← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 162/2021 du 18 novembre 2021 Numéro du rôle : 7392 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 103, § 1 er , 3°, de la loi relative
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coor La Cour
constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 162/2021 du 18 novembre 2021 Numéro du rôle : 7392 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 103, § 1 er , 3°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coor La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 162/2021 van 18 november 2021 Rolnummer 7392 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 103, § 1, 3°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineer Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 162/2021 du 18 novembre 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 162/2021 van 18 november 2021 |
Numéro du rôle : 7392 | Rolnummer 7392 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 103, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 103, § 1, 3°, van de wet |
3°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, tel qu'il a été modifié par | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals gewijzigd bij |
l'article 109 de la loi du 26 décembre 2013 « concernant | artikel 109 van de wet van 26 december 2013 « betreffende de invoering |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
mesures d'accompagnement », posée par le Tribunal du travail | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen », |
francophone de Bruxelles. | gesteld door de Franstalige Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de |
Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques et D. Pieters, assistée du | rechters J.-P. Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques en D. Pieters, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. Nihoul, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 22 avril 2020, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 22 april 2020, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 4 mai 2020, le Tribunal du travail francophone de | Hof is ingekomen op 4 mei 2020, heeft de Franstalige Arbeidsrechtbank |
Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 103, § 1er, 3°, de la loi coordonnée le 14 juillet 1994 | « Schendt artikel 103, § 1, 3°, van de wet betreffende de verplichte |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités (tel | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
que modifié par la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction | gecoördineerd op 14 juli 1994 (zoals gewijzigd bij de wet van 26 |
d'un statut unique entre ouvriers et employés) viole-t-il les articles | december 2013 betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen |
10 et 11 de la Constitution : | arbeiders en bedienden), de artikelen 10 en 11 van de Grondwet : |
- dans l'interprétation selon laquelle la période couverte par | - in de interpretatie volgens welke de periode die door de |
l'indemnité en compensation du licenciement et celle couverte par | ontslagcompensatievergoeding wordt gedekt en die welke door de |
l'indemnité compensatoire de préavis peuvent se chevaucher ? | compenserende opzeggingsvergoeding wordt gedekt, elkaar kunnen |
- dans l'interprétation selon laquelle ces périodes ne peuvent se | overlappen ? - in de interpretatie volgens welke die periodes elkaar niet kunnen |
chevaucher, mais doivent être additionnées ? ». | overlappen maar bij elkaar moeten worden opgeteld ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'instauration du statut unique pour ouvriers et employés a en | B.1. De invoering van het eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden |
règle pour conséquence que les ouvriers ont droit à un délai de | heeft voor arbeiders in de regel tot gevolg dat zij recht hebben op |
préavis plus long. Mais ce droit ne s'applique pleinement que si le | een langere opzegtermijn. Dat recht geldt evenwel slechts ten volle |
contrat de travail a débuté après le 31 décembre 2013. Un ouvrier qui | indien de arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 werd aangevat. Een |
a acquis son ancienneté en partie jusqu'à cette date subit encore en | arbeider die zijn anciënniteit gedeeltelijk tot die datum heeft |
partie les inconvénients de l'ancienne réglementation, dès lors que la | verworven, ondervindt nog gedeeltelijk de nadelige gevolgen van de |
