← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 147/2021 du 21 octobre 2021 Numéro du rôle : 7380 En cause :
le recours en annulation des articles 19, 20 et 21 du décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019
« contenant le budget des recettes de la Région wallonne La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul
et L. Lavrysen, des juges J.-P. Moe(...)"
Extrait de l'arrêt n° 147/2021 du 21 octobre 2021 Numéro du rôle : 7380 En cause : le recours en annulation des articles 19, 20 et 21 du décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019 « contenant le budget des recettes de la Région wallonne La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. Moe(...) | Uittreksel uit arrest nr. 147/2021 van 21 oktober 2021 Rolnummer 7380 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van het Waalse Gewest van 19 december 2019 « houdende de algemene ontvangstenbegroting v Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters J.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 147/2021 du 21 octobre 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 147/2021 van 21 oktober 2021 |
Numéro du rôle : 7380 | Rolnummer 7380 |
En cause : le recours en annulation des articles 19, 20 et 21 du | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 19, 20 en 21 |
décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019 « contenant le budget | van het decreet van het Waalse Gewest van 19 december 2019 « houdende |
de algemene ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest voor het | |
des recettes de la Région wallonne pour l'année budgétaire 2020 », | begrotingsjaar 2020 », ingesteld door Gaëtan Huvenne en anderen. |
introduit par Gaëtan Huvenne et autres. | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters |
Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. | J.-P. Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. |
Detienne, D. Pieters et S. de Bethune, et, conformément à l'article | Kherbache, T. Detienne, D. Pieters en S. de Bethune, en, |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
constitutionnelle, du président émérite F. Daoût, assistée du greffier | op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter F. Daoût, bijgestaan |
F. Meersschaut, présidée par le président émérite F. Daoût, | door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par envoi électronique parvenu au | Bij verzoekschrift dat via elektronische verzending aan het Hof is |
greffe le 27 mars 2020, un recours en annulation des articles 19, 20 | toegezonden en ter griffie is ontvangen op 27 maart 2020, is beroep |
tot vernietiging ingesteld van de artikelen 19, 20 en 21 van het | |
et 21 du décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019 « contenant | decreet van het Waalse Gewest van 19 december 2019 « houdende de |
le budget des recettes de la Région wallonne pour l'année budgétaire | algemene ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest voor het |
2020 » (publié au Moniteur belge du 31 décembre 2019) a été introduit | begrotingsjaar 2020 » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 |
par Gaëtan Huvenne, la SA « Envisager », Yvan Bellemans et Chantal | december 2019) door Gaëtan Huvenne, de nv « Envisager », Yvan |
Lemaire, assistés et représentés par Me M.-P. Donea, avocat au barreau | Bellemans en Chantal Lemaire, bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. |
du Brabant wallon. | M.-P. Donea, advocaat bij de balie van Waals-Brabant. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte | Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de context ervan |
B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation des articles 19, | B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de artikelen |
20 et 21 du décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019 « | 19, 20 en 21 van het decreet van het Waalse Gewest van 19 december |
contenant le budget des recettes de la Région wallonne pour l'année | 2019 « houdende de algemene ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest |
budgétaire 2020 » (ci-après : le décret du 19 décembre 2019). Ces | voor het begrotingsjaar 2020 » (hierna : het decreet van 19 december |
dispositions ont trait à la modification du Code des droits | 2019). Die bepalingen hebben betrekking op de wijziging van het |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe. Elles visent plus | Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten. Zij beogen |
précisément à mettre fin au système d'enregistrement au taux réduit de | meer bepaald een einde te maken aan het systeem van registratie tegen |
6 %, en vigueur depuis le 1er janvier 2018, applicable aux ventes | het verlaagd tarief van 6 %, dat sedert 1 januari 2018 van kracht is, |
d'immeubles en viager à certaines conditions. | en van toepassing is op de verkopen van onroerende goederen tegen |
lijfrente onder bepaalde voorwaarden. | |
B.2. L'article 19 du décret du 19 décembre 2019 abroge le taux réduit | B.2. Bij artikel 19 van het decreet van 19 december 2019 wordt het |
de 6 % applicable aux ventes d'immeubles en viager sous certaines | verlaagde tarief van 6 % opgeheven dat van toepassing is op de |
verkopen van onroerende goederen tegen lijfrente onder bepaalde | |
conditions. Il dispose : | voorwaarden. Het bepaalt : |
« Dans l'article 44 du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque | « In artikel 44 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en |
et de greffe, l'alinéa 2, introduit par le décret du 13 décembre 2017, est abrogé. | griffierechten wordt het tweede lid, [ingevoerd] bij het decreet van 13 december 2017, opgeheven. |
