← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 74/2021 du 20 mai 2021 Numéro du rôle : 7359 En cause : les
questions préjudicielles concernant l'article 2 de la loi du 2 septembre 2018 « modifiant la loi du 16
mars 1968 relative à la police de la circulation routière La Cour
constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 74/2021 du 20 mai 2021 Numéro du rôle : 7359 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 2 de la loi du 2 septembre 2018 « modifiant la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 74/2021 van 20 mei 2021 Rolnummer 7359 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 2 van de wet van 2 september 2018 « tot wijziging van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer wat de ve Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 74/2021 du 20 mai 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 74/2021 van 20 mei 2021 |
Numéro du rôle : 7359 | Rolnummer 7359 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 2 de la | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 2 van de wet van 2 |
loi du 2 septembre 2018 « modifiant la loi du 16 mars 1968 relative à | september 2018 « tot wijziging van de wet van 16 maart 1968 |
la police de la circulation routière, en ce qui concerne la | betreffende de politie over het wegverkeer wat de verbeurdverklaring |
confiscation et l'immobilisation des véhicules », posées par le | en immobilisering van voertuigen betreft », gesteld door de |
Tribunal correctionnel du Hainaut, division Tournai. | Correctionele Rechtbank Henegouwen, afdeling Doornik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de |
Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | rechters J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. |
Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne et D. Pieters, assistée | Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne en D. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président F. Daoût, | Pieters, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 22 novembre 2019, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 22 november 2019, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 7 février 2020, le Tribunal correctionnel du | het Hof is ingekomen op 7 februari 2020, heeft de Correctionele |
Hainaut, division Tournai, a posé les questions préjudicielles | Rechtbank Henegouwen, afdeling Doornik, de volgende prejudiciële |
suivantes : | vragen gesteld : |
« 1. L'article 2 de la loi du 2 septembre 2018 publiée le 12 octobre | « 1. Schendt artikel 2 van de wet van 2 september 2018, bekendgemaakt |
2018 modifiant la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la | op 12 oktober 2018, tot wijziging van de wet van 16 maart 1968 |
circulation routière, à supposer que cet article n'ait pas la nature | betreffende de politie over het wegverkeer, in de veronderstelling dat |
d'une loi interprétative, en ce qu'il recevrait une application aux | dat artikel niet de aard van een interpretatieve wet heeft, in zoverre |
het zou worden toegepast op feiten die dateren van vóór de | |
faits antérieurs à sa publication du 12 octobre 2018, soit dès la date | bekendmaking ervan op 12 oktober 2018, dat wil zeggen vanaf de datum |
d'entrée en vigueur de la loi du 6 mars 2018, ne viole-t-il pas les | van inwerkingtreding van de wet van 6 maart 2018, niet de artikelen |
articles 10, 11 et 12 de la Constitution, 6 et 7 de la Convention | 10, 11 en 12 van de Grondwet, de artikelen 6 en 7 van het Europees |
européenne des droits de l'Homme et 15 du Pacte international relatif | Verdrag voor de rechten van de mens en artikel 15 van het |
aux droits civils et politiques, en créant une discrimination entre | Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, |
doordat het een discriminatie doet ontstaan tussen de beklaagden die | |
les prévenus qui ont été jugés avant la publication le 12 octobre 2018 | zijn berecht vóór de bekendmaking op 12 oktober 2018 van die wet van 2 |
de cette loi du 2 septembre 2018 et ceux jugés après sa publication, | september 2018 en diegenen die zijn berecht na de bekendmaking ervan, |
pour des faits antérieurs à sa publication et qui, exclusivement en | voor feiten die dateren van vóór de bekendmaking ervan, en voor wie, |
fonction de la date du jugement prononcé sur ces faits n'ont pas vu, | uitsluitend naar gelang van de datum van het vonnis dat over die |
pour les premiers, ou au contraire, pour les seconds, verront remplies | feiten is uitgesproken, de voorwaarden voor herhaling bepaald in |
les conditions de la récidive de l'article 38, § 6, de la loi du 16 | artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 zoals gewijzigd bij dat |
mars 1968 telles que cet article 2 de la loi du 2 septembre 2018 les | artikel 2 van de wet van 2 september 2018, niet zijn vervuld, voor de |
modifie ? | eersten, of, integendeel, voor de tweeden, zullen zijn vervuld ? |
2. L'article 2 de la loi du 2 septembre 2018 publiée le 12 octobre | 2. Schendt artikel 2 van de wet van 2 september 2018, bekendgemaakt op |
2018 modifiant la loi du 6 mars 1968 relative à la police de la | 12 oktober 2018, tot wijziging van de wet van 16 maart 1968 |
circulation routière, à supposer que cet article n'ait pas la nature | betreffende de politie over het wegverkeer, in de veronderstelling dat |
d'une loi interprétative, en ce qu'il recevrait une application aux | dat artikel niet de aard van een interpretatieve wet heeft, in zoverre |
het zou worden toegepast op feiten die dateren van vóór de | |
faits antérieurs à sa publication le 12 octobre 2018, soit dès la date | bekendmaking ervan op 12 oktober 2018, dat wil zeggen vanaf de datum |
d'entrée en vigueur de la loi du 6 mars 2018, ne viole-t-il pas les | van inwerkingtreding van de wet van 6 maart 2018, niet de artikelen |
articles 12, al. 2, et 14 de la Constitution, 7 de la Convention | 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, artikel 7 van het Europees |
européenne des droits de l'Homme, 15 du Pacte international relatif | Verdrag voor de rechten van de mens en artikel 15 van het |
aux droits civils et politiques, dès lors que des prévenus se | Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, |
verraient appliquer des sanctions dans des hypothèses non prévues par | aangezien op beklaagden sancties zouden worden toegepast in gevallen |
la loi au moment de la commission des faits ? ». | waarin bij de wet niet was voorzien op het ogenblik waarop de feiten werden gepleegd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause et à son contexte | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan |
B.1. L'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 « relative à la | B.1. Artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 « betreffende de |
police de la circulation routière » (ci-après : la loi du 16 mars | politie over het wegverkeer » (hierna : de wet van 16 maart 1968) |
1968), a pour objet de régler la durée de la déchéance du droit de | strekt ertoe de duur te regelen van het verval van het recht tot het |
conduire un véhicule à moteur qu'un juge doit prononcer. | besturen van een motorvoertuig dat een rechter moet uitspreken. |
Une telle déchéance constitue une peine au sens du Code pénal. | Een dergelijk verval is een straf in de zin van het Strafwetboek. |
B.2.1. L'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 a été remplacé | B.2.1. Artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 werd in de loop |
plusieurs fois au fil des ans. | der jaren meerdere malen vervangen. |
B.2.2.1. A l'origine, l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968, | B.2.2.1. Oorspronkelijk bepaalde artikel 38, § 6, van de wet van 16 |
inséré par l'article 9, 4°, de la loi du 9 mars 2014 « modifiant la | maart 1968, ingevoegd bij artikel 9, 4°, van de wet van 9 maart 2014 « |
loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 | tot wijziging van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
mars 1968, la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis | gecoördineerd op 16 maart 1968, van de wet van 29 juni 1964 |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, van de wet van | |
et la probation, la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions | 21 juni 1985 betreffende de technische eisen waaraan elk voertuig te |
techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par | land, de onderdelen ervan, evenals het veiligheidstoebehoren moeten |
terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité et la loi du | |
21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | voldoen en van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs » (ci-après : la | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen » (hierna : de wet |