durée de son délai de préavis ou de l'indemnité de congé | vroegere regeling, aangezien de duur van zijn opzeggingstermijn of van |
correspondante doit, pour ce qui concerne la période située avant le 1er | de overeenstemmende opzeggingsvergoeding, wat de periode vóór 1 |
janvier 2014, être déterminée sur la base des anciennes règles. Le | januari 2014 betreft, moet worden bepaald op basis van de vroegere |
législateur a créé l'indemnité en compensation du licenciement pour | regels. Om die nadelige gevolgen weg te werken, heeft de wetgever de |
supprimer ces inconvénients. | ontslagcompensatievergoeding in het leven geroepen. |
Cette indemnité est accordée par l'Office national de l'emploi | Die vergoeding wordt door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
(ci-après : l'ONEm) aux « travailleurs dont la durée du délai de | (hierna : de RVA) toegekend aan « werknemers waarvan de duur van de |
préavis ou dont la durée de l'indemnité de congé correspondante doit, | opzeggingstermijn of van de overeenstemmende opzeggingsvergoeding |
conformément à la législation, être déterminée, au moins | overeenkomstig de wetgeving minstens gedeeltelijk moet worden bepaald |
partiellement, sur la base de l'ancienneté acquise comme ouvrier dans | op basis van de anciënniteit verworven als arbeider in de periode |
la période située avant le 1er janvier 2014 » (article 7, § 1er, | gelegen vóór 1 januari 2014 » (artikel 7, § 1, derde lid, zf), van de |
alinéa 3, zf), de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la | besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale des travailleurs », tel qu'il a été inséré par la loi | zekerheid der arbeiders », zoals ingevoegd bij de wet van 26 december |
du 26 décembre 2013 « concernant l'introduction d'un statut unique | 2013 « betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen |
entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et | arbeiders en bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag |
le jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement »). | en begeleidende maatregelen »). |
L'indemnité en compensation du licenciement compense pour ces | De ontslagcompensatievergoeding compenseert voor die werknemers « het |
travailleurs « la différence entre d'une part le délai de préavis ou | verschil tussen enerzijds de opzeggingstermijn of de overeenstemmende |
l'indemnité de congé correspondante que l'employeur doit octroyer, et | opzeggingsvergoeding die de werkgever moet toekennen en anderzijds de |
d'autre part le délai de préavis ou l'indemnité de congé | opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de |
correspondante que l'employeur aurait octroyé comme si l'ancienneté | werkgever zou toegekend hebben alsof de totale anciënniteit van de |
totale du travailleur avait été acquise après le 31 décembre 2013 » | werknemer volledig verworven was na 31 december 2013 » (artikel 7, § |
(article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, de l'arrêté-loi précité, tel | 1sexies, eerste lid, van de voormelde besluitwet, zoals ingevoegd bij |
qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013). | de wet van 26 december 2013). |
B.2. L'article 103, § 1er, 3°, de la loi relative à l'assurance | B.2. Het in het geding zijnde artikel 103, § 1, 3°, van de wet |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
1994 (ci-après : la loi coordonnée du 14 juillet 1994), en cause, a | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : de gecoördineerde |
été complété par l'article 109 de la loi du 26 décembre 2013, en vue | wet van 14 juli 1994), werd aangevuld bij artikel 109 van de wet van |
d'interdire le cumul, pour une même période, de l'indemnité en | 26 december 2013 met het oog op het verbod van de cumulatie, voor |
compensation du licenciement et des indemnités d'incapacité de travail | eenzelfde periode, van de ontslagcompensatievergoeding en van de |
et d'invalidité. | uitkeringen wegens arbeidsongeschiktheid en invaliditeit. |
Du fait de cette modification, l'article 103, § 1er, 3°, précité, dispose : | Ingevolge die wijziging bepaalt het voormelde artikel 103, § 1, 3° : |
« Le travailleur ne peut prétendre aux indemnités : | « Geen aanspraak op uitkeringen heeft de werknemer : |
[...] | [...] |
3° pour la période pour laquelle il peut prétendre à une indemnité due | 3° voor de periode waarvoor hij aanspraak kan maken op een vergoeding |
welke verschuldigd is naar aanleiding van de onregelmatige beëindiging | |