Toutefois, l'article 44, alinéa 2, du même Code, introduit par le | Artikel 44, lid 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet |
décret du 13 décembre 2017, reste applicable en présence d'une vente | van 13 december 2017, blijft evenwel van toepassing in [geval] van een |
constatée par un acte sous seing privé qui a reçu une date certaine au | verkoop vastgesteld bij een onderhandse akte die voor 21 december 2019 |
sens de l'article 1328 du Code civil avant le 21 décembre 2019. | van een vaste datum is voorzien in de zin van artikel 1328 van het |
Burgerlijk Wetboek. | |
Sont sujets à restitution, les droits proportionnels perçus sur l'acte | Onderworpen aan de teruggave zijn de proportionele rechten, geïnd op |
sous seing privé dont question à l'alinéa précédent, lorsque la vente | de onderhandse akte waarvan sprake in vorig lid, wanneer de verkoop |
est constatée par acte authentique conformément à l'article 44, alinéa | bij authentieke akte wordt vastgesteld overeenkomstig artikel 44, lid |
2, du même Code, introduit par le décret du 13 décembre 2017, à | 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet van 13 december |
concurrence du différentiel entre les droits proportionnels perçus et | 2017, ter hoogte van het verschil tussen de geïnde proportionele |
les droits proportionnels calculés sur base de l'application de | rechten en de proportionele rechten berekend op grond van de |
l'article 44, alinéa 2 du même Code ». | toepassing van artikel 44, lid 2, van hetzelfde Wetboek ». |
B.3. L'article 20 du décret du 19 décembre 2019 abroge la base | B.3. Bij artikel 20 van het decreet van 19 december 2019 wordt de |
minimale d'imposition applicable aux ventes d'immeubles en viager sous | minimale belastbare grondslag opgeheven die van toepassing is op de |
verkopen van onroerende goederen tegen lijfrente onder bepaalde | |
certaines conditions. Il dispose : | voorwaarden. Het bepaalt : |
« Dans l'article 48 du même Code, l'alinéa 2, introduit par le décret | « In artikel 48 van hetzelfde Wetboek wordt het tweede lid, |
du 13 décembre 2017, est abrogé. | [ingevoerd] bij het decreet van 13 december 2017, opgeheven. |
Toutefois, l'article 48, alinéa 2, du même Code, introduit par le | Artikel 48, lid 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet |
décret du 13 décembre 2017, reste applicable en présence d'une vente | van 13 december 2017, blijft evenwel van toepassing in [geval] van een |
constatée par un acte sous seing privé qui a reçu une date certaine au | verkoop vastgesteld bij een onderhandse akte die voor 21 december 2019 |
sens de l'article 1328 du Code civil avant le 21 décembre 2019. | van een vaste datum is voorzien in de zin van artikel 1328 van het |
Burgerlijk Wetboek. | |
Sont sujets à restitution, les droits proportionnels perçus sur l'acte | Onderworpen aan de teruggave zijn de proportionele rechten, geïnd op |
sous seing privé dont question à l'alinéa précédent, lorsque la vente | de onderhandse akte waarvan sprake in vorig lid, wanneer de verkoop |
est constatée par acte authentique conformément à l'article 48, alinéa | bij authentieke akte wordt vastgesteld overeenkomstig artikel 48, lid |
2, du même Code, introduit par le décret du 13 décembre 2017, à | 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet van 13 december |
concurrence du différentiel entre les droits proportionnels perçus et | 2017, ter hoogte van het verschil tussen de geïnde proportionele |
les droits proportionnels calculés sur base de l'application de | rechten en de proportionele rechten berekend op grond van de |
l'article 48, alinéa 2 du même Code ». | toepassing van artikel 48, lid 2, van hetzelfde Wetboek ». |
B.4.1. Dans le projet de budget initial, seul le premier alinéa de | B.4.1. In de oorspronkelijke ontwerpbegroting was enkel voorzien in |
chacune des dispositions précitées était prévu. Le 28 novembre 2019, | het eerste lid van elk van de voormelde bepalingen. Op 28 november |
les travaux préparatoires justifient alors ces abrogations comme suit : | 2019 worden die opheffingsbepalingen in de parlementaire voorbereiding |
dan als volgt verantwoord : | |
« Ces deux articles visent à supprimer le régime favorable particulier | « Die twee artikelen beogen de bijzondere gunstige regeling voor de |
pour les ventes en viager instauré par le décret du 13 décembre 2017. | verkopen tegen lijfrente die bij het decreet van 13 december 2017 is |
Il ressort de diverses analyses que le dispositif en place comporte | ingevoerd, af te schaffen. Uit diverse analyses blijkt dat de |
des lacunes techniques et juridiques, et ouvre le risque aux abus. Il | ingevoerde bepalingen technische en juridische lacunes inhouden, en |
het risico op misbruiken openen. Het blijkt ingewikkeld om de | |
apparaît compliqué de lui apporter les corrections nécessaires tout en | noodzakelijke verbeteringen erin aan te brengen en daarbij tevens een |
conservant un texte praticable et accessible. | bruikbare en toegankelijke tekst te behouden. |
Le régime favorable est donc supprimé pour tous les actes passés à | De gunstige regeling wordt dus afgeschaft voor alle akten die vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2020 » (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, | januari 2020 zijn verleden » (Parl. St., Waals Parlement, 2019-2020, |
nos 81/1 et 82/1, annexe 6, p. 10). | nrs. 81/1 en 82/1, bijlage 6, p. 10). |
Le risque d'abus mentionné dans ces travaux préparatoires a ensuite | Het risico op misbruik dat in die parlementaire voorbereiding wordt |
été précisé le 13 décembre 2019 comme consistant principalement à | vermeld, werd op 13 december 2019 vervolgens in die zin gepreciseerd |
minimiser le prix de vente, à ne prévoir aucune rente ou à minimiser | dat het hoofdzakelijk betrekking heeft op het minimaliseren van de |
celle-ci, ou encore à réaliser la vente de la nue-propriété puis celle | verkoopprijs, het niet voorzien in enige rente of het minimaliseren |
de l'usufruit à brève échéance à la seule fin de bénéficier de | ervan, of nog het realiseren van de verkoop van de blote eigendom en |
vervolgens die van het vruchtgebruik op korte termijn, met als enig | |
l'avantage fiscal (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, nos 81/5 | doel het fiscale voordeel te genieten (Parl. St., Waals Parlement, |
et 82/3, p. 8). Le ministre compétent ajoute, dans le même document, | 2019-2020, nrs. 81/5 en 82/3, p. 8). De bevoegde minister voegt in |
que ce mécanisme très récent était peu utilisé et que sa suppression | hetzelfde document eraan toe dat dat zeer recente mechanisme weinig |
werd gebruikt en dat de afschaffing ervan beantwoordt aan een doel van | |
obéit à un objectif de justice sociale (ibid., p. 29). | sociale rechtvaardigheid (ibid., p. 29). |
B.4.2. Le deuxième alinéa des articles 19 et 20 du décret du 19 | B.4.2. Het tweede lid van de artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 |
décembre 2019, qui assortit d'une mesure transitoire l'abrogation | december 2019, dat een overgangsmaatregel gepaard laat gaan met de |
effectuée par le premier alinéa, a été introduit par un amendement du | opheffing bij het eerste lid, werd ingevoerd bij een amendement van 13 |
13 décembre 2019 avec la justification suivante : | december 2019 met de volgende verantwoording : |
« Lors de la mise en oeuvre d'un terme à l'application d'une mesure | « Bij het beëindigen van de toepassing van een fiscale maatregel moet |
fiscale, il convient de tenir compte de la prévisibilité de celui-ci | rekening worden gehouden met de voorzienbaarheid ervan ten aanzien van |
dans le chef des redevables wallons déjà impliqués dans le champ | de Waalse belastingschuldigen die reeds zijn betrokken bij het |
d'application du dispositif. Cela concerne le principe de légitime | toepassingsgebied van de bepalingen. Zulks betreft het beginsel van |
confiance. | gewettigd vertrouwen. |
In het precieze geval van het einde van de regeling die gunstig is | |
Dans le cas précis de la fin du régime favorable aux ventes en viager, | voor de verkopen tegen lijfrente, die is ingevoerd bij het decreet van |
instauré par le décret du 13 décembre 2017, certains sont déjà engagés | 13 december 2017, hebben sommigen zich reeds sterk verbonden bij een |
fermement dans une vente en cette fin d'année 2019, par la conclusion | verkoop aan dit einde van het jaar 2019, door een voorlopige |
verkoopovereenkomst (onderhandse akte) te sluiten. | |
d'un compromis de vente (acte sous seing privé). | Die belastingschuldigen beschikken niet over de mogelijkheid om de |
Ces redevables ne disposent pas de la possibilité d'annuler la vente | verkoop te annuleren wegens een wijziging van de belastingregeling, |
pour cause d'un changement de régime fiscal, avec pour effet de la | met als gevolg van de afschaffing van de twee gecombineerde gunstige |
suppression des deux mesures favorables combinées sur le viager de | maatregelen voor de lijfrente dat zij een sterke stijging van de |
pouvoir constater une forte hausse des droits dus. | verschuldigde rechten kunnen vaststellen. |
Bovendien, in geval van een banklening, zijn de aanbiedingen van de | |
De plus, en cas d'emprunt bancaire, les offres bancaires sont alors | bank dan vaak reeds gedaan en zal het vaak niet mogelijk zijn om ook |
souvent déjà lancées et il ne sera souvent pas permis de financer | die niet-geplande verhoging van de fiscaliteit te financieren. |
également cette hausse de fiscalité non prévue. | Om elk financieel risico te vermijden en rechtszekerheid te bieden aan |
Pour éviter tout risque financier et assurer la sécurité juridique aux | de personen die zich reeds hebben verbonden, wordt tot een specifieke |
personnes déjà engagées, une mesure transitoire spécifique est | overgangsmaatregel beslist, door het mogelijk te maken het voordeel |
décidée, en permettant de bénéficier du bénéfice des deux dispositions | van de twee gunstige bepalingen over de verkopen tegen lijfrente te |
favorables sur les ventes en viager pour les actes authentiques passés | genieten voor de authentieke akten die zijn verleden na 1 januari |
après le 1er janvier 2020, à la stricte condition que ceux-ci fassent | 2020, onder de strikte voorwaarde dat die het voorwerp uitmaken van |
l'objet d'un compromis ayant reçu une date certaine jusqu'au vendredi | een voorlopige verkoopovereenkomst die is voorzien van een vaste datum |
20 décembre 2019 inclus. | tot en met vrijdag 20 december 2019. |
Un enregistrement du compromis suffit donc. Cela garantit au redevable | Een registratie van de voorlopige verkoopovereenkomst volstaat dus. |
de bénéficier des avantages et à l'autorité que toute possibilité | Dit waarborgt de belastingschuldige dat hij de voordelen geniet en |
d'abus via une forme d'antidatage est exclue. | waarborgt de overheid dat elke mogelijkheid van misbruik via een vorm |
van antidatering is uitgesloten. | |
La date du 20 décembre 2019 est retenue et estimée raisonnable au vu | De datum van 20 december 2019 wordt in aanmerking genomen en redelijk |
de la prise de connaissance publique de la nécessité d'un | geacht gezien de publieke kennisname van de noodzaak van een |
enregistrement de l'acte sous seing privé le vendredi 13 décembre 2019 | registratie van de onderhandse akte op vrijdag 13 december 2019 » |
» (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, n° 81/4, p. 2). | (Parl. St., Waals Parlement, 2019-2020, nr. 81/4, p. 2). |
Lors des débats parlementaires, il a été ajouté que la mesure est | Tijdens de parlementaire debatten werd eraan toegevoegd dat de |
destinée à « celles et ceux qui se sont engagés en toute bonne foi et | maatregel bestemd is voor « diegenen die zich geheel te goeder trouw |
en confiance totale à l'égard du Gouvernement wallon » et que la « | en met volle vertrouwen ten aanzien van de Waalse Regering hebben |
date du 20 décembre est le minimum qui pouvait être fait » (Doc. | verbonden » en dat de « datum van 20 december het minimum is dat kon |
parl., Parlement wallon, 2019-2020, nos 81/5 et 82/3, p. 36). | worden gedaan » (Parl. St., Waals Parlement, 2019-2020, nrs. 81/5 en 82/3, p. 36). |
B.4.3. Le troisième alinéa des articles 19 et 20 du décret du 19 | B.4.3. Het derde lid van de artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 |
décembre 2019, qui vise à préciser les conditions de restitution des | december 2019, dat strekt tot het preciseren van de voorwaarden voor |
droits proportionnels déjà perçus, a été introduit par deux | teruggave van de reeds geïnde proportionele rechten, werd ingevoerd |
amendements du 19 décembre 2019 avec la justification suivante : | bij twee amendementen van 19 december 2019 met de volgende verantwoording : |
« Afin de lever toute ambiguïté pouvant être dommageable aux | « Om elke dubbelzinnigheid weg te nemen die nadelig kan zijn voor de |
redevables et dans le respect de l'intention du législateur d'assurer | belastingschuldigen en met inachtneming van de bedoeling van de |
wetgever om behoorlijk bestuur en gewettigd vertrouwen te verzekeren, | |
la bonne administration et la confiance légitime, il est prévu une | wordt in een specifieke teruggave voorzien wanneer men wordt |
restitution spécifique lorsque l'on est face à l'enregistrement d'un | geconfronteerd met de registratie van een onderhandse akte zonder |
acte sous seing privé sans condition suspensive [...]. | opschortende voorwaarde [...]. |
[...] Le montant à restituer correspond donc, dans ce cas, à la | [...] Het terug te geven bedrag stemt in dat geval dus overeen met het |
différence entre le droit perçu sur la convention sous seing privé et | verschil tussen het recht dat is geïnd op de overeenkomst bij |
le droit qui aurait été perçu si le taux visé à l'article 44, alinéa | onderhandse akte en het recht dat zou zijn geïnd indien het in artikel |
2, et la base imposable de l'article 48, alinéa 2, avaient été | 44, tweede lid, bedoelde tarief en de belastbare grondslag van artikel |
appliqués » (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, n° 81/6, pp. | 48, tweede lid, waren toegepast » (Parl. St., Waals Parlement, |
2-3). | 2019-2020, nr. 81/6, pp. 2-3). |
B.5. L'article 21 du décret du 19 décembre 2019 (publié au Moniteur | B.5. Artikel 21 van het decreet van 19 december 2019, bekendgemaakt in |
belge du 31 décembre 2019) dispose : | het Belgisch Staatsblad van 31 december 2019, bepaalt : |
« Le présent décret entre en vigueur le 1er janvier 2020 ». | « Dit decreet treedt in werking op 1 januari 2020 ». |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.6. Le Gouvernement wallon estime que le recours est irrecevable, | B.6. De Waalse Regering is van mening dat het beroep onontvankelijk |
notamment aux motifs que la seconde partie requérante, personne | is, met name om reden dat de tweede verzoekende partij, rechtspersoon, |
morale, n'a pas produit la décision d'intenter le recours et qu'elle | de beslissing om het beroep in te stellen niet heeft voorgelegd en dat |
ne prouve pas à suffisance que les dispositions attaquées l'affectent | zij niet voldoende bewijst dat de bestreden bepalingen haar |
directement et défavorablement. | rechtstreeks en ongunstig raken. |
B.7.1. L'article 7, alinéa 3, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | B.7.1. Artikel 7, derde lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
la Cour constitutionnelle prévoit que la preuve de la décision | op het Grondwettelijk Hof voorziet erin dat het bewijs van de |
d'intenter le recours doit être produite « à la première demande ». | beslissing om het beroep in te stellen « op het eerste verzoek » moet |
Cette formulation permet à la Cour de renoncer à une telle demande, | worden voorgelegd. Die formulering laat het Hof toe om af te zien van |
notamment lorsque la personne morale est représentée par un avocat, comme c'est le cas en l'espèce. Cette interprétation ne fait pas obstacle à ce qu'une partie allègue que la décision d'intenter le recours n'a pas été prise par l'organe compétent de la personne morale, à condition d'apporter la preuve de son allégation, ce qu'elle peut faire par toutes voies de droit. Tel n'est pas le cas en l'espèce. B.7.2. Dans son mémoire en réponse et à la demande du Gouvernement wallon, la seconde partie requérante a par ailleurs produit la preuve de la décision d'intenter le recours en annulation. | een dergelijk verzoek, met name wanneer de rechtspersoon door een advocaat wordt vertegenwoordigd, zoals te dezen het geval is. Die interpretatie belet niet dat een partij opwerpt dat de beslissing om het beroep in te stellen niet is genomen door de bevoegde organen van de rechtspersoon, op voorwaarde dat zij haar opwerping aannemelijk maakt, wat zij kan doen met alle middelen van recht. Zulks is te dezen niet het geval. B.7.2. In haar memorie van antwoord en op verzoek van de Waalse Regering heeft de tweede verzoekende partij overigens het bewijs voorgelegd van de beslissing om het beroep tot vernietiging in te stellen. |
B.8.1. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme attaquée; il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. B.8.2. La seconde partie requérante, en sa qualité de société anonyme dont l'objet social consiste, notamment, en des opérations de conseil dans les transactions immobilières en viager, est susceptible d'être affectée directement et défavorablement par les dispositions attaquées qui suppriment le taux préférentiel applicable jusque-là aux ventes en viager sous certaines conditions, entraînant de ce fait le risque d'une baisse de l'activité dans ce secteur. B.9.1. Le Gouvernement wallon conteste également l'intérêt à agir des première et troisième parties requérantes, en ce qu'elles ne démontreraient pas le caractère actuel de leur intérêt à l'annulation. | B.8.1. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. B.8.2. De tweede verzoekende partij, in haar hoedanigheid van naamloze vennootschap wier maatschappelijk doel met name bestaat in het geven van advies bij vastgoedtransacties tegen lijfrente, kan rechtstreeks en ongunstig worden geraakt door de bestreden bepalingen die het gunsttarief afschaffen dat tot dusver van toepassing was op de verkopen tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden, hetgeen zodoende het risico van een daling van de activiteit in die sector met zich meebrengt. B.9.1. De Waalse Regering betwist ook het belang van de eerste en de derde verzoekende partij om in rechte te treden, in zoverre zij niet zouden aantonen dat hun belang bij de vernietiging actueel is. |
B.9.2. Dès lors qu'une partie requérante au moins justifie d'un | B.9.2. Aangezien minstens één verzoekende partij doet blijken van een |
intérêt suffisant au recours, il n'est pas nécessaire d'examiner si | voldoende belang bij het beroep, is het niet nodig te onderzoeken of |
les autres parties requérantes justifient également d'un intérêt à | de andere verzoekende partijen ook doen blijken van een belang om de |
poursuivre l'annulation de la disposition attaquée. | vernietiging van de bestreden bepaling te vorderen. |
B.10. Les exceptions sont rejetées. | B.10. De excepties worden verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
En ce qui concerne le premier moyen | Wat betreft het eerste middel |
B.11. Le premier moyen est pris de la violation, par les articles 19, | B.11. Het eerste middel is afgeleid uit de schending, door de |
20 et 21 du décret du 19 décembre 2019, des articles 10 et 11 de la | artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van 19 december 2019, van de |
Constitution, lus en combinaison avec les principes de la sécurité | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de |
juridique et de la non-rétroactivité des lois. | beginselen van rechtszekerheid en niet-retroactiviteit van de wetten. |
Selon les parties requérantes, les dispositions attaquées confèrent, | Volgens de verzoekende partijen verlenen de bestreden bepalingen, |
sans justification raisonnable, un effet rétroactif à la suppression | zonder redelijke verantwoording, terugwerkende kracht aan de |
du taux réduit de 6 % applicable aux ventes en viager sous certaines | afschaffing van het verlaagde tarief van 6 % dat van toepassing is op |
conditions et elles portent atteinte à la confiance légitime des | de verkopen tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden, en doen zij |
parties à un compromis de vente conclu antérieurement à l'entrée en | afbreuk aan het gewettigd vertrouwen van de partijen bij een |
vigueur de ces dispositions. Les parties requérantes estiment | voorlopige verkoopovereenkomst die is gesloten vóór de |
inwerkingtreding van die bepalingen. De verzoekende partijen zijn | |
également que la disposition transitoire qui accompagne la suppression | eveneens van mening dat de overgangsbepaling die gepaard gaat met de |
du taux réduit est impraticable dans les faits et, dès lors, n'a pas | afschaffing van het verlaagde tarief, onbruikbaar is in de feiten en |
pu permettre aux personnes concernées d'agir à temps pour sauvegarder | de betrokken personen, bijgevolg, niet de mogelijkheid heeft kunnen |
leurs intérêts. | bieden om tijdig te handelen teneinde hun belangen te vrijwaren. |
B.12.1. Les articles 44 et 48 du Code des droits d'enregistrement, | B.12.1. De artikelen 44 en 48 van het Wetboek der registratie-, |
d'hypothèque et de greffe, avant leur abrogation par les dispositions | hypotheek- en griffierechten bepaalden, vóór de opheffing ervan bij de |
attaquées, disposaient : | bestreden bepalingen : |
« Art. 44.Le droit est fixé à 12,50 p.c. pour les ventes, échanges et |
« Art. 44.Het recht bedraagt 12,50 ten honderd voor de verkoop, de |
toutes conventions translatives à titre onéreux de propriété ou | ruiling en iedere overeenkomst tot overdracht onder bezwarende titel |
d'usufruit de biens immeubles. | van eigendom of vruchtgebruik van onroerende goederen. |
Ce droit est réduit à 6 % pour les ventes en viager, ayant pour objet | Dat recht wordt tot 6 % verlaagd voor de bij authentieke akte |
la vente, de l'habitation qui est la résidence principale du vendeur | vastgestelde verkopen op lijfrente met als doel de verkoop van de |
depuis au moins 5 ans, constatées par acte authentique. Cette | woning die sinds minstens 5 jaar de hoofdverblijfplaats van de |
verkoper is. Deze vermindering is niet van toepassing op de | |
réduction n'est pas applicable aux conventions sous seing privé | overeenkomsten bij onderhandse akte die ter registratie worden |
présentées à l'enregistrement ». | aangeboden ». |
« Art. 48.Lorsque la convention a pour objet la nue-propriété d'un |
« Art. 48.Gaat de overeenkomst over de blote eigendom van een |
immeuble dont l'usufruit est réservé par l'aliénateur, la base | onroerend goed waarvan het vruchtgebruik door de vervreemder is |
imposable ne peut être inférieure à la valeur vénale de la pleine | voorbehouden, zo mag de belastbare grondslag niet lager zijn dan de |
propriété. | verkoopwaarde van de volle eigendom. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, pour les ventes en viager de la | In afwijking van lid 1 mag de belastbare grondslag, voor de |
nue-propriété d'un immeuble dont l'usufruit est réservé par | lijfrenteverkopen van de blote eigendom van een onroerend goed waarvan |
l'aliénateur, constatées par acte authentique et visées à l'article | het vruchtgebruik door de vervreemder gereserveerd is, vastgesteld bij |
44, alinéa 2, la base imposable ne peut être inférieure à : | authentieke akte en bedoeld in artikel 44, lid 2, niet lager zijn dan : |
- 50 % de la valeur vénale de la pleine propriété si la durée maximale | - 50 % van de verkoopwaarde van de volle eigendom indien de maximale |
de la rente est inférieure ou égale à 20 ans; | duur van de rente kleiner dan of gelijk is aan 20 jaar; |
- 40 % de la valeur vénale de la pleine propriété si la durée maximale | - 40 % van de verkoopwaarde van de volle eigendom indien de maximale |
de la rente est supérieure à 20 ans ». | duur van de rente hoger dan 20 jaar is ». |
Sous l'empire de ces dispositions, le bénéfice du taux réduit et de la | Onder de gelding van die bepalingen werd het voordeel van het |
base imposable spécifique aux ventes en viager sous certaines | verlaagde tarief en van de belastbare grondslag die specifiek is voor |
conditions est appliqué aux seuls actes authentiques, à la date de la | de verkopen tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden, enkel |
toegepast op de authentieke akten, op de datum van de ondertekening | |
signature de ceux-ci, à l'exclusion des conventions sous seing privé | ervan, met uitsluiting van de overeenkomsten bij onderhandse akte die |
présentées à l'enregistrement. | ter registratie werden aangeboden. |
B.12.2. Les articles 19, 20 et 21 du décret du 19 décembre 2019, qui | B.12.2. De artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van 19 december |
abrogent ce régime, s'appliquent aux actes authentiques signés à | 2019, welke die regeling opheffen, zijn van toepassing op de |
partir du 1er janvier 2020, soit postérieurement à l'adoption du | authentieke akten die werden ondertekend vanaf 1 januari 2020, zijnde |
décret. Ils n'ont dès lors pas un effet rétroactif. | na het aannemen van het decreet. Zij hebben bijgevolg geen |
terugwerkende kracht. | |
B.13. En adoptant les dispositions attaquées, le législateur décrétal | B.13. Door de bestreden bepalingen aan te nemen, heeft de decreetgever |
a fait application de son large pouvoir d'appréciation en matière | toepassing gemaakt van zijn ruime beoordelingsbevoegdheid in fiscale |
fiscale. Les dispositions législatives qui définissent le taux et la | zaken. Wetskrachtige bepalingen die het tarief en de heffingsgrondslag |
base imposable d'un impôt peuvent à tout moment être modifiées, en | van een belasting definiëren, kunnen te allen tijde geheel of |
tout ou en partie, de sorte que les justiciables ne peuvent pas | gedeeltelijk worden gewijzigd, zodat de rechtsonderhorigen niet wettig |
légitimement escompter le maintien sans modification, dans le futur, | erop kunnen vertrouwen dat die bepalingen in de toekomst ongewijzigd |
de ces dispositions. | behouden blijven. |
B.14.1. Il est vrai que l'application des dispositions attaquées peut | B.14.1. Het is juist dat de toepassing van de bestreden bepalingen de |
contrecarrer les plans des signataires d'un compromis de vente. Le | plannen kan doorkruisen van de ondertekenaars van een voorlopige |
législateur décrétal en a toutefois tenu compte en adoptant une mesure | verkoopovereenkomst. De decreetgever heeft daar evenwel rekening mee |
transitoire. En conséquence, les actes authentiques passés après le 1er | gehouden door een overgangsmaatregel aan te nemen. Daardoor kunnen |
janvier 2020 peuvent bénéficier du taux d'enregistrement réduit qui a | authentieke akten die na 1 januari 2020 zijn verleden het verlaagde |
été abrogé, à la condition qu'ils aient fait l'objet d'un compromis | registratietarief genieten dat is opgeheven, op voorwaarde dat zij het |
voorwerp hebben uitgemaakt van een voorlopige verkoopovereenkomst die | |
ayant reçu une date certaine au plus tard le 20 décembre 2019. | is voorzien van een vaste datum, uiterlijk op 20 december 2019. |
B.14.2. Les parties requérantes soutiennent que la date retenue pour | B.14.2. De verzoekende partijen voeren aan dat de datum die in |
l'application de cette mesure transitoire est impraticable dans les | aanmerking is genomen voor de toepassing van die overgangsmaatregel, |
faits puisqu'elle est trop limitée dans le temps. | in de feiten onhaalbaar is omdat hij te beperkt is in de tijd. |
Le risque d'abus, invoqué dans les travaux préparatoires pour | Het risico op misbruik, dat in de parlementaire voorbereiding is |
justifier la suppression du taux préférentiel, comme il est dit en | aangevoerd om de afschaffing van het gunsttarief te verantwoorden, |
B.4.1, a également pu légitimement justifier la limitation du champ | zoals in B.4.1 is vermeld, vermocht ook de beperking van het temporele |
d'application temporel de la mesure transitoire. Le législateur | toepassingsgebied van de overgangsmaatregel op wettige wijze te |
verantwoorden. De decreetgever heeft bovendien de risico's op « | |
décrétal a en outre voulu diminuer les risques d'« antidatage » (Doc. | antidatering » willen verminderen (Parl. St., Waals Parlement, |
parl., Parlement wallon, 2019-2020, n° 81/4, p. 2). En ne laissant que | 2019-2020, nr. 81/4, p. 2). Door de betrokken personen maar enkele |
quelques jours aux personnes concernées pour bénéficier de la mesure | dagen te laten om de overgangsmaatregel te genieten, heeft de |
transitoire, le législateur décrétal n'a pas méconnu de manière | decreetgever het belang dat de ondertekenaars van een voorlopige |
déraisonnable l'intérêt qu'ont les signataires d'un compromis de vente | verkoopovereenkomst erbij hebben om de rechtsgevolgen van hun |
à prévoir les effets juridiques de leur opération immobilière. | onroerende verrichting te voorzien, niet op onredelijke wijze |
Par ailleurs, l'application du taux réduit de 6 % est une matière dans | geschonden. Voor het overige is de toepassing van het verlaagde tarief van 6 % een |
laquelle le législateur décrétal a entendu imposer l'intervention d'un | |
notaire, eu égard au rôle de conseil que ce dernier est appelé à jouer | aangelegenheid waarin de decreetgever het optreden van een notaris |
à l'égard de chacune des parties, ainsi qu'à son impartialité. Les | heeft willen opleggen, gelet op de rol van raadgever die |
notaires ayant été prévenus par la Fédération royale du notariat belge | laatstgenoemde op zich moet nemen ten aanzien van elk van de partijen, |
les 6, 16 et 17 décembre 2019, la date butoir pour l'enregistrement | alsook op zijn onpartijdigheid. Aangezien de notarissen op 6, 16 en 17 |
december 2019 werden ingelicht door de Koninklijke Federatie van het | |
d'un compromis de vente, fixée par la mesure transitoire attaquée, | Belgisch Notariaat, is de uiterste datum voor de registratie van een |
n'est pas de nature à empêcher les personnes concernées, sous les | voorlopige verkoopovereenkomst, vastgesteld bij de bestreden |
conseils de leur notaire, d'agir pour préserver l'avantage fiscal | overgangsmaatregel, niet van dien aard dat hij de betrokken personen, |
geadviseerd door hun notaris, verhindert om te handelen teneinde het | |
escompté. | verwachte fiscale voordeel te vrijwaren. |
B.15. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.15. Het eerste middel is niet gegrond. |
En ce qui concerne le second moyen | Wat betreft het tweede middel |
B.16. Le second moyen est pris de la violation, par les articles 19, | B.16. Het tweede middel is afgeleid uit de schending, door de |
20 et 21 du décret du 19 décembre 2019, de l'article 16 de la | artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van 19 december 2019, van |
Constitution, lu en combinaison avec l'article 1er du Premier | artikel 16 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het |
protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme | Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten |
et avec le principe de la non-rétroactivité des lois. | van de mens en met het beginsel van niet-retroactiviteit van de |
B.17.1. L'article 16 de la Constitution dispose : | wetten. B.17.1. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité | « Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, |
publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et | in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en |
moyennant une juste et préalable indemnité ». | voorafgaande schadeloosstelling ». |
B.17.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | B.17.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.17.3. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.17.3. Aangezien artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het |
européenne des droits de l'homme ayant une portée analogue à celle de | Europees Verdrag voor de rechten van de mens een draagwijdte heeft die |
l'article 16 de la Constitution, les garanties qu'il contient forment | analoog is met die van artikel 16 van de Grondwet, vormen de erin |
un ensemble indissociable avec celles qui sont inscrites dans cette | vervatte waarborgen een onlosmakelijk geheel met die welke zijn |
disposition constitutionnelle, de sorte que la Cour en tient compte | opgenomen in artikel 16 van de Grondwet, zodat het Hof, bij zijn |
lors de son contrôle de la disposition attaquée. | toetsing van de bestreden bepaling, ermee rekening houdt. |
B.18. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme offre une protection non seulement contre l'expropriation ou la privation de propriété (premier alinéa, seconde phrase), mais également contre toute ingérence dans le droit au respect des biens (premier alinéa, première phrase) et contre toute réglementation de l'usage des biens (second alinéa). Selon l'article 1er du Premier Protocole additionnel, la protection du droit de propriété ne porte pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général. Il y a lieu d'établir un juste équilibre entre les exigences de l'intérêt | B.18. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens biedt niet alleen bescherming tegen een onteigening of een eigendomsberoving (eerste alinea, tweede zin), maar ook tegen elke verstoring van het genot van de eigendom (eerste alinea, eerste zin) en elke regeling van het gebruik van de eigendom (tweede alinea). Volgens artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol tast de bescherming van het eigendomsrecht op geen enkele wijze het recht aan dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang. Een billijk evenwicht dient tot stand te worden gebracht tussen de vereisten van het algemeen |
général et celles de la protection du droit de propriété. | belang en die van de bescherming van het eigendomsrecht. |
L'ingérence dans le droit au respect des biens n'est compatible avec | De inmenging in het recht op het ongestoord genot van de eigendom is |
ce droit que si elle est raisonnablement proportionnée au but | enkel verenigbaar met dat recht indien ze een redelijk verband van |
poursuivi, c'est-à-dire si elle ne rompt pas le juste équilibre entre | evenredigheid heeft tot het nagestreefde doel, dit wil zeggen indien |
les exigences de l'intérêt général et celles de la protection de ce | ze het billijke evenwicht tussen de vereisten van het algemeen belang |
droit. La Cour européenne des droits de l'homme considère également | en die van de bescherming van dat recht niet verbreekt. Het Europees |
que les Etats membres disposent en la matière d'une grande marge | Hof voor de Rechten van de Mens is eveneens van oordeel dat de |
d'appréciation (CEDH, 2 juillet 2013, R.Sz. c. Hongrie, § 38). | lidstaten ter zake over een grote appreciatiemarge beschikken (EHRM, 2 |
juli 2013, R.Sz. t. Hongarije, § 38). | |
La Cour européenne des droits de l'homme a jugé qu'« une modification | Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft geoordeeld dat « |
législative qui fait disparaître une attente légitime peut constituer | een wetswijziging die een legitieme verwachting ongedaan maakt op zich |
en soi une ingérence dans le droit de propriété (voy., mutatis | een inmenging in het eigendomsrecht kan uitmaken (zie, mutatis |
mutandis, Maurice c. France [GC], n° 11810/03, § § 67-71 et 79, CEDH | mutandis, Maurice t. Frankrijk [GC], nr. 11810/03, § § 67-71 en 79, |
2005-IX; Draon c. France [GC], n° 1513/03, § § 70-72, 6 octobre 2005; | EHRM 2005-IX; Draon t. Frankrijk [GC], nr. 1513/03, § § 70-72, 6 |
et Hasani c. Croatie (déc.), n° 20844/09, 30 septembre 2010) » (CEDH, | oktober 2005; en Hasani t. Kroatië (besl.), nr. 20844/09, 30 september |
2 juillet 2013, R.Sz. c. Hongrie, § 33). | 2010) » (EHRM, 2 juli 2013, R.Sz. t. Hongarije, § 33). |
B.19. En l'espèce, les parties requérantes soutiennent que c'est au moment du compromis de vente que sont déterminées les conditions de taxation. Partant de ce postulat, le taux réduit de 6 % et la base d'imposition spécifique que les acquéreurs s'attendent à payer constitueraient une espérance légitime au sens de l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. Or, cette affirmation est erronée en ce qui concerne le droit d'enregistrement visé aux articles 44 et 48, anciens, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe. Aux termes de ces derniers, seul un acte authentique peut donner lieu à la réduction et celle-ci n'est pas applicable aux conventions sous seing privé présentées à l'enregistrement. Comme il est dit en B.13, les dispositions législatives qui définissent le taux et la base imposable d'un impôt peuvent à tout moment être modifiées, en tout ou en partie, de sorte que les justiciables ne peuvent pas légitimement escompter le maintien sans modification, dans le futur, de ces dispositions. Les acquéreurs d'un immeuble en viager ne pouvaient donc légitimement espérer bénéficier du taux d'enregistrement réduit qu'au moment de la signature de l'acte authentique, soit postérieurement à la signature du compromis de vente. L'attente légitime au sens de l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme ne peut être acquise qu'à ce moment. B.20. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 21 octobre 2021. Le greffier, F. Meersschaut Le président, | B.19. Te dezen voeren de verzoekende partijen aan dat het op het ogenblik van de voorlopige verkoopovereenkomst is dat de voorwaarden voor belastingheffing worden bepaald. Uitgaande van dat postulaat, zouden het verlaagde tarief van 6 % en de specifieke belastbare grondslag die de kopers verwachten te betalen, een legitieme verwachting in de zin van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens uitmaken. Die bewering is evenwel onjuist met betrekking tot het in de vroegere artikelen 44 en 48 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten bedoelde registratierecht. Luidens die artikelen geldt de vermindering enkel voor de bij authentieke akte vastgestelde overeenkomsten en is zij niet van toepassing op de overeenkomsten bij onderhandse akte die ter registratie worden aangeboden. Zoals in B.13 is vermeld, kunnen wetskrachtige bepalingen die het tarief en de heffingsgrondslag van een belasting definiëren, te allen tijde geheel of gedeeltelijk worden gewijzigd, zodat de rechtsonderhorigen niet wettig erop kunnen vertrouwen dat die bepalingen in de toekomst ongewijzigd behouden blijven. De kopers van een onroerend goed tegen lijfrente konden dus enkel op het ogenblik van de ondertekening van de authentieke akte, zijnde na de ondertekening van de voorlopige verkoopovereenkomst, op wettige wijze verwachten het verlaagde registratietarief te genieten. De legitieme verwachting in de zin van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens kan enkel op dat moment worden verkregen. B.20. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 21 oktober 2021. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |