est licencié | januari 2014 en wordt ontslagen na 31 december 2013, niet gerechtigd | 
| après le 31 décembre 2013 n'a pas droit à une indemnité en | is op een ontslagcompensatievergoeding, wanneer tijdens de | 
| compensation du licenciement lorsque le travailleur et l'employeur | opzeggingstermijn in onderling overleg tussen de werknemer en de | 
| décident de mettre fin au contrat de travail de commun accord pendant le délai de préavis. | werkgever wordt beslist tot de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | 
| Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | 
| conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | 
| la Cour constitutionnelle, le 18 novembre 2021. | op 18 november 2021. | 
| Le greffier, | De griffier, | 
| P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux | 
| Le président, | De voorzitter, | 
| L. Lavrysen | L. Lavrysen |