à la suite de la rupture irrégulière du contrat de travail, de la | van de arbeidsovereenkomst, de eenzijdige beëindiging van de |
rupture unilatérale du contrat de travail pour les délégués du | arbeidsovereenkomst voor personeelsafgevaardigden, de eenzijdige |
personnel, de la rupture unilatérale du contrat de travail pour les | beëindiging van de arbeidsovereenkomst voor syndicale afgevaardigden |
délégués syndicaux ou de la cessation du contrat de travail de commun | of de beëindiging van de arbeidsovereenkomst in gemeenschappelijk |
accord, ou à une indemnité en compensation du licenciement visée dans | akkoord, of op een ontslagcompensatievergoeding bedoeld in artikel 7, |
l'article 7, § 1er, alinéa 3, zf), de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | § 1, derde lid, zf), van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs ». | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders ». |
B.3. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de cette | B.3. De verwijzende rechter stelt het Hof een vraag over de |
disposition avec le principe d'égalité et de non-discrimination, d'une | bestaanbaarheid van die bepaling met het beginsel van gelijkheid en |
part dans l'interprétation selon laquelle la période couverte par | niet-discriminatie, enerzijds, in de interpretatie volgens welke de |
l'indemnité en compensation du licenciement et la période couverte par | periode die door de ontslagcompensatievergoeding wordt gedekt en de |
l'indemnité compensatoire de préavis (dite également « indemnité de | periode die door de compenserende opzeggingsvergoeding (ook « |
congé ») peuvent se chevaucher (première interprétation) et d'autre | opzeggingsvergoeding » genoemd) wordt gedekt, elkaar kunnen overlappen |
part dans l'interprétation selon laquelle ces périodes ne peuvent pas | (eerste interpretatie) en, anderzijds, in de interpretatie volgens |
se chevaucher, mais doivent être additionnées (seconde | welke die periodes elkaar niet kunnen overlappen maar bij elkaar |
interprétation). | moeten worden opgeteld (tweede interpretatie). |
B.4. Il ressort du jugement de renvoi que, dans la première | B.4. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat de in het geding zijnde |
interprétation, la disposition en cause fait naître une différence de | bepaling, in de eerste interpretatie, een verschil in behandeling doet |
traitement entre les ouvriers et les employés. Les employés, qui ne | ontstaan tussen arbeiders en bedienden. De bedienden, die geen |
perçoivent pas d'indemnité en compensation du licenciement mais ont | ontslagcompensatievergoeding ontvangen maar enkel recht hebben op een |
uniquement droit à un délai de préavis ou à une indemnité de congé, | opzeggingstermijn of op een opzeggingsvergoeding, dienen het einde van |
doivent attendre la fin de la période y afférente avant de pouvoir | de desbetreffende periode af te wachten alvorens aanspraak te kunnen |
prétendre à des indemnités d'incapacité de travail. En revanche, les | maken op uitkeringen wegens arbeidsongeschiktheid. De arbeiders die |
ouvriers qui bénéficient d'une indemnité en compensation du | een ontslagcompensatievergoeding genieten op grond van het voormelde |
licenciement sur la base de l'article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, de | artikel 7, § 1sexies, eerste lid, van de besluitwet van 28 december |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 précité peuvent prétendre à des | 1944, kunnen daarentegen aanspraak maken op uitkeringen wegens |
indemnités d'incapacité de travail dès la fin des périodes couvertes | arbeidsongeschiktheid vanaf het einde van de periodes die |
respectivement par l'indemnité de congé et par l'indemnité en | respectievelijk door de opzeggingsvergoeding en door de |
compensation du licenciement. Dès lors que, dans cette interprétation, | ontslagcompensatievergoeding worden gedekt. Aangezien die periodes in |
ces périodes prennent cours au même moment et coïncident dans le | die interpretatie op hetzelfde ogenblik een aanvang nemen en minstens |
temps, au moins en partie, les ouvriers concernés peuvent prétendre à | gedeeltelijk samenvallen in de tijd, kunnen de betrokken arbeiders |
des indemnités d'incapacité de travail plus rapidement que les | sneller dan bedienden aanspraak maken op uitkeringen wegens |
employés. | arbeidsongeschiktheid. |
Cette différence de traitement n'existerait pas dans la seconde | Dat verschil in behandeling zou niet bestaan in de tweede |
interprétation, dès lors que les périodes couvertes respectivement par | interpretatie, aangezien de periodes die respectievelijk door de |
l'indemnité de congé et par l'indemnité en compensation du | opzeggingsvergoeding en door de ontslagcompensatievergoeding worden |
licenciement doivent se suivre et ne peuvent donc pas coïncider. | gedekt, op elkaar moeten volgen en dus niet kunnen samenvallen. |
B.5. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.5. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.6. Dans l'exposé des motifs, l'introduction de l'article 7, § 1er, | B.6. In de memorie van toelichting wordt de invoering van artikel 7, § |
alinéa 3, zf), de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 par la loi du 26 | 1, derde lid, zf), van de besluitwet van 28 december 1944 bij de wet |
décembre 2013 est justifiée comme suit : | van 26 december 2013 als volgt verantwoord : |
« L'article 97 attribue une tâche supplémentaire à l'ONEM, à savoir le | « Door artikel 97 wordt aan de RVA een bijkomende taak toegewezen, |
paiement de l'indemnité en compensation du licenciement. | namelijk het betalen van de ontslagcompensatievergoeding. |
Pour les (ex-)ouvriers qui apportent la preuve d'une ancienneté située | Voor (ex-)arbeiders die een anciënniteit bewijzen die gedeeltelijk |
partiellement avant le 1er janvier 2014 et partiellement à partir du 1er | vóór 1 januari 2014 en gedeeltelijk vanaf 1 januari 2014 gelegen is, |
janvier 2014, le délai de préavis ou l'indemnité de congé | wordt de opzeggingstermijn of daarmee overeenstemmende |
correspondante est en partie calculé en vertu de l'ancienne | opzeggingsvergoeding gedeeltelijk berekend volgens de oude wetgeving |
législation pour ce qui concerne l'ancienneté avant le 1er janvier | voor wat de anciënniteit betreft vóór 1 januari 2014, en gedeeltelijk |
2014 et en partie en vertu de la nouvelle législation pour ce qui | volgens de nieuwe wetgeving voor wat de anciënniteit betreft vanaf 1 |
concerne l'ancienneté à partir du 1er janvier 2014. L'objectif n'est | januari 2014. De bedoeling is evenwel niet dat deze werknemers voor |
cependant pas que ces travailleurs subissent définitivement le ' | |
désavantage ' de l'ancienneté avant le 1er janvier 2014. C'est | altijd het ' nadeel ' van de anciënniteit vóór 1 januari 2014 |
pourquoi ceux-ci seront intégrés dans la nouvelle législation suivant | ondervinden. Daarom zullen zij volgens een bepaald tijdpad worden |
un calendrier déterminé. A partir d'un certain moment, on va partir du | geïntegreerd in de nieuwe wetgeving. Vanaf een bepaald ogenblik zal |
principe que leur ancienneté a été entièrement acquise sous la | men er van uitgaan dat hun anciënniteit volledig verworven is onder de |
nouvelle législation, même si celle-ci a été en partie acquise avant | nieuwe wetgeving, zelfs al is die voor een stuk verworven vóór 1 |
le 1er janvier 2014. | januari 2014. |
Dans ce cas, l'employeur n'octroiera toutefois pas un délai de préavis | De werkgever zal de werknemer in dat geval evenwel geen |
ou une indemnité de congé en vertu de la nouvelle législation mais | opzeggingstermijn of -vergoeding toekennen volgens de nieuwe |
continuera de faire le calcul sur la base d'une partie d'ancienneté | wetgeving, maar wel nog steeds de berekening maken op basis van een |
avant le 1er janvier 2014 et d'une partie d'ancienneté à partir du 1er | stuk anciënniteit vóór 1 januari 2014 en een stuk anciënniteit vanaf 1 |
janvier 2014. | januari 2014. |
L'ONEM compensera la différence entre le montant payé par l'employeur | De RVA zal het verschil tussen het bedrag dat de werkgever betaalt en |
et le montant auquel le travailleur a droit en vertu de la nouvelle | het bedrag waarop de werknemer volgens de nieuwe wetgeving recht |
législation, sous la forme d'une indemnité en compensation du | heeft, bijpassen in de vorm van een ontslagcompensatievergoeding. |
licenciement. [...] Il a également été ajouté que les travailleurs qui tombent dans un régime dérogatoire temporaire ou définitif quant aux délais de préavis, n'ont pas droit à l'indemnité en compensation du licenciement. Cette indemnité en compensation du licenciement est assimilée à une indemnité de congé ordinaire, ce qui signifie, d'une part que celle-ci ouvrira des droits dans l'assurance chômage mais d'autre part qu'elle n'est pas cumulable avec une allocation de chômage. L'indemnité payée par l'ONEM est un montant calculé en net sur lequel par conséquent ni l'ONEM, ni le travailleur ne sont redevables de cotisations ou de retenues fiscales ou sociales. L'indemnité en compensation du licenciement ne sera pas cumulable avec l'indemnité de reclassement dont bénéficie l'(ex-)ouvrier lorsque, dans le cadre d'une restructuration, il est inscrit dans une cellule pour l'emploi. En effet, dans ce cas, il bénéficie déjà suite à son licenciement d'une indemnité supérieure à l'indemnité de congé légale normale. Les règles qui s'appliquent en matière de contrôle et de récupération | [...] Er is ook toegevoegd dat de werknemers die tijdelijk of definitief onder een afwijkende regeling inzake opzegtermijnen vallen, niet gerechtigd zijn op de ontslagcompensatievergoeding. Deze ontslagcompensatievergoeding wordt gelijkgesteld met een gewone opzeggingsvergoeding, wat betekent dat deze enerzijds rechten zal openen in de werkloosheidsverzekering, maar anderzijds niet cumuleerbaar is met een werkloosheidsuitkering. De door de RVA betaalde vergoeding is een berekend nettobedrag, waarop noch de RVA, noch de werknemer bijgevolg fiscale of sociale bijdragen of inhoudingen verschuldigd is. De ontslagcompensatievergoeding zal niet cumuleerbaar zijn met de inschakelingsvergoeding die de (ex-)arbeider geniet wanneer hij in het kader van een herstructurering ingeschreven is in een tewerkstellingscel. In dat geval geniet hij immers ten laste van de werkgever naar aanleiding van zijn ontslag al een vergoeding die hoger is dan de normale wettelijke opzeggingsvergoeding. |
de l'indemnité, sont les mêmes règles que les règles habituelles en | Inzake toezicht en terugvordering van de vergoeding gelden de normale |
matière d'allocations de chômage ordinaires » (Doc. parl., Chambre, | regels zoals die gelden voor gewone werkloosheidsuitkeringen » (Parl. |
2013-2014, DOC 53-3144/001, pp. 56-57). | St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, pp. 56-57). |
B.7. L'amendement qui est à l'origine de la modification de la | B.7. Het amendement dat aan de oorsprong van de wijziging van de in |
disposition en cause est justifié en ces termes : | het geding zijnde bepaling ligt, wordt als volgt verantwoord : |
« La section XVI vise, au sein de l'assurance maladie [...] à fixer | « Afdeling XVI beoogt om binnen de ziekteverzekering [...] een |
une interdiction de cumul entre les indemnités de maladie et | cumulatieverbod tussen de ziekte-uitkering en de |
l'indemnité en compensation du licenciement. | ontslagcompensatievergoeding vast te leggen. |
[...] | [...] |
L'indemnité en compensation du licenciement ne peut pas être cumulée | De ontslagcompensatievergoeding kan niet gecumuleerd worden met |
avec des revenus de remplacement. Afin d'introduire cette interdiction | vervangingsinkomens. Teneinde dit cumulatieverbod, naar analogie met |
de cumul, par analogie avec les autres revenus de remplacement, entre | de andere vervangingsinkomens, tussen de ontslagcompensatievergoeding |
l'indemnité en compensation du licenciement et les indemnités | en de arbeidsongeschiktheids- en invaliditeitsuitkeringen in te voeren |
d'incapacité de travail et d'invalidité, l'article 103 de la loi | wordt artikel 103 van de wet betreffende de verplichte verzekering |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | |
coordonnée le 14 juillet 1994, est modifié » (Doc. parl., Chambre, | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
2013-2014, DOC 53-3144/002, pp. 4-5). | 1994, gewijzigd » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/002, pp. |
B.8. Eu égard à ce qui précède, l'indemnité en compensation du | 4-5). B.8. Gelet op hetgeen voorafgaat, houdt de |
licenciement se rattache nécessairement à une période différente de la | ontslagcompensatievergoeding noodzakelijkerwijs verband met een |
période couverte par l'indemnité de congé. En effet, l'indemnité en | periode die verschilt van de periode die door de opzeggingsvergoeding |
wordt gedekt. De ontslagcompensatievergoeding compenseert ten aanzien | |
compensation du licenciement compense, à l'égard du travailleur | van de betrokken werknemer immers een opzeggingstermijn of een |
concerné, un délai de préavis ou une indemnité de congé insuffisants | opzeggingsvergoeding die niet volstaan wegens de toepassing van de |
vroegere wetgeving. Zij stemt dus noodzakelijkerwijs overeen met een | |
du fait de l'application de l'ancienne législation. Elle correspond | periode die zich onderscheidt van de periode die door de |
donc nécessairement à une période distincte de la période couverte par | opzeggingstermijn of door de overeenstemmende opzeggingsvergoeding |
le délai de préavis ou par l'indemnité de congé correspondante. Les | wordt gedekt. De periodes die respectievelijk door de |
périodes couvertes respectivement par l'indemnité de congé et par | opzeggingsvergoeding en door de ontslagcompensatievergoeding worden |
l'indemnité en compensation du licenciement doivent se suivre sans | gedekt, dienen op elkaar te volgen zonder te kunnen samenvallen opdat |
pouvoir coïncider pour qu'il soit déterminé à partir de quand le | wordt bepaald vanaf wanneer de betrokken werknemer aanspraak kan maken |
travailleur concerné peut prétendre à des indemnités d'incapacité de | op uitkeringen wegens arbeidsongeschiktheid en invaliditeit. Anders |
travail et d'invalidité. En conclure autrement reviendrait à amoindrir | daarover besluiten zou neerkomen op een aanzienlijke vermindering van |
considérablement l'effet utile de l'interdiction, par la disposition | het nuttige effect van het verbod, bij de in het geding zijnde |
en cause, du cumul de l'indemnité en compensation du licenciement avec | bepaling, van de cumulatie van de ontslagcompensatievergoeding met de |
les indemnités d'incapacité de travail et d'invalidité et irait à | uitkeringen wegens arbeidsongeschiktheid en invaliditeit en zou |
l'encontre de l'intention du législateur. | indruisen tegen de bedoeling van de wetgever. |
B.9. L'interprétation selon laquelle les périodes couvertes par | B.9. De interpretatie volgens welke de periodes die door de |
l'indemnité de congé et par l'indemnité en compensation du | opzeggingsvergoeding en door de ontslagcompensatievergoeding worden |
licenciement peuvent coïncider est manifestement erronée. | gedekt, kunnen samenvallen, is kennelijk onjuist. |
Dans cette interprétation, la question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | In die interpretatie behoeft de prejudiciële vraag geen antwoord. |
B.10. Dans l'interprétation selon laquelle la période couverte par | B.10. In de interpretatie volgens welke de periode die door de |
l'indemnité en compensation du licenciement et la période couverte par | ontslagcompensatievergoeding wordt gedekt en de periode die door de |
l'indemnité de congé doivent se suivre sans pouvoir coïncider, la | opzeggingsvergoeding wordt gedekt, op elkaar dienen te volgen zonder |
disposition en cause ne fait pas naître la différence de traitement | te kunnen samenvallen, doet de in het geding zijnde bepaling het in |
mentionnée en B.4 entre les employés et les ouvriers concernés. | B.4 vermelde verschil in behandeling tussen de bedienden en de |
betrokken arbeiders niet ontstaan. | |
Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une | In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden |
réponse négative. | beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 103, § 1er, 3°, de la loi relative à l'assurance obligatoire | Artikel 103, § 1, 3°, van de wet betreffende de verplichte verzekering |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, tel qu'il | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
a été modifié par l'article 109 de la loi du 26 décembre 2013 « | 1994, zoals gewijzigd bij artikel 109 van de wet van 26 december 2013 |
concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et | « betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en |
employés en ce qui concerne les délais de préavis et le jour de | bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en |
carence ainsi que de mesures d'accompagnement », dans l'interprétation | begeleidende maatregelen », in de interpretatie volgens welke de |
selon laquelle la période couverte par l'indemnité en compensation du | periode die door de ontslagcompensatievergoeding wordt gedekt en de |
licenciement et la période couverte par l'indemnité de congé doivent | periode die door de opzeggingsvergoeding wordt gedekt op elkaar moeten |
se suivre sans pouvoir coïncider, ne viole pas les articles 10 et 11 | volgen zonder te kunnen samenvallen, schendt de artikelen 10 en 11 van |
de la Constitution. | de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 18 novembre 2021. | op 18 november 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
P. Nihoul | P. Nihoul |