loi du 9 mars 2014), disposait : | van 9 maart 2014) : |
« Sauf dans le cas visé à l'article 37/1, alinéa 1er, le juge doit | « Behoudens in geval van artikel 37/1, eerste lid, moet de rechter het |
prononcer la déchéance du droit de conduire un véhicule à moteur pour | verval van het recht tot het besturen van een motorvoertuig van ten |
une période de 3 mois au moins, et subordonner la réintégration dans | minste 3 maanden uitspreken, en het herstel van het recht tot sturen |
le droit de conduire à la réussite des quatre examens visés au § 3, | afhankelijk maken van het slagen voor de vier examens en onderzoeken |
alinéa 1er, si le coupable, dans la période de 3 ans à compter du jour | bedoeld in § 3, eerste lid, wanneer de schuldige, in de periode van 3 |
du prononcé d'un précédent jugement de condamnation coulé en force de | jaar te rekenen van de dag van de uitspraak van een vorig veroordelend |
vonnis dat in kracht van gewijsde is gegaan voor één van de | |
chose jugée du chef de l'une des infractions visées aux articles 29, § | overtredingen bedoeld in de artikelen 29, § 1, eerste lid, 29, § 3, |
1er, alinéa 1er, 29, § 3, alinéa 3, 30, § § 1er, 2 et 3, 33, § § 1er | derde lid, 30, § § 1, 2 en 3, 33, § § 1 en 2, 34, § 2, 35, 37, 37bis, |
et 2, 34, § 2, 35, 37, 37bis, § 1er, 48 et 62bis, commet à nouveau | § 1, 48 en 62bis, opnieuw één van deze overtredingen begaat. |
l'une de ces infractions. | |
Si le coupable, dans les 3 ans à compter du jour du prononcé d'un | Wanneer de schuldige binnen 3 jaar te rekenen van de dag van de |
précédent jugement de condamnation coulé en force de chose jugée du | uitspraak van een vorig veroordelend vonnis dat in kracht van gewijsde |
chef de l'une des infractions visées à l'alinéa 1er, commet à nouveau | is gegaan voor één van de in het eerste lid bedoelde overtredingen, |
deux de ces infractions, la déchéance du droit de conduire un véhicule | twee van deze overtredingen opnieuw begaat, bedraagt het verval van |
à moteur est de 6 mois au moins et la réintégration dans le droit de | het recht tot het besturen van een motorvoertuig ten minste 6 maanden |
conduire est subordonnée à la réussite des quatre examens visés au § | en is het herstel van het recht tot sturen afhankelijk van het slagen |
3, alinéa 1er. | voor de vier examens en onderzoeken bedoeld in § 3, eerste lid. |
Si le coupable, dans les 3 ans à compter du jour du prononcé d'un | Wanneer de schuldige binnen 3 jaar te rekenen van de dag van de |
uitspraak van een vorig veroordelend vonnis dat in kracht van gewijsde | |
précédent jugement de condamnation coulé en force de chose jugée du | is gegaan voor één van de in het eerste lid bedoelde overtredingen, |
chef de l'une des infractions visées à l'alinéa 1er, commet à nouveau | drie of meer van deze overtredingen opnieuw begaat, bedraagt het |
trois ou plus de ces infractions, la déchéance du droit de conduire un | verval van het recht tot het besturen van een motorvoertuig ten minste |
véhicule à moteur est de 9 mois au moins et la réintégration dans le | 9 maanden en is het herstel van het recht tot sturen afhankelijk van |
droit de conduire est subordonnée à la réussite des quatre examens | het slagen voor de vier examens en onderzoeken bedoeld in § 3, eerste |
visés au § 3, alinéa 1er ». | lid ». |
Cette disposition est entrée en vigueur le 1er janvier 2015 (article 8 | Die bepaling is in werking getreden op 1 januari 2015 (artikel 8 van |
de l'arrêté royal du 10 juin 2014 « modifiant l'arrêté royal du 21 | het koninklijk besluit van 10 juni 2014 « tot wijziging van het |
avril 2007 relatif aux appareils de test et aux appareils d'analyse de | koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende de ademtesttoestellen |
l'haleine », modifié par l'article 1er d'un arrêté royal du 21 juillet 2014). | en de ademanalysetoestellen », gewijzigd bij artikel 1 van een koninklijk besluit van 21 juli 2014). |
B.2.2.2. L'exposé des motifs de la loi du 9 mars 2014 indique : | B.2.2.2. In de memorie van toelichting bij de wet van 9 maart 2014 |
« De plus, la récidive des infractions les plus graves sera punie plus | wordt vermeld : « Daarnaast wordt recidive van de zwaarste overtredingen zwaarder |
sévèrement. Depuis la modification légale du 2 décembre 2011, il est | bestraft. Sedert de wetswijziging van 2 december 2011 is er reeds |
déjà question de récidive en cas de combinaison de conduite sous | sprake van recidive voor de combinatie rijden onder invloed van |
influence de l'alcool, d'ivresse et de conduite sous l'emprise de | |
drogues. A présent, c'est également le cas pour le délit de fuite, la | alcohol, dronkenschap en rijden onder invloed van drugs. Nu komt daar |
conduite sans permis de conduire, les infractions du quatrième degré, | vluchtmisdrijf, rijden zonder rijbewijs, overtredingen van de vierde |
les infractions les plus graves en matière de vitesse et l'usage d'un | graad, de zwaarste snelheidsovertredingen en het gebruik van de |
détecteur de radar. Lorsque l'on est condamné pour l'une de ces | radardetector bij. Wanneer men veroordeeld wordt voor één van deze |
infractions et que l'on commet à nouveau l'une de ces infractions dans | overtredingen en men één van deze overtredingen opnieuw begaat binnen |
une période de trois ans, le juge devra prononcer une déchéance | een periode van drie jaar, zal de rechter een verplicht verval van het |
obligatoire du droit de conduire un véhicule automobile, à côté de | recht tot het besturen van een motorvoertuig moeten uitspreken, naast |
l'obligation de repasser l'examen théorique et pratique et l'examen | het verplicht opleggen van het theoretisch en praktisch examen en het |
médical et psychologique. La durée de la déchéance obligatoire varie | geneeskundig en psychologisch onderzoek. De duur van het verplicht |
en fonction de ' l'importance ' de la récidive » (Doc. parl., Chambre, | verval varieert in functie van de ' mate ' van recidive » (Parl. St., |
2012-2013, DOC 53-2880/001, p. 4). | Kamer, 2012-2013, DOC 53-2880/001, p. 4). |
B.2.3.1. L'article 11, 6°, de la loi du 6 mars 2018 « relative à | B.2.3.1. Bij artikel 11, 6°, van de wet van 6 maart 2018 « ter |
l'amélioration de la sécurité routière » (ci-après : la loi du 6 mars | verbetering van de verkeersveiligheid » (hierna : de wet van 6 maart |
2018) remplace l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 par la | 2018) wordt artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 vervangen |
disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
« Le juge doit prononcer la déchéance du droit de conduire un véhicule | « De rechter moet het verval van het recht tot het besturen van een |
à moteur pour une période de trois mois au moins et subordonner la | motorvoertuig van ten minste drie maanden uitspreken en het herstel |
réintégration dans le droit de conduire à la réussite des quatre | van het recht tot sturen afhankelijk maken van het slagen voor de vier |
examens visés au § 3, alinéa 1er, si le coupable, dans la période de | examens en onderzoeken bedoeld in § 3, eerste lid, wanneer de |
trois ans à compter du jour du prononcé d'un précédent jugement de | schuldige, in de periode van drie jaar te rekenen van de dag van de |
condamnation coulé en force de chose jugée du chef de l'une ou plus | uitspraak van een vorig veroordelend vonnis dat in kracht van gewijsde |
des infractions visées aux articles 29, § 1er, alinéa 1er, 29, § 3, | is gegaan voor één of meer van de overtredingen bedoeld in de |
alinéa 3, 30, § § 1er, 2 et 3, 33, § § 1er et 2, 34, § 2, 35, 37, | artikelen 29, § 1, eerste lid, 29, § 3, derde lid, 30, § § 1, 2 en 3, |
37bis, § 1er, 48, 62bis ou à l'article 22 de la loi du 21 novembre | 33, § § 1 en 2, 34, § 2, 35, 37, 37bis, § 1, 48, 62bis of artikel 22 |
1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en | van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
matière de véhicules automoteurs, est à nouveau condamné du chef de | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen opnieuw wordt |
veroordeeld voor één van deze overtredingen. | |
l'une de ces infractions. | Wanneer de schuldige binnen drie jaar te rekenen van de dag van de |
Si le coupable, dans les trois ans à compter du jour du prononcé d'un | uitspraak van een vorig veroordelend vonnis, waarin toepassing is |
précédent jugement de condamnation dans lequel il est fait application | gemaakt van het eerste lid, en dat in kracht van gewijsde is gegaan |
de l'alinéa 1er, et lequel est coulé en force de chose jugée du chef | voor één van de in het eerste lid bedoelde overtredingen, opnieuw |
de l'une des infractions visées à l'alinéa 1er, est à nouveau condamné | veroordeeld wordt voor één of meer van deze overtredingen, bedraagt |
du chef d'une ou plusieurs de ces infractions, la déchéance du droit | het verval van het recht tot het besturen van een motorvoertuig ten |
de conduire un véhicule à moteur est de six mois au moins et la | minste zes maanden en is het herstel van het recht tot sturen |
réintégration dans le droit de conduire est subordonnée à la réussite | afhankelijk van het slagen voor de vier examens en onderzoeken bedoeld |
des quatre examens visés au § 3, alinéa 1er. | in § 3, eerste lid. |
Si le coupable, dans les trois ans à compter du jour du prononcé d'un | Wanneer de schuldige binnen drie jaar te rekenen van de dag van de |
précédent jugement de condamnation dans lequel il est fait application | uitspraak van een vorig veroordelend vonnis, waarin toepassing is |
gemaakt van het tweede lid, en dat in kracht van gewijsde is gegaan | |
de l'alinéa 2, et lequel est coulé en force de chose jugée du chef de | voor één van de in het eerste lid bedoelde overtredingen, opnieuw |
l'une des infractions visées à l'alinéa 1er, est à nouveau condamné du | veroordeeld wordt voor één of meer van deze overtredingen, bedraagt |
chef d'une ou plus de ces infractions, la déchéance du droit de | het verval van het recht tot het besturen van een motorvoertuig ten |
conduire un véhicule à moteur est de neuf mois au moins et la | minste negen maanden en is het herstel van het recht tot sturen |
réintégration dans le droit de conduire est subordonnée à la réussite | afhankelijk van het slagen voor de vier examens en onderzoeken bedoeld |
des quatre examens visés au § 3, alinéa 1er ». | in § 3, eerste lid ». |
B.2.3.2. Le commentaire relatif à cette disposition expose : | B.2.3.2. In de bespreking met betrekking tot die bepaling wordt |
« La formulation du paragraphe 6 est légèrement adaptée afin d'exclure | uiteengezet : « De formulering van paragraaf 6 werd licht aangepast om |
des problèmes d'interprétation; le principe de la récidive simple | interpretatieproblemen uit te sluiten; het principe van enkelvoudige |
s'applique en cas de nouvelle condamnation dans les trois années qui | recidive geldt in geval er een nieuwe veroordeling is binnen de drie |
jaar na een eerste definitieve veroordeling. Er is enkel sprake van | |
suivent une première condamnation. Il n'est question de double | dubbele recidive indien de rechter opnieuw veroordeelt nadat er reeds |
récidive que si le juge condamne à nouveau après qu'il y ait déjà eu | twee definitieve veroordelingen zijn. Voordat er sprake kan zijn van |
deux condamnations définitives. Pour qu'il y ait triple récidive, | een [tripele] recidive zijn drie eerdere veroordelingen vereist. Het |
trois condamnations précédentes sont exigées. Ce n'est donc pas le | is dus niet het aantal nieuwe overtredingen dat in aanmerking moet |
nombre de nouvelles infractions qui est pris en compte pour définir le | worden genomen om het soort recidive te bepalen (enkelvoudig, |
type de récidive (simple, double ou triple), mais bien le nombre de | dubbelvoudig, dan wel drievoudig), maar wel het aantal voorafgaande |
condamnations définitives précédentes » (Doc. parl., Chambre, | definitieve veroordelingen » (Parl. St., Kamer, 2017-2018, DOC |
2017-2018, DOC 54-2868/001, p. 25). | 54-2868/001, p. 25). |
B.2.4. L'article 26, alinéa 1er, de la loi du 6 mars 2018, publiée au | B.2.4. Artikel 26, eerste lid, van de wet van 6 maart 2018, die in het |
Moniteur belge du 15 mars 2018, dispose : | Belgisch Staatsblad van 15 maart 2018 is bekendgemaakt, bepaalt : |
« La présente loi entre en vigueur le 15 février 2018, à l'exception | « Deze wet treedt in werking op 15 februari 2018, met uitzondering van |
des articles 10, 14, 16 et 20, et de l'article 25, 2°, qui entrent en | de artikelen 10, 14, 16 en 20, en artikel 25, 2°, die in werking |
vigueur le 1er juillet 2018 ». | treden op 1 juli 2018 ». |
B.2.5.1. L'article 2 de la loi du 2 septembre 2018 « modifiant la loi | B.2.5.1. Bij artikel 2 van de wet van 2 september 2018 « tot wijziging |
du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière, en ce | van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het |
qui concerne la confiscation et l'immobilisation des véhicules » | wegverkeer wat de verbeurdverklaring en immobilisering van voertuigen |
(ci-après : la loi du 2 septembre 2018) remplace la deuxième version | betreft » (hierna : de wet van 2 september 2018) wordt de tweede |
de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 par la disposition | versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 vervangen |
suivante : | door de volgende bepaling : |
« Le juge doit prononcer la déchéance du droit de conduire un véhicule | « De rechter moet het verval van het recht tot het besturen van een |
à moteur pour une période de trois mois au moins et subordonner la | motorvoertuig van ten minste drie maanden uitspreken en het herstel |
réintégration dans le droit de conduire à la réussite des quatre | van het recht tot sturen afhankelijk maken van het slagen voor de vier |
examens visés au § 3, alinéa 1er, si le coupable, après une | examens en onderzoeken bedoeld in § 3, eerste lid, wanneer de |
condamnation par application des articles 29, § 1er, alinéa 1er, 29, § | schuldige, na een veroordeling met toepassing van de artikelen 29, § |
3, alinéa 3, 30, § § 1er, 2 et 3, 33, § § 1er et 2, 34, § 2, 35, 37, | 1, eerste lid, 29, § 3, derde lid, 30, § § 1, 2 en 3, 33, § § 1 en 2, |
37bis, § 1er, 48, 62bis ou à l'article 22 de la loi du 21 novembre | 34, § 2, 35, 37, 37bis, § 1, 48, 62bis of artikel 22 van de wet van 21 |
1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en | november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
inzake motorrijtuigen, één van deze bepalingen binnen drie jaar te | |
matière de véhicules automoteurs, viole à nouveau une de ces | rekenen van de dag van de uitspraak van een vorig veroordelend vonnis |
dispositions dans les trois ans à compter du jour du prononcé d'un | dat in kracht van gewijsde is gegaan, opnieuw overtreedt. |
précédent jugement de condamnation coulé en force de chose jugée. | In geval van herhaling binnen drie jaar na een veroordeling waarin |
En cas de récidive dans les trois ans à compter d'une condamnation | toepassing is gemaakt van het eerste lid, en die in kracht van |
dans laquelle il est fait application de l'alinéa 1er, et laquelle est | gewijsde is gegaan voor één van de in het eerste lid bedoelde |
coulée en force de chose jugée du chef de l'une des infractions visées | overtredingen, bedraagt het verval van het recht tot het besturen van |
à l'alinéa 1er, la déchéance du droit de conduire un véhicule à moteur | een motorvoertuig ten minste zes maanden en is het herstel van het |
est de six mois au moins et la réintégration dans le droit de conduire | recht tot sturen afhankelijk van het slagen voor de vier examens en |
est subordonnée à la réussite des quatre examens visés au § 3, alinéa | onderzoeken bedoeld in § 3, eerste lid. |
1er. En cas de nouvelle récidive dans les trois ans à compter d'une | In geval van nieuwe herhaling binnen drie jaar na een veroordeling |
condamnation dans laquelle il est fait application de l'alinéa 2 ou du | waarin toepassing is gemaakt van het tweede lid of dit lid, en die in |
présent alinéa et laquelle est coulée en force de chose jugée du chef | kracht van gewijsde is gegaan voor één van de in het eerste lid |
de l'une des infractions visées à l'alinéa 1er, la déchéance du droit | bedoelde overtredingen, bedraagt het verval van het recht tot het |
de conduire un véhicule à moteur est de neuf mois au moins et la | besturen van een motorvoertuig ten minste negen maanden en is het |
réintégration dans le droit de conduire est subordonnée à la réussite | herstel van het recht tot sturen afhankelijk van het slagen voor de |
des quatre examens visés au § 3, alinéa 1er ». | vier examens en onderzoeken bedoeld in § 3, eerste lid ». |
Dès lors qu'elle a été publiée au Moniteur belge du 2 octobre 2018, | Aangezien zij in het Belgisch Staatsblad van 2 oktober 2018 is |
cette troisième version de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars | bekendgemaakt, is die derde versie van artikel 38, § 6, van de wet van |
1968 est entrée en vigueur le dixième jour à compter de celui de sa | 16 maart 1968 in werking getreden op de tiende dag vanaf de dag van de |
publication, soit le 12 octobre 2018, en vertu de l'article 4 de la | bekendmaking ervan, zijnde op 12 oktober 2018, krachtens artikel 4 van |
loi du 31 mai 1961 « relative à l'emploi des langues en matière | de wet van 31 mei 1961 « betreffende het gebruik der talen in |
législative, à la présentation, à la publication et à l'entrée en | wetgevingszaken, het opmaken, bekendmaken en inwerkingtreden van |
vigueur des textes légaux et réglementaires ». | wetten en verordeningen ». |
Il s'agit de la disposition en cause. | Het gaat om de in het geding zijnde bepaling. |
B.2.5.2. Les travaux préparatoires de l'amendement qui est à l'origine | B.2.5.2. In de parlementaire voorbereiding van het amendement dat aan |
de l'article 2 de la loi du 2 septembre 2018 exposent : | de oorsprong ligt van artikel 2 van de wet van 2 september 2018 wordt |
uiteengezet : | |
« Le paragraphe 6 de l'article 38 traite de la récidive ' croisée ' : | « Paragraaf 6 van artikel 38 handelt over de ' gekruiste ' recidive : |
la répétition d'une des infractions les plus graves (sans que cela | het herhaald plegen van de zwaarste overtredingen (zonder dat dit |
doive toujours être la même infraction) est plus sévèrement punie. | steeds dezelfde overtreding moet zijn) wordt strenger bestraft. |
L'article 38, § 6, a donné lieu à une multitude de problèmes | Artikel 38, § 6, gaf in de rechtsleer en de rechtspraak aanleiding tot |
d'interprétation dans la doctrine et la jurisprudence, ce à quoi la | |
loi du 6 mars 2018 a voulu remédier, en dépit d'une jurisprudence | tal van interpretatieproblemen, en daaraan wou de wet van 6 maart 2018 |
antérieure claire de la Cour de cassation. Pour pouvoir faire | verhelpen, ondanks eerdere duidelijke rechtspraak van het Hof van |
application de l'article 38, § 6, de la loi sur la circulation | Cassatie. Om toepassing te kunnen maken van artikel 38, § 6, WPW is |
routière, ce n'est plus le nombre de nouvelles infractions qui doit | het niet meer het aantal nieuwe overtredingen dat in aanmerking moet |
être pris en considération, mais bien la condamnation définitive | |
antérieure pour une des infractions de roulage visées à l'article 38, | worden genomen, maar wel de eerdere definitieve veroordeling voor een |
§ 6, de la loi précitée pour l'application de l'article 38, § 6, | van de verkeersmisdrijven opgenomen in artikel 38, § 6, WPW voor de |
alinéa 1er, de la loi précitée. En cas d'une ou de plusieurs | toepassing van artikel 38, § 6, eerste lid 1, WPW. Bij een of meerdere |
condamnations définitives précédentes dans le cadre desquelles | vroegere definitieve veroordelingen waarin toepassing werd gemaakt van |
l'article 38, § 6, a été appliqué, il sera fait application de | artikel 38, § 6, zal dan toepassing worden gemaakt van artikel 38, § |
l'article 38, § 6, alinéa 1er, 2 ou 3 de la loi précitée, en fonction | 6, eerste, tweede of derde lid WPW, al naargelang de concrete situatie. |
de la situation concrète. | Wat in de nieuwe wet echter onduidelijkheid veroorzaakt, is het feit |
Le fait que la loi fixe désormais comme condition que le coupable doit | dat de wet thans als vereiste stelt dat de schuldige binnen drie jaar |
avoir été condamné à nouveau dans les trois ans pour un des faits | opnieuw moet worden veroordeeld voor een van de feiten omschreven in |
visés à l'article 38, § 6, suscite un manque de clarté dans la | artikel 38, § 6. Bij herhalingsregels wordt echter in principe de |
nouvelle loi. En ce qui concerne les règles en matière de récidive, | datum van het plegen van het nieuwe misdrijf in aanmerking [genomen]. |
toutefois, c'est en principe la date de la commission de la nouvelle | Dit is logisch, aangezien de datum waarop het nieuwe verkeersmisdrijf |
infraction qui entre en ligne de compte. C'est logique, puisque la | werd gepleegd, duidelijk bepaalbaar is. De datum waarop de |
date à laquelle la nouvelle infraction de roulage a été commise est | veroordeling voor het nieuwe verkeersmisdrijf, dat aanleiding geeft |
clairement déterminable. Il est difficile, voire impossible, de | tot toepassing van de herhalingsregeling, wordt uitgesproken, is |
déterminer la date à laquelle sera prononcée la condamnation pour la | |
nouvelle infraction de roulage qui donne lieu à l'application du | moeilijk, zo niet onmogelijk bepaalbaar. Allicht zal de tekst van |
régime de la récidive. La rédaction de l'article 38, § 6, incitera | artikel 38, § 6, sommigen er toe aanzetten allerlei middelen aan te |
très probablement certains à mettre en oeuvre toutes sortes de moyens | wenden om de datum van veroordeling te proberen uit te stellen, om te |
pour tenter de reporter la date de condamnation afin d'échapper à | ontsnappen aan de toepassing van de herhalingsregeling. |
l'application du régime de la récidive. | |
C'est la raison pour laquelle le présent amendement parle, non pas de | Vandaar dat dit amendement nu niet spreekt over veroordelingen, maar |
condamnations, mais de la commission d'infractions. L'amendement se | |
rapproche en ce sens plus étroitement du régime de la récidive déjà | over het begaan van overtredingen. In die zin leunt het amendement |
existant et prévu à l'article 36 de la loi sur la circulation routière | nauwer aan bij de al bestaande herhalingsregeling van artikel 36 van |
et dans le droit commun » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC | de wegverkeerswet en bij het gemeenrecht » (Parl. St., Kamer, |
54-1820/004, p. 3). | 2017-2018, DOC 54-1820/004, p. 3). |
Il est également expliqué que, depuis l'entrée en vigueur de la loi du | |
6 mars 2018, « un certain nombre de nouvelles infractions ne sont plus | Ook wordt uitgelegd dat sinds de inwerkingtreding van de wet van 6 |
prises en compte, mais bien les condamnations définitives antérieures. | maart 2018 « niet meer het aantal nieuwe overtredingen in aanmerking |
Ce qui était destiné à clarifier les choses, se révélait être | [worden] genomen, maar wel de [eerdere] definitieve veroordelingen. |
inopérant dans la pratique. Des avocats se prévalaient souvent de | Wat voor meer duidelijkheid moest zorgen, deed dat in de praktijk |
cette confusion afin d'éviter à leur client d'être condamné. Aussi, | niet. Advocaten gebruikten de verwarring vaak om veroordeling van hun |
cet amendement clarifie que le délai de récidive commence à courir à | cliënt te ontlopen. Daarom maakt dit amendement duidelijker dat de |
partir de la condamnation définitive d'une infraction antérieure | herhalingstermijn loopt van de definitieve veroordeling van een eerder |
jusqu'à la date où une nouvelle infraction est commise » (Doc. parl., | misdrijf, tot de datum van het plegen van een nieuw misdrijf » (Parl. |
Chambre, 2017-2018, DOC 54-1820/005, p. 3). | St., Kamer, 2017-2018, DOC 54-1820/005, p. 3). |
B.2.6. Enfin, l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 a encore | B.2.6. Artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 werd ten slotte |
été modifié par l'article 2, 1°, de la loi du 8 mai 2019 « modifiant | nog gewijzigd bij artikel 2, 1°, van de wet van 8 mei 2019 « tot |
la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le | wijziging van de op 16 maart 1968 gecoördineerde wet betreffende de |
16 mars 1968, et modifiant le Code d'instruction criminelle », mais | politie over het wegverkeer en tot wijziging van het Wetboek van |
cette modification est sans incidence sur l'affaire présentement | Strafvordering », maar die wijziging heeft geen invloed op de |
examinée. | onderhavige zaak. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3.1. Les questions préjudicielles concernent la troisième version, | B.3.1. De prejudiciële vragen betreffen de in B.2.5 aangehaalde derde |
citée en B.2.5, de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968, qui, | versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968, die, zoals |
comme il résulte de ce qui précède, est entrée en vigueur le 12 octobre 2018. | uit het voorgaande volgt, in werking is getreden op 12 oktober 2018. |
B.3.2. Selon cette version, ainsi que selon la première version, de | B.3.2. Volgens die versie en volgens de eerste versie van artikel 38, |
l'article 38, § 6, alinéa 1er, de la loi du 16 mars 1968, le juge doit | § 6, eerste lid, van de wet van 16 maart 1968 moet de rechter het |
prononcer la déchéance du droit de conduire un véhicule à moteur pour | verval van het recht tot het besturen van een motorvoertuig van ten |
une période de trois mois au moins et subordonner la réintégration | minste drie maanden uitspreken en het herstel van het recht tot sturen |
dans le droit de conduire à la réussite des examens y afférents si | afhankelijk maken van het slagen voor de desbetreffende examens en |
l'intéressé, dans la période précitée de trois ans, viole à nouveau | onderzoeken, wanneer de betrokkene, in de voormelde periode van drie |
l'un des articles énumérés dans cette disposition. | jaar, één van de in die bepaling opgesomde artikelen opnieuw |
Selon la deuxième version de l'article 38, § 6, alinéa 1er, de la loi | overtreedt. Volgens de tweede versie van artikel 38, § 6, eerste lid, van de wet |
du 16 mars 1968, le juge doit prononcer la déchéance du droit de | van 16 maart 1968 moet de rechter het verval van het recht tot het |
conduire un véhicule à moteur pour une période de trois mois au moins | besturen van een motorvoertuig van ten minste drie maanden uitspreken |
et subordonner la réintégration dans le droit de conduire à la | en het herstel van het recht tot sturen afhankelijk maken van het |
réussite des quatre examens visés au paragraphe 3, alinéa 1er, de cet | slagen voor de vier examens en onderzoeken bedoeld in paragraaf 3, |
article, si le coupable, dans la période de trois ans à compter du | eerste lid, van dat artikel, wanneer de schuldige, in de periode van |
jour du prononcé d'un précédent jugement de condamnation coulé en | drie jaar te rekenen van de dag van de uitspraak van een vorig |
force de chose jugée du chef d'une ou de plusieurs infractions visées | veroordelend vonnis dat in kracht van gewijsde is gegaan voor één of |
aux articles énumérés dans cette disposition, « est à nouveau condamné | meer van de overtredingen bedoeld in de in die bepaling opgesomde |
» du chef de l'une de ces infractions. Cette version de l'article 38, | artikelen, « opnieuw wordt veroordeeld » voor één van die |
§ 6, de la loi du 16 mars 1968 n'est plus en vigueur depuis le 12 | overtredingen. Die versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart |
octobre 2018. | 1968 is niet meer van kracht sedert 12 oktober 2018. |
B.3.3.1. Selon la lecture littérale de la deuxième version de | B.3.3.1. Volgens de letterlijke lezing van de tweede versie van |
l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968, qui est celle du juge a | artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968, welke die is van de |
quo, la réponse à la question de savoir s'il y a récidive ou non | verwijzende rechter, is het antwoord op de vraag of er al dan niet |
dépend ainsi du moment où le prévenu est à nouveau condamné, alors | sprake is van herhaling aldus afhankelijk van het tijdstip waarop de |
beklaagde opnieuw wordt veroordeeld, terwijl het antwoord op die vraag | |
que, selon la première et la troisième version de cet article, la | volgens de eerste en de derde versie van dat artikel afhankelijk is |
réponse à cette question dépend du moment où une nouvelle infraction | van het tijdstip waarop een nieuwe overtreding wordt begaan. |
est commise. B.3.3.2. Selon une interprétation de la deuxième version de l'article | B.3.3.2. Volgens een interpretatie van de tweede versie van artikel |
38, § 6, de la loi du 16 mars 1968, qui ressort de la jurisprudence | 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968, die blijkt uit de recente |
récente de la Cour de cassation, il y a toutefois récidive, lorsque la | rechtspraak van het Hof van Cassatie, is er echter sprake van |
nouvelle infraction est commise dans la période de trois ans à compter | herhaling wanneer de nieuwe overtreding wordt begaan in de periode van |
du jour d'un précédent jugement de condamnation coulé en force de | drie jaar te rekenen van de dag van een vorig veroordelend vonnis dat |
chose jugée (Cass., 30 janvier 2019, P.18.0879.F; 3 avril 2019, | in kracht van gewijsde is gegaan (Cass., 30 januari 2019, P.18.0879.F; |
P.18.1224.F; 9 avril 2019, P.18.1208.N). | 3 april 2019, P.18.1224.F; 9 april 2019, P.18.1208.N). |
B.4.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité de la | B.4.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de |
troisième version de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968, | bestaanbaarheid van de derde versie van artikel 38, § 6, van de wet |
telle qu'elle résulte de l'article 2 de la loi du 2 septembre 2018, | van 16 maart 1968, zoals zij voortvloeit uit artikel 2 van de wet van |
avec les articles 10, 11 et 12 de la Constitution, avec les articles 6 | 2 september 2018, met de artikelen 10, 11 en 12 van de Grondwet, met |
et 7 de la Convention européenne de droits de l'homme et avec | de artikelen 6 en 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et | mens en met artikel 15 van het Internationaal Verdrag inzake |
politiques, en ce que la disposition en cause créerait une | burgerrechten en politieke rechten, in zoverre de in het geding zijnde |
discrimination entre, les personnes qui ont commis de nouvelles | bepaling een discriminatie zou doen ontstaan tussen de personen die |
infractions avant l'entrée en vigueur de la troisième version de | nieuwe overtredingen hebben begaan vóór de inwerkingtreding van de |
l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968, selon qu'elles sont | derde versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968, |
jugées dans la période durant laquelle la deuxième version ou la | naargelang zij worden berecht in de periode tijdens welke de tweede |
troisième version de cette disposition était applicable. Dans le | versie dan wel de derde versie van die bepaling van toepassing was. In |
premier cas, les prévenus pourraient bénéficier du régime de récidive | het eerste geval zouden de beklaagden het voordeel kunnen genieten van |
appréciée en tenant compte de la date de la nouvelle condamnation, | de regeling inzake herhaling die wordt beoordeeld rekening houdend met |
alors que, dans le second cas, l'état de récidive des prévenus serait | de datum van de nieuwe veroordeling, terwijl, in het tweede geval, de |
apprécié en tenant compte de la date de la nouvelle infraction | staat van herhaling van de beklaagden zou worden beoordeeld rekening |
(première question préjudicielle). | houdend met de datum van de nieuwe overtreding (eerste prejudiciële vraag). |
B.4.2. La Cour est également invitée à se prononcer sur la | B.4.2. Het Hof wordt ook verzocht zich uit te spreken over de |
compatibilité de la troisième version de l'article 38, § 6, de la loi | bestaanbaarheid van de derde versie van artikel 38, § 6, van de wet |
du 16 mars 1968 avec les articles 12, alinéa 2, et 14 de la | van 16 maart 1968 met de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de |
Constitution, avec l'article 7 de la Convention européenne de droits | Grondwet, met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
de l'homme et avec l'article 15 du Pacte international relatif aux | de mens en met artikel 15 van het Internationaal Verdrag inzake |
droits civils et politiques, en ce que la disposition en cause | burgerrechten en politieke rechten, in zoverre de in het geding zijnde |
sortirait ses effets à partir de la date d'entrée en vigueur de la loi | bepaling uitwerking zou hebben vanaf de datum van inwerkingtreding van |
du 6 mars 2018, par laquelle la deuxième version a été introduite, | de wet van 6 maart 2018 waarbij de tweede versie werd ingevoerd, |
étant donné que les prévenus se verraient appliquer des sanctions dans | aangezien op de beklaagden sancties zouden worden toegepast in |
des hypothèses qui n'étaient pas prévues par la loi au moment de la | gevallen waarin bij de wet niet was voorzien op het ogenblik waarop de |
commission des faits (seconde question préjudicielle). | feiten werden gepleegd (tweede prejudiciële vraag). |
B.4.3. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que le | B.4.3. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de |
prévenu devant le juge a quo a commis les infractions en cause dans la | beklaagde voor de verwijzende rechter de in het geding zijnde |
période durant laquelle la première version de l'article 38, § 6, de | overtredingen heeft begaan in de periode tijdens welke de eerste |
la loi du 16 mars 1968 était applicable. | versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 van |
toepassing was. | |
La Cour limite son examen à cette hypothèse. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat geval. |
B.5.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : | B.5.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et | « Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
dans la forme qu'elle prescrit ». | in de vorm die zij voorschrijft ». |
B.5.2. En attribuant au pouvoir législatif la compétence pour déterminer dans quels cas des poursuites pénales sont possibles, l'article 12, alinéa 2, de la Constitution garantit à tout justiciable qu'aucun comportement ne sera punissable qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. En outre, le principe de légalité en matière pénale qui découle de la disposition constitutionnelle précitée procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des comportements qu'elles répriment. La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du | B.5.2. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen om te bepalen in welke gevallen strafvervolging mogelijk is, waarborgt artikel 12, tweede lid, van de Grondwet aan elke rechtsonderhorige dat geen enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld dan krachtens regels aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken dat uit de voormelde grondwetsbepaling voortvloeit, gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het vereist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in de wet is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp |
libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son | van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten voor |
interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent | welke handelingen en welke verzuimen hij strafrechtelijk aansprakelijk |
sa responsabilité pénale. | kan worden gesteld. |
Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique qu'il est | Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het |
possible de déterminer, en tenant compte des éléments propres aux | mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven |
infractions qu'elle entend réprimer, si les termes généraux utilisés | die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde |
par le législateur sont à ce point vagues qu'ils méconnaîtraient le | algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het strafrechtelijk |
principe de légalité en matière pénale. | wettigheidsbeginsel zouden schenden. |
B.5.3. En ce qu'il vise à permettre à celui qui adopte un comportement | B.5.3. In zoverre het bij artikel 12, tweede lid, van de Grondwet |
d'évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la | gewaarborgde wettigheidsbeginsel, zoals is vermeld in B.5.2, beoogt |
conséquence pénale de ce comportement, comme il est dit en B.5.2, le | diegene die een gedrag aanneemt, in staat te stellen om vooraf op |
principe de légalité garanti par l'article 12, alinéa 2, de la | afdoende wijze in te schatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat |
Constitution est étroitement lié au principe de légalité garanti par | gedrag zal zijn, hangt dat beginsel nauw samen met het |
l'article 14 de la Constitution, qui dispose : | wettigheidsbeginsel, gewaarborgd bij artikel 14 van de Grondwet, dat |
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». | bepaalt : « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». |
B.6.1. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée | B.6.1. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene |
générale. Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit | draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong |
l'origine : les règles constitutionnelles de l'égalité et de la | ervan : de grondwettelijke regels van de gelijkheid en van de |
non-discrimination sont applicables à l'égard de tous les droits et de | niet-discriminatie zijn toepasselijk ten aanzien van alle rechten en |
toutes les libertés, en ce compris ceux résultant des conventions | alle vrijheden, met inbegrip van die welke voortvloeien uit |
internationales liant la Belgique. | internationale verdragen die België binden. |
B.6.2.1. L'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.6.2.1. Artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispose : | mens bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue | « 1. Bij het vaststellen van zijn burgerlijke rechten en |
équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un | verplichtingen of bij het bepalen van de gegrondheid van een tegen hem |
tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, | ingestelde strafvervolging heeft eenieder recht op een eerlijke en |
soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère | openbare behandeling van zijn zaak, binnen een redelijke termijn, door |
civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale | een onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie welke bij de |
dirigée contre elle. Le jugement doit être rendu publiquement, mais | wet is ingesteld. Het vonnis moet in het openbaar worden gewezen maar |
l'accès de la salle d'audience peut être interdit à la presse et au | de toegang tot de rechtszaal kan aan de pers en het publiek worden |
public pendant la totalité ou une partie du procès dans l'intérêt de | ontzegd gedurende het gehele proces of een deel daarvan, in het belang |
la moralité, de l'ordre public ou de la sécurité nationale dans une | van de goede zeden, van de openbare orde of 's lands veiligheid in een |
société démocratique, lorsque les intérêts des mineurs ou la | democratische samenleving, wanneer de belangen van minderjarigen of de |
protection de la vie privée des parties au procès l'exigent, ou dans | bescherming van het privéleven van partijen bij het proces dit eisen |
la mesure jugée strictement nécessaire par le tribunal, lorsque dans | of, in die mate als door de rechter onder bepaalde omstandigheden |
des circonstances spéciales la publicité serait de nature à porter | strikt noodzakelijk wordt geoordeeld, wanneer openbaarmaking de |
atteinte aux intérêts de la justice. | belangen van de rechtspraak zou schaden. |
2. Toute personne accusée d'une infraction est présumée innocente | 2. Eenieder, die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd wordt voor |
onschuldig gehouden totdat zijn schuld volgens de wet bewezen wordt. | |
jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. | 3. Eenieder, die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd, heeft ten |
3. Tout accusé a droit notamment à : | minste de volgende rechten : |
a) être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu'il | a) onverwijld, in een taal welke hij verstaat, en in bijzonderheden, |
comprend et d'une manière détaillée, de la nature et de la cause de | op de hoogte te worden gesteld van de aard en de reden van de tegen |
l'accusation portée contre lui; | hem ingebrachte beschuldiging; |
b) disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de | b) te beschikken over voldoende tijd en faciliteiten welke nodig zijn |
sa défense; | voor de voorbereiding van zijn verdediging; |
c) se défendre lui-même ou avoir l'assistance d'un défenseur de son | c) zichzelf te verdedigen of de bijstand te hebben van een raadsman |
choix et, s'il n'a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir | naar zijn keuze, of, indien hij niet over voldoende middelen beschikt |
être assisté gratuitement par un avocat d'office, lorsque les intérêts | om een raadsman te bekostigen, kosteloos door een toegevoegd advocaat |
de la justice l'exigent; | te kunnen worden bijgestaan, indien het belang van de rechtspraak dit |
d) interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la | eist; d) de getuigen à charge te ondervragen of doen ondervragen en het |
convocation et l'interrogation des témoins à décharge dans les mêmes | oproepen en de ondervraging van getuigen à décharge te doen geschieden |
conditions que les témoins à charge; | op dezelfde voorwaarden als het geval is met de getuigen à charge; |
e) se faire assister gratuitement d'un interprète, s'il ne comprend | e) zich kosteloos te doen bijstaan door een tolk, indien hij de taal |
pas ou ne parle pas la langue employée à l'audience ». | welke ter zitting wordt gebezigd niet verstaat of niet spreekt ». |
B.6.2.2. L'article 7, paragraphe 1, de la Convention européenne des | B.6.2.2. Artikel 7, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten |
droits de l'homme dispose : | van de mens bepaalt : |
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé | ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een |
aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
l'infraction a été commise ». | van het strafbare feit van toepassing was ». |
L'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits | Artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten |
civils et politiques dispose : | en politieke rechten bepaalt : |
« Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera | ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin, mag een |
infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette | van het strafbare feit van toepassing was. Indien, na het begaan van |
infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le | het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een |
délinquant doit en bénéficier ». | lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren ». |
B.6.3. Il résulte notamment des dispositions conventionnelles | B.6.3. Uit de voormelde verdragsbepalingen vloeit onder meer voort dat |
précitées que le prévenu ne saurait se voir infliger, du chef d'une | de beklaagde van een misdrijf niet kan worden onderworpen aan een |
infraction, une peine plus forte que celle qui était applicable au | zwaardere straf dan die welke ten tijde van het begaan van het |
moment où l'infraction a été commise et que, si le législateur a, par | strafbare feit van toepassing was en dat, indien de wetgever nadien de |
la suite, réduit la peine fixée pour cette infraction, le juge est | voor dat misdrijf vastgelegde straf heeft verminderd, de rechter ertoe |
tenu de prononcer la peine la plus légère. Ces dispositions ont ainsi | gehouden is de lichtste straf uit te spreken. Die bepalingen hebben |
une portée similaire à celle de l'article 2, alinéa 2, du Code pénal, | aldus een gelijksoortige draagwijdte als artikel 2, tweede lid, van |
qui dispose : | het Strafwetboek, dat bepaalt : |
« Si la peine établie au temps du jugement diffère de celle qui était | « Indien de straf, ten tijde van het vonnis bepaald, verschilt van die |
portée au temps de l'infraction, la peine la moins forte sera | welke ten tijde van het misdrijf was bepaald, wordt de minst zware |
appliquée ». | straf toegepast ». |
B.7. Les faits qui sont mis à charge du prévenu devant le juge a quo | B.7. De feiten die de beklaagde voor de verwijzende rechter ten laste |
ont été commis le 4 février 2017, date à laquelle la première version | worden gelegd, werden gepleegd op 4 februari 2017, ogenblik waarop de |
de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 était applicable. Le | eerste versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 van |
Tribunal de police du Hainaut, division Tournai, l'a condamné pour ces | toepassing was. De Politierechtbank Henegouwen, afdeling Doornik, |
faits, le 6 septembre 2018, à savoir dans la période durant laquelle | heeft hem voor die feiten veroordeeld op 6 september 2018, dat wil |
zeggen in de periode tijdens welke de tweede versie van artikel 38, § | |
la deuxième version de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 | 6, van de wet van 16 maart 1968 van toepassing was. De verwijzende |
rechter dient zich in hoger beroep over de ten laste gelegde feiten | |
était applicable. C'est après l'entrée en vigueur de l'article 2 de la | uit te spreken na de inwerkingtreding van het in B.2.5 vermelde |
loi du 2 septembre 2018, mentionné en B.2.5, qui contient la troisième | artikel 2 van de wet van 2 september 2018, dat de derde versie van |
version de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968, que le juge a | artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 bevat. |
quo doit se prononcer en appel sur les faits reprochés. | |
B.8.1. En ce qui concerne la deuxième version de l'article 38, § 6, de | B.8.1. Met betrekking tot de tweede versie van artikel 38, § 6, van de |
la loi du 16 mars 1968, la Cour de cassation a jugé : | wet van 16 maart 1968 heeft het Hof van Cassatie geoordeeld : |
« Il ressort des travaux préparatoires de la loi modificative du 6 | « Uit de parlementaire voorbereiding van de wijzigende wet van 6 maart |
mars 2018 que le législateur entendait, d'une part, ajouter une | 2018 blijkt de bedoeling van de wetgever om, eensdeels, aan de lijst |
nouvelle infraction à la liste des infractions, à savoir l'infraction | van overtredingen een nieuwe overtreding toe te voegen, namelijk de |
à l'article 22 de la loi du 21 novembre 1989 ' relative à l'assurance | inbreuk op artikel 22 [van de wet van 21 november 1989 ' betreffende |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs ' et, d'autre part, supprimer l'exception dans le cas où le juge fait application de l'article 37/1 de la loi relative à la police de la circulation routière. Il en ressort également que le législateur a jugé opportun d'adapter légèrement la formulation de la disposition afin d'éviter des problèmes d'application et a ainsi décidé que ce n'était pas le nombre d'infractions qui devait être pris en compte pour définir le degré d'aggravation de la peine (simple, double, triple), mais bien le nombre de condamnations précédentes. Les travaux préparatoires de la loi modificative du 2 septembre 2018 indiquent expressément que le législateur a considéré qu'une nouvelle | de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen '], en, anderdeels, de uitzondering te schrappen ingeval de rechter artikel 37/1 Wegverkeerswet toepast. Ook blijkt dat de wetgever het nodig vond om de formulering van de bepaling licht aan te passen teneinde toepassingsproblemen te vermijden en aldus besliste dat niet het aantal overtredingen in aanmerking diende te worden genomen om de aard van de strafverzwaring (enkelvoudig, dubbel, driedubbel) te bepalen, maar wel het aantal voorafgaande veroordelingen. |
adaptation de l'article 38, § 6, alinéa 1er, de la loi relative à la | Uit de parlementaire voorbereiding van de wijzigende wet van 2 |
police de la circulation routière s'imposait, pour le motif que la | september 2018 blijkt expliciet dat de wetgever een nieuwe aanpassing |
modification précédente avait suscité un manque de clarté en faisant | van artikel 38, § 6, eerste lid, Wegverkeerswet nodig achtte omdat de |
de la nouvelle condamnation, et non de la commission d'une nouvelle | voorgaande wijziging had geleid tot een gebrek aan duidelijkheid door |
infraction, la seconde condition de l'état de récidive. | als tweede voorwaarde voor de toestand van strafverzwaring een nieuwe |
Il résulte de l'ensemble des travaux préparatoires mentionnés que le | veroordeling te eisen en niet het begaan van een nieuwe overtreding. |
législateur n'a pas eu l'intention que ce soit un jugement de | Uit het geheel van de vermelde parlementaire voorbereidingen volgt dat |
condamnation, dans une période de moins de trois ans, du chef de l'une | de wetgever niet de bedoeling had om het aannemen van de toestand van |
des infractions mentionnées qui détermine l'état de récidive. Il | strafverzwaring afhankelijk te maken van een veroordelend vonnis |
n'apparaît donc pas que le législateur ait changé de conception en ce | wegens een van de vermelde overtredingen dat niet ouder is dan drie |
qui concerne les conditions qui déterminent l'aggravation de la peine | jaar. Er blijkt dus geen gewijzigd inzicht van de wetgever voor wat |
» (Cass., 9 avril 2019, P.18.1208.N, traduction libre. Dans un sens | betreft de voorwaarden voor strafverzwaring » (Cass., 9 april 2019, |
comparable : Cass., 30 janvier 2019, P.18.0879.F; 3 avril 2019, | P.18.1208.N. In vergelijkbare zin : Cass., 30 januari 2019, |
P.18.1224.F). | P.18.0879.F; 3 april 2019, P.18.1224.F). |
B.8.2. La jurisprudence contenue dans les arrêts cités de la Cour de | B.8.2. De in de aangehaalde arresten van het Hof van Cassatie vervatte |
cassation portait sur la condamnation d'un prévenu, au moment où la | rechtspraak had betrekking op de veroordeling van een beklaagde op het |
deuxième ou la troisième version de l'article 38, § 6, de la loi du 16 | ogenblik dat de tweede, dan wel de derde versie van artikel 38, § 6, |
mars 1968 était applicable, du chef de nouveaux faits commis dans la | van de wet van 16 maart 1968 van toepassing was, voor nieuwe feiten |
période durant laquelle la première version de cet article était | gepleegd in de periode waarin de eerste versie van dat artikel van |
applicable. | toepassing was. |
B.8.3. En ce qui concerne le droit à l'application de la disposition | B.8.3. Met betrekking tot het recht op de toepassing van de meest |
pénale la plus favorable, tel qu'il est garanti par l'article 2, | gunstige strafbepaling, zoals gewaarborgd bij artikel 2, tweede lid, |
alinéa 2, du Code pénal, par l'article 7, paragraphe 1, de la | van het Strafwetboek, artikel 7, lid 1, van het Europees Verdrag voor |
Convention européenne des droits de l'homme et par l'article 15, | de rechten van de mens en artikel 15, lid 1, van het Internationaal |
paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, heeft het Hof van |
politiques, la Cour de cassation a jugé, par ses arrêts du 30 janvier | Cassatie bij zijn arresten van 30 januari 2019 en 3 april 2019 |
2019 et du 3 avril 2019, que le prévenu ne peut se prévaloir | geoordeeld dat de beklaagde zich niet retroactief kan beroepen op de |
rétroactivement de la loi qui apparaît plus favorable, si la | wet die lijkt te voorzien in een gunstigere regeling, wanneer de |
modification des conditions de fond de la récidive qui en découle est | wijziging van de voorwaarden voor het vaststellen van de herhaling het |
due à une erreur de formulation du texte que le législateur a par la | gevolg is van een vergissing in de formulering van de wettekst, die de |
suite rectifiée (Cass., 30 janvier 2019, P.18.0879.F; 3 avril 2019, | wetgever nadien heeft rechtgezet (Cass., 30 januari 2019, P.18.0879.F; |
P.18.1224.F). | 3 april 2019, P.18.1224.F). |
Dans un sens analogue, la Cour de cassation a jugé, par son arrêt du 9 | In soortgelijke zin heeft het Hof van Cassatie bij zijn arrest van 9 |
avril 2019, qui portait sur la condamnation d'un prévenu, au moment où | april 2019, dat betrekking had op de veroordeling van een beklaagde op |
het ogenblik dat de derde versie van artikel 38, § 6, van de wet van | |
la troisième version de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 | 16 maart 1968 van toepassing was voor feiten gepleegd op het ogenblik |
était applicable, du chef de faits commis au moment où la première | dat de eerste versie van dat artikel van toepassing was, geoordeeld |
version de cet article était applicable, qu'« un prévenu ne peut se | dat « een beklaagde [...] enkel retroactief aanspraak [kan] maken op |
prévaloir rétroactivement du régime plus favorable de la loi | het gunstiger regime van de tussenliggende wet, wanneer uit de |
intermédiaire que lorsqu'il appert de la réglementation modifiée | gewijzigde regelgeving blijkt dat zij het resultaat is van een |
qu'elle est le fruit d'une conception modifiée du législateur quant | gewijzigd inzicht van de wetgever over de voorwaarden voor |
aux conditions qui déterminent l'aggravation de la peine » (Cass., 9 | strafverzwaring » (Cass., 9 april 2019, P.18.1208.N). |
avril 2019, P.18.1208.N, traduction libre). | |
La Cour de cassation a ensuite déduit des travaux préparatoires des | Uit de parlementaire voorbereiding van de wetten van 6 maart 2018 en |
lois du 6 mars 2018 et du 2 septembre 2018, dans les trois arrêts | van 2 september 2018 heeft het Hof van Cassatie in de drie voormelde |
précités, que le législateur n'avait pas eu l'intention de faire | arresten vervolgens afgeleid dat de wetgever niet de bedoeling heeft |
dépendre l'état de récidive simple de la date à laquelle le prévenu | gehad de enkelvoudige herhaling afhankelijk te maken van het tijdstip |
est à nouveau condamné, de sorte qu'« il n'apparaît [...] pas que le | waarop de beklaagde opnieuw wordt veroordeeld, zodat er « geen |
législateur ait changé de conception en ce qui concerne les conditions | gewijzigd inzicht van de wetgever [blijkt] voor wat betreft de |
qui déterminent l'aggravation de la peine ». | voorwaarden voor strafverzwaring ». |
B.9. Les faits qui sont à l'origine de la jurisprudence précitée de la | B.9. De feiten die aan de voormelde rechtspraak van het Hof van |
Cour de cassation sont analogues à ceux qui ont donné lieu à l'affaire | Cassatie ten grondslag liggen, zijn soortgelijk aan die welke ten |
pendante devant le juge a quo, en ce sens que les personnes qui, dans | grondslag liggen aan de zaak die hangende is voor de verwijzende |
la période durant laquelle la première version de l'article 38, § 6, | rechter, in die zin dat de personen die, in de periode waarin de |
de la loi du 16 mars 1968 était applicable, ont commis des faits | eerste versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 van |
auxquels cette version de cet article pouvait être appliquée, ne | toepassing was, feiten hebben gepleegd waarop die versie van dat |
artikel kon worden toegepast, op het ogenblik van het plegen van die | |
pouvaient pas considérer, au moment de la commission de ces faits et | feiten niet op basis van de bewoordingen van die versie van dat |
sur la base des termes de cette version de cet article, que l'état de | artikel ervan konden uitgaan dat de vaststelling van de herhaling |
récidive était déterminé par la date de la condamnation du chef des | afhankelijk is van het tijdstip van de veroordeling voor de nieuw |
nouveaux faits commis. | gepleegde feiten. |
Il en résulte que le prévenu qui, par un jugement prononcé le 4 | Daaruit vloeit voort dat de beklaagde die, bij een vonnis dat op 4 |
octobre 2016 et passé en force de chose jugée, a été condamné en | oktober 2016 is uitgesproken en in kracht van gewijsde is gegaan, |
raison de l'une des infractions visées par cet article et qui commet, | wegens een van de in dat artikel bedoelde misdrijven is veroordeeld en |
le 4 février 2017, une nouvelle infraction visée par cet article doit | die op 4 februari 2017 een in dat artikel bedoeld nieuw misdrijf |
être déchu du droit de conduire un véhicule à moteur pour une période | pleegt, vervallen moet worden verklaard van het recht tot het besturen |
de trois mois au moins, même s'il est jugé pour ces faits plus de | van een motorvoertuig voor een periode van ten minste drie maanden, |
trois ans après le précédent jugement. Il découle en effet de la | zelfs indien hij meer dan drie jaar na het vorige vonnis voor die |
jurisprudence citée en B.8.3 que, dans de telles circonstances, un | feiten wordt berecht. Uit de in B.8.3 aangehaalde rechtspraak vloeit |
immers voort dat een beklaagde zich in dergelijke omstandigheden niet | |
prévenu ne peut se prévaloir de la deuxième version de l'article 38, § | kan beroepen op de tweede versie van artikel 38, § 6, van de wet van |
6, de la loi du 16 mars 1968. | 16 maart 1968. |
Les catégories de prévenus mentionnées en B.4.1 ne sont donc pas | De in B.4.1 vermelde categorieën van beklaagden worden dus niet |
traitées de manière différente. | verschillend behandeld. |
B.10. Dès lors que la première question préjudicielle se fonde sur une | B.10. Aangezien de eerste prejudiciële vraag gebaseerd is op een |
prémisse erronée, la réponse à cette question n'est manifestement pas | verkeerd uitgangspunt, is het antwoord op die vraag kennelijk niet |
utile à la solution de ce litige. | nuttig voor de oplossing van dat geschil. |
B.11. La première question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.11. De eerste prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
B.12.1. Dès lors que les faits pour lesquels le prévenu devant le juge | B.12.1. Aangezien de feiten waarvoor de beklaagde voor de verwijzende |
a quo est jugé ont été commis dans la période durant laquelle la | rechter wordt berecht, gepleegd zijn in de periode waarin de eerste |
première version de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 était | versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 van |
applicable, il ne pouvait pas considérer, au moment de la commission | toepassing was, kon hij op het ogenblik van het plegen van die feiten |
de ces faits et sur la base des termes de cette version de cet | en op basis van de bewoordingen van die versie van dat artikel niet |
article, que l'état de récidive était déterminé par la date de la | ervan uitgaan dat de vaststelling van de herhaling afhankelijk is van |
condamnation du chef des nouveaux faits commis. | het tijdstip van de veroordeling voor de nieuw gepleegde feiten. |
La disposition en cause ne porte donc pas atteinte à la sécurité | De in het geding zijnde bepaling doet dus geen afbreuk aan de |
juridique. | rechtszekerheid. |
B.12.2. En outre, dès lors que la deuxième version de l'article 38, § | B.12.2. Bovendien, aangezien de tweede versie van artikel 38, § 6, van |
6, de la loi du 16 mars 1968 doit être interprétée de la même manière | de wet van 16 maart 1968 op dezelfde wijze dient te worden |
que la première et la troisième version de cet article, à l'égard de | geïnterpreteerd als de eerste en de derde versie van dat artikel, ten |
nouvelles infractions commises dans la période durant laquelle la | aanzien van nieuwe overtredingen begaan in de periode waarin de eerste |
première version de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968 était | versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968 van |
applicable, la peine établie par cette deuxième version ne peut être | toepassing was, kan de straf bepaald bij die tweede versie niet als |
considérée comme étant moins forte que celle qui est établie par la | minder zwaar worden beschouwd dan die welke is bepaald bij de derde |
troisième version de l'article 38, § 6, de la loi du 16 mars 1968. | versie van artikel 38, § 6, van de wet van 16 maart 1968. |
Il s'ensuit que la troisième version de l'article 38, § 6, de la loi | |
du 16 mars 1968, telle qu'elle a été insérée dans la disposition en | Daaruit volgt dat de derde versie van artikel 38, § 6, van de wet 16 |
cause, n'en a pas modifié la deuxième version rétroactivement en ce | maart 1968, zoals ingevoegd in de in het geding zijnde bepaling, de |
qui concerne les conditions qui déterminent l'aggravation de la peine. | tweede versie daarvan niet retroactief heeft gewijzigd wat de voorwaarden voor de strafverzwaring betreft. |
B.13. La seconde question préjudicielle se fonde sur une prémisse | B.13. De tweede prejudiciële vraag is gebaseerd op een verkeerd |
erronée de sorte que la réponse à cette question n'est manifestement | uitgangspunt zodat het antwoord op die vraag kennelijk niet nuttig is |
pas utile à la solution de ce litige. | voor de oplossing van dat geschil. |
B.14. La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.14. De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les deux questions préjudicielles n'appellent pas de réponse. | Beide prejudiciële vragen behoeven geen antwoord. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 20 mai 2021. | op 20 mei 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |