← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 147/2020 du 19 novembre 2020 Numéro du rôle : 6983 En cause
: le recours en annulation des articles 2 à 5 de la loi du 21 décembre 2017 « modifiant diverses dispositions
en vue d'instaurer une période de sûreté et modifi La Cour constitutionnelle, composée
des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 147/2020 du 19 novembre 2020 Numéro du rôle : 6983 En cause : le recours en annulation des articles 2 à 5 de la loi du 21 décembre 2017 « modifiant diverses dispositions en vue d'instaurer une période de sûreté et modifi La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 147/2020 van 19 november 2020 Rolnummer 6983 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 2 tot 5 van de wet van 21 december 2017 « tot wijziging van diverse bepalingen met het oog op de invoering van een b Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 147/2020 du 19 novembre 2020 | Uittreksel uit arrest nr. 147/2020 van 19 november 2020 |
Numéro du rôle : 6983 | Rolnummer 6983 |
En cause : le recours en annulation des articles 2 à 5 de la loi du 21 | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 2 tot 5 van de |
décembre 2017 « modifiant diverses dispositions en vue d'instaurer une | wet van 21 december 2017 « tot wijziging van diverse bepalingen met |
het oog op de invoering van een beveiligingsperiode en tot wijziging | |
période de sûreté et modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative à la | van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis voor |
détention préventive en ce qui concerne l'arrestation immédiate », | wat de onmiddellijke aanhouding betreft », ingesteld door de vzw « |
introduit par l'ASBL « Ligue des Droits de l'Homme » et l'ASBL « | Ligue des Droits de l'Homme » en de vzw « Syndicat des Avocats pour la |
Syndicat des Avocats pour la Démocratie ». | Démocratie ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de |
Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | rechters J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. |
Moerman, M. Pâques et Y. Kherbache, assistée du greffier P.-Y. | Leysen, J. Moerman, M. Pâques en Y. Kherbache, bijgestaan door de |
Dutilleux, présidée par le président F. Daoût, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Daoût, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 10 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 10 juli 2018 |
juillet 2018 et parvenue au greffe le 12 juillet 2018, un recours en | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 12 juli |
2018, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 2 tot 5 | |
annulation des articles 2 à 5 de la loi du 21 décembre 2017 « | van de wet van 21 december 2017 « tot wijziging van diverse bepalingen |
modifiant diverses dispositions en vue d'instaurer une période de | met het oog op de invoering van een beveiligingsperiode en tot |
sûreté et modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention | wijziging van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige |
préventive en ce qui concerne l'arrestation immédiate » (publiée au | hechtenis voor wat de onmiddellijke aanhouding betreft » |
Moniteur belge du 11 janvier 2018, avec erratum au Moniteur belge du | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 januari 2018 met |
28 juillet 2018) a été introduit par l'ASBL « Ligue des Droits de | erratum in het Belgisch Staatsblad van 28 juli 2018) door de vzw « |
l'Homme », assistée et représentée par Me D. Ribant, avocat au barreau | Ligue des Droits de l'Homme », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. |
D. Ribant, advocaat bij de balie te Brussel, en de vzw « Syndicat des | |
de Bruxelles, et l'ASBL « Syndicat des Avocats pour la Démocratie », | Avocats pour la Démocratie », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. |
assistée et représentée par Me N. Cohen, avocat au barreau de Bruxelles. | N. Cohen, advocaat bij de balie te Brussel. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. Les parties requérantes demandent l'annulation des articles 2 | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de |
et 3 de la loi du 21 décembre 2017 « modifiant diverses dispositions | artikelen 2 en 3 van de wet van 21 december 2017 « tot wijziging van |
diverse bepalingen met het oog op de invoering van een | |
en vue d'instaurer une période de sûreté et modifiant la loi du 20 | beveiligingsperiode en tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 |
juillet 1990 relative à la détention préventive en ce qui concerne | betreffende de voorlopige hechtenis voor wat de onmiddellijke |
l'arrestation immédiate » (ci-après : la loi du 21 décembre 2017). | aanhouding betreft » (hierna : de wet van 21 december 2017). |
B.1.2. L'article 2 de la loi du 21 décembre 2017 insère entre les | B.1.2. Artikel 2 van de wet van 21 december 2017 voegt tussen het |
alinéas 2 et 3 de l'article 195 du Code d'instruction criminelle, qui | tweede en het derde lid van artikel 195 van het Wetboek van |
concerne la procédure devant les tribunaux correctionnels, les trois | strafvordering, dat de procedure voor de correctionele rechtbank |
alinéas suivants : | betreft, de volgende drie leden in : |
« Le cas échéant, le jugement de condamnation mentionne si la personne | « In voorkomend geval vermeldt het veroordelend vonnis of de |
condamnée réunit les conditions déterminées à l'article 25, § 2, d) ou | veroordeelde zich bevindt in de bij artikel 25, § 2, d) of e), of |
e), ou à l'article 26, § 2, d) ou e), de la loi du 17 mai 2006 | artikel 26, § 2, d) of e), van de wet van 17 mei 2006 betreffende de |
relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une | externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en |
peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le | de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
cadre des modalités d'exécution de la peine. | strafuitvoeringsmodaliteiten, bepaalde voorwaarden. |
En cas de condamnation à une peine privative de liberté dont la partie | In geval van een veroordeling tot een vrijheidsstraf waarvan het |
à exécuter s'élève à plus de trois ans et à moins de trente ans pour | uitvoerbaar gedeelte meer dan drie jaar bedraagt en minder dan dertig |
des faits visés dans le livre II, titres Ier, Ierbis et Ierter, dans | jaar, wegens feiten bedoeld in boek II, titels I, Ibis en Iter, in |
l'article 376, alinéa 1er, dans l'article 394, s'ils ont été commis à | artikel 376, eerste lid, in artikel 394, indien gepleegd ten aanzien |
l'égard d'un ou plusieurs fonctionnaires de police en raison de leur | van één of meer politieambtenaren wegens hun hoedanigheid, in artikel |
qualité, dans l'article 417ter, alinéa 3, 2°, ou dans l'article 428, § | 417ter, derde lid, 2°, of in artikel 428, § 5, van het Strafwetboek, |
5, du Code pénal, le jugement peut établir que la libération | kan het vonnis bepalen dat de voorwaardelijke invrijheidstelling of de |
conditionnelle ou la mise en liberté provisoire en vue d'éloignement | voorlopige invrijheidstelling met het oog op verwijdering van het |
du territoire ou en vue de remise ne peut être accordée qu'après que | grondgebied of met het oog op overlevering pas kan worden toegekend |
la personne condamnée a subi deux tiers de cette peine. | nadat de veroordeelde twee derde van die straf heeft ondergaan. |
In geval van een veroordeling tot een correctionele gevangenisstraf | |
En cas de condamnation à un emprisonnement correctionnel de trente ans | van dertig jaar of meer, kan het vonnis bepalen dat de voorwaardelijke |
ou plus, le jugement peut établir que la libération conditionnelle ou | invrijheidstelling of de voorlopige invrijheidstelling met het oog op |
la mise en liberté provisoire en vue d'éloignement du territoire ou en | verwijdering van het grondgebied of met het oog op overlevering pas |
vue de remise ne peut être accordée qu'après que la personne condamnée | kan worden toegekend nadat de veroordeelde meer dan vijftien jaar tot |
a subi plus de quinze ans et maximum vingt-cinq ans de cette peine ». | maximum vijfentwintig jaar van die straf heeft ondergaan ». |
Le recours en annulation porte sur les deuxième et troisième alinéas | Het beroep tot vernietiging heeft betrekking op het hiervoor |
précités. | aangehaalde tweede en derde lid. |
B.1.3. L'article 3 de la loi du 21 décembre 2017 complète l'article | B.1.3. Artikel 3 van de wet van 21 december 2017 vult artikel 344 van |
344 du Code d'instruction criminelle, qui concerne la procédure devant | het Wetboek van strafvordering, dat de procedure voor het hof van |
la cour d'assises, par les deux alinéas suivants : | assisen betreft, aan met de volgende twee leden : |
« En cas de condamnation à une peine privative de liberté dont la | « In geval van een veroordeling tot een vrijheidsstraf waarvan het |
partie à exécuter s'élève à plus de trois ans et à moins de trente | uitvoerbaar gedeelte meer dan drie jaar bedraagt en minder dan dertig |
ans, pour des faits visés dans le livre II, titres Ier, Ierbis et | jaar, wegens feiten bedoeld in boek II, titels I, Ibis en Iter, in |
Ierter, dans l'article 376, alinéa 1er, dans l'article 394, s'ils ont | artikel 376, eerste lid, in artikel 394, indien gepleegd ten aanzien |
été commis à l'égard d'un ou plusieurs fonctionnaires de police en | van één of meer politieambtenaren wegens hun hoedanigheid, in artikel |
raison de leur qualité, dans l'article 417ter, alinéa 3, 2°, ou dans | 417ter, derde lid, 2°, of in artikel 428, § 5, van het Strafwetboek, |
l'article 428, § 5, du Code pénal, l'arrêt peut établir que la libération conditionnelle ou la mise en liberté provisoire en vue d'éloignement du territoire ou en vue de remise ne peut être accordée qu'après que la personne condamnée a subi deux tiers de cette peine. En cas de condamnation à un emprisonnement correctionnel de trente ans ou plus, une réclusion ou détention de trente ans ou plus ou à une réclusion ou détention à perpétuité, l'arrêt peut établir que la libération conditionnelle ou la mise en liberté provisoire en vue d'éloignement du territoire ou en vue de remise ne peut être accordée qu'après que la personne condamnée a subi plus de quinze ans et | kan het arrest bepalen dat de voorwaardelijke invrijheidstelling of de voorlopige invrijheidstelling met het oog op verwijdering van het grondgebied of met het oog op overlevering pas kan worden toegekend nadat de veroordeelde twee derde van die straf heeft ondergaan. In geval van een veroordeling tot een correctionele gevangenisstraf van dertig jaar of meer, een opsluiting of hechtenis van dertig jaar of meer of tot een levenslange opsluiting of hechtenis, kan het arrest bepalen dat de voorwaardelijke invrijheidstelling of de voorlopige invrijheidstelling met het oog op verwijdering van het grondgebied of met het oog op overlevering pas kan worden toegekend nadat de veroordeelde meer dan vijftien jaar tot maximaal vijfentwintig jaar |
maximum vingt-cinq ans de cette peine ». | van die straf heeft ondergaan ». |
B.1.4. Les parties requérantes demandent également l'annulation des | B.1.4. De verzoekende partijen vorderen tevens de vernietiging van de |
articles 4 et 5 de la loi du 21 décembre 2017, car elle découlerait | artikelen 4 en 5 van de wet van 21 december 2017, daar die |
vernietiging noodzakelijkerwijs zou voortvloeien uit de vernietiging | |
nécessairement de l'annulation des articles 2 et 3 de la même loi. Les | van de artikelen 2 en 3 van dezelfde wet. De artikelen 4 en 5 van de |
articles 4 et 5 de la loi du 21 décembre 2017 modifient respectivement | wet van 21 december 2017 wijzigen respectievelijk de artikelen 25, § |
les articles 25, § 2, et 26, § 2, de la loi du 17 mai 2006 « relative | 2, en 26, § 2, van de wet van 17 mei 2006 « betreffende de externe |
au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
des modalités d'exécution de la peine » (ci-après : la loi du 17 mai | strafuitvoeringsmodaliteiten » (hierna : de wet van 17 mei 2006) als |
2006) en conséquence de la modification des articles 195 et 344 du | gevolg van de wijziging van de artikelen 195 en 344 van het Wetboek |
Code d'instruction criminelle apportée par les articles 2 et 3 | van strafvordering aangebracht bij de bestreden artikelen 2 en 3. De |
attaqués. Les articles 4 et 5 de la loi du 21 décembre 2017 sont donc | artikelen 4 en 5 van de wet van 21 december 2017 zijn dus inderdaad |
en effet liés aux dispositions attaquées. | verbonden met de bestreden bepalingen. |
B.2. L'exposé des motifs indique que les dispositions attaquées | B.2. In de memorie van toelichting wordt aangegeven dat de bestreden |
donnent au juge pénal, « conformément à l'accord de gouvernement, la | bepalingen aan de strafrechter « de mogelijkheid [geven] om, in geval |
possibilité de fixer en cas de plusieurs condamnations une période de | van een aantal veroordelingen, zoals aangegeven in het Regeerakkoord, |
een beveiligingsperiode te bepalen, zijnde een datum van | |
sûreté, c'est-à-dire une date d'admissibilité pour la procédure de | toelaatbaarheid voor de procedure voorwaardelijke invrijheidstelling |
libération conditionnelle postérieure à celle prévue par la loi du 17 | die hoger ligt dan deze voorzien door de wet van 17 mei 2006 » (Parl. |
mai 2006 » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC 54-2731/001, p. 5). La | St., Kamer, 2017-2018, DOC 54-2731/001, p. 5). De datum waarin de |
date prévue par les articles 25, § 2, et 26, § 2, de cette loi est | artikelen 25, § 2, en 26, § 2, van die wet voorzien, is vastgelegd op |
fixée à un tiers de la peine, sauf en cas de récidive. Il est encore | één derde van de straf, behalve in geval van herhaling. Voorts wordt |
précisé que la limite des deux tiers de la peine fixée par les | gepreciseerd dat de limiet van twee derde van de straf vastgelegd bij |
dispositions attaquées constitue un maximum, de sorte que « le juge du | de bestreden bepalingen een maximum vormt, zodat « de rechter ten |
fond peut aussi, de manière facultative, fixer une fraction plus | gronde [...] facultatief ook een lager breukdeel [kan] bepalen, |
petite, par exemple un demi ou trois cinquième » (ibid., p. 6). | bijvoorbeeld één tweede of drie vijfde » (ibid., p. 6). |
Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.3. Les parties requérantes prennent un premier moyen de la | B.3. De verzoekende partijen leiden een eerste middel af uit de |
violation, par les articles 2 et 3 de la loi du 21 décembre 2017, des | schending, door de artikelen 2 en 3 van de wet van 21 december 2017, |
articles 13 et 14 de la Constitution, lus en combinaison avec | van de artikelen 13 en 14 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
l'article 157, alinéa 4, de la Constitution. Elles estiment que les | artikel 157, vierde lid, van de Grondwet. Ze zijn van mening dat de |
dispositions constitutionnelles précitées sont violées en ce que les | voormelde grondwetsbepalingen zijn geschonden in zoverre de bestreden |
dispositions attaquées attribuent dans certains cas au juge pénal la | bepalingen in sommige gevallen aan de strafrechter de bevoegdheid |
toekennen om een beveiligingsperiode uit te spreken, die een | |
compétence de prononcer une période de sûreté, qui a une incidence | rechtstreekse weerslag heeft op de datum van toelaatbaarheid tot de |
directe sur la date d'admissibilité à la libération conditionnelle ou | voorwaardelijke invrijheidstelling of tot de voorlopige |
à la mise en liberté provisoire en vue de l'éloignement du territoire | invrijheidstelling met het oog op de verwijdering van het grondgebied |
ou en vue de la remise à un autre Etat. Pour les parties requérantes, | of met het oog op de overlevering aan een andere Staat. Voor de |
il reviendrait au tribunal de l'application des peines, et à lui seul, | verzoekende partijen zou het aan de strafuitvoeringsrechtbank, en, |
en vertu des dispositions constitutionnelles précitées, de décider | krachtens de voormelde grondwetsbepalingen, alleen aan die toekomen om |
l'octroi ou le refus de ces mesures puisqu'elles doivent être liées | te beslissen over het al dan niet toekennen van die maatregelen, daar |
aux possibilités de réinsertion de la personne condamnée et à | zij moeten worden verbonden aan de mogelijkheden inzake de |
l'attitude de celle-ci durant l'exécution de la peine. | re-integratie van de veroordeelde persoon en aan diens houding tijdens de uitvoering van de straf. |
B.4.1. L'article 13 de la Constitution dispose : | B.4.1. Artikel 13 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être distrait, contre son gré, du juge que la loi lui | « Niemand kan tegen zijn wil worden afgetrokken van de rechter die de |
assigne ». | wet hem toekent ». |
Cette disposition garantit le droit d'accès au juge compétent. | Die bepaling waarborgt het recht op toegang tot de bevoegde rechter. |
L'article 14 de la Constitution dispose : | Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : |
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». | « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». |
Cette disposition implique que chacun puisse évaluer préalablement, au | Die bepaling impliceert dat elkeen, op het ogenblik waarop hij een |
moment où il adopte un comportement, de manière satisfaisante la | gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze het strafrechtelijke gevolg |
conséquence pénale de ce comportement. | van dat gedrag kan inschatten. |
B.4.2. L'exposé du premier moyen ne fait pas apparaître en quoi | B.4.2. Uit de uiteenzetting van het eerste middel blijkt niet in welke |
l'article 14 de la Constitution serait violé par les dispositions | zin artikel 14 van de Grondwet door de bestreden bepalingen zou zijn |
attaquées. En ce qu'il est pris de la violation de cette disposition | geschonden. In zoverre het is afgeleid uit de schending van die |
constitutionnelle, le premier moyen est irrecevable. | grondwetsbepaling is het middel niet ontvankelijk. |
B.5.1. L'article 157, alinéa 4, de la Constitution, dispose : | B.5.1. Artikel 157, vierde lid, van de Grondwet, bepaalt : |
« Il y a des tribunaux de l'application des peines dans les lieux | « Er zijn strafuitvoeringsrechtbanken in de plaatsen die de wet |
déterminés par la loi. Elle règle leur organisation, leurs | |
attributions, le mode de nomination de leurs membres et la durée des | aanwijst. Zij regelt hun organisatie, hun bevoegdheid, alsmede de |
fonctions de ces derniers ». | wijze van benoeming en de duur van het ambt van hun leden ». |
B.5.2. La note explicative relative à la révision de l'article 157 de | B.5.2. In de verklarende nota met betrekking tot de herziening van |
la Constitution du 17 décembre 2002 précise que les tribunaux de | artikel 157 van de Grondwet van 17 december 2002 wordt gepreciseerd |
l'application des peines doivent à l'avenir « décider de tous les | dat de strafuitvoeringsrechtbanken in de toekomst moeten « beslissen |
aspects et modalités de l'application des peines, y compris la | over alle modaliteiten en aspecten van de strafuitvoering, met |
libération conditionnelle » (Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° 2-697/1, | inbegrip van de voorwaardelijke invrijheidstelling » (Parl. St., |
p. 3). Il ressort également de cette note que le Constituant a voulu | Senaat, 2000-2001, nr. 2-697/1, p. 3). Uit die nota blijkt ook dat de |
que ces tribunaux comportent en leur sein, « à côté du | Grondwetgever heeft gewild dat die rechtbanken bestaan uit « naast een |
magistrat-président, deux experts ayant [...] une connaissance de | voorzitter-magistraat [...] twee experten [...] met een [...] |
terrain suffisante quant aux possibilités et aux limites du système | voldoende terreinkennis [...] inzake de mogelijkheden en beperkingen |
pénitentiaire en ce qui concerne la situation sociale, les | van het gevangenissysteem, inzake de sociale kaart, inzake de |
possibilités de traitement ... » (ibid.), la pluridisciplinarité | behandelingsmogelijkheden ... » (ibid.), waarbij de |
constituant « un enrichissement énorme et une garantie supplémentaire | multidisciplinariteit « een enorme verrijking én een bijkomende |
pour la protection de la société, la réinsertion et la réintégration | waarborg naar de beveiliging van de maatschappij en een optimale |
optimale du condamné » (ibid., p. 4). | reclassering en reïntegratie van de veroordeelde [vormt] » (ibid., p. 4). |
B.5.3. En vertu des articles 50 à 58 de la loi du 17 mai 2006, il | B.5.3. Krachtens de artikelen 50 tot 58 van de wet van 17 mei 2006 |
revient au tribunal de l'application des peines d'accorder ou de | staat het aan de strafuitvoeringsrechtbank om de maatregelen inzake |
refuser les mesures de libération conditionnelle et de mise en liberté | voorwaardelijke invrijheidstelling en voorlopige invrijheidstelling |
provisoire en vue de l'éloignement du territoire ou de la remise à un | met het oog op de verwijdering van het grondgebied of de overlevering |
autre Etat. | aan een andere Staat toe te kennen of te weigeren. |
B.6. Dans son avis rendu sur l'avant-projet qui a donné lieu à la loi | B.6. In haar advies over het voorontwerp dat aanleiding heeft gegeven |
attaquée, la section de législation du Conseil d'Etat a observé à ce | tot de bestreden wet heeft de afdeling wetgeving van de Raad van State |
sujet : | daaromtrent opgemerkt : |
« Une durée minimale fixée par la loi, en fonction de la gravité de | « Een bij wet, in functie van de zwaarte van het misdrijf, bepaalde |
l'infraction, doit être considérée comme un élément de la gravité de | minimumduur, dient als een element van de zwaarte van de straf te |
la peine. Bien que pareille durée minimale soit déterminante pour le | worden beschouwd. Alhoewel een dergelijke minimumduur bepalend is voor |
moment à partir duquel le tribunal de l'application des peines peut | het ogenblik vanaf wanneer de strafuitvoeringsrechtbank haar |
prendre sa décision concernant la libération conditionnelle, elle ne | beslissing over de voorwaardelijke invrijheidstelling kan nemen, |
concerne elle-même aucune décision relative à l'exécution de la peine. | betreft ze zelf geen beslissing inzake de strafuitvoering. |
[...] | [...] |
6. La ' période de sûreté ', en tant que durée minimale de la | 6. De ' beveiligingsperiode ', als een minimumduur van effectieve |
privation effective de liberté, peut être considérée comme un élément | vrijheidsberoving, kan als een element van de zwaarte van de straf |
de la gravité de la peine. En effet, le juge peut l'imposer en vue | worden beschouwd. De rechter kan deze immers opleggen met het oog op |
d'une sanction adéquate, répondant à la gravité de l'infraction, de | een adequate bestraffing in functie van de zwaarte van het misdrijf, |
l'attitude et de la personnalité de l'auteur au moment des faits et du | de houding en de persoonlijkheid van de dader op het ogenblik van de |
danger que celui-ci est réputé représenter pour la société. La | feiten en het gevaar dat deze geacht mag worden voor de samenleving in |
protection de la société également est toujours prise en considération | te houden. Ook de beveiliging van de samenleving is steeds als een van |
comme l'un des objectifs de la peine » (Doc. parl., Chambre, | de doelstellingen van de straf in aanmerking genomen » (Parl. St., |
2017-2018, DOC 54-2731/001, p. 31). | Kamer, 2017-2018, DOC 54-2731/001, p. 31). |
La section de législation du Conseil d'Etat a précisé ensuite que, | De afdeling wetgeving van de Raad van State heeft vervolgens |
dans l'hypothèse où le juge pénal serait habilité à statuer également | gepreciseerd dat, in de hypothese dat de strafrechter ertoe gemachtigd |
sur la réinsertion du condamné après que celui-ci a subi un certain | zou zijn eveneens uitspraak te doen over de reclassering van de |
nombre d'années de sa peine, le législateur lui attribuerait une | veroordeelde nadat die een zeker aantal jaren van zijn straf heeft |
mission qui incombe à l'équipe pluridisciplinaire du tribunal de | uitgezeten, de wetgever hem een opdracht zou toewijzen die toekomt aan |
l'application des peines en vertu de l'article 157, alinéa 4, de la | het multidisciplinaire team van de strafuitvoeringsrechtbank krachtens |
Constitution (ibid.). | artikel 157, vierde lid, van de Grondwet (ibid.). |
B.7.1. S'il est exact que la période de sûreté ne constitue pas une | B.7.1. Hoewel het juist is dat de beveiligingsperiode geen nieuwe |
nouvelle peine, elle est néanmoins prononcée par le juge pénal au | straf vormt, wordt zij niettemin uitgesproken door de strafrechter op |
moment de la fixation de la peine, eu égard à la gravité des faits et | het ogenblik van de straftoemeting, rekening houdend met de ernst van |
à la personnalité de leur auteur. En ce qu'elle allonge la durée de la | de feiten en de persoonlijkheid van de dader ervan. In zoverre zij de |
peine privative de liberté qui doit être subie avant que la personne | duur van de vrijheidsstraf verlengt die moet worden ondergaan |
condamnée puisse solliciter une mesure de libération conditionnelle ou | vooraleer de veroordeelde een maatregel van voorwaardelijke |
de remise en liberté en vue de l'éloignement du territoire ou de la | invrijheidstelling of invrijheidstelling met het oog op de |
verwijdering van het grondgebied of de overlevering aan een andere | |
remise à un autre Etat, elle a pour effet d'aggraver la peine | Staat kan aanvragen, heeft zij tot gevolg de opgelegde straf te |
infligée. Par ailleurs, en la prononçant, le juge pénal ne saurait | verzwaren. Door die uit te spreken, kan de strafrechter overigens geen |
tenir compte des possibilités de réinsertion de l'intéressé ou de son | rekening houden met de re-integratiemogelijkheden van de betrokkene of |
comportement au cours de l'exécution de la peine puisqu'elle | met diens gedrag tijdens de uitvoering van de straf, aangezien zij |
intervient avant le début de celle-ci. La période de sûreté constitue | wordt uitgesproken vóór de aanvang ervan. De beveiligingsperiode vormt |
dès lors une mesure qui est à la disposition du juge pénal pour lui | derhalve een maatregel die ter beschikking staat van de strafrechter |
permettre de sanctionner adéquatement l'auteur de l'infraction | zodat hij de dader van het gepleegde misdrijf adequaat kan bestraffen. |
commise. En la prononçant, le juge ne porte aucune appréciation sur | Door die uit te spreken velt de rechter geen enkel oordeel over de |
les possibilités de réinsertion du condamné ou sur le danger qu'il | mogelijkheden van re-integratie van de veroordeelde of over het gevaar |
représentera pour la société à l'avenir. | dat hij in de toekomst voor de maatschappij zal vormen. |
Au surplus, les dispositions attaquées ont été insérées par le | Bovendien zijn de bestreden bepalingen door de wetgever ingevoegd in |
législateur dans les articles 195 et 344 du Code d'instruction | de artikelen 195 en 344 van het Wetboek van strafvordering, die |
criminelle, qui concernent la fixation de la peine et la motivation de | betrekking hebben op de toemeting van de straf en de motivering ervan, |
celle-ci, respectivement par le tribunal correctionnel et par la cour | respectievelijk door de correctionele rechtbank en door het hof van |
d'assises, ce qui permet de penser qu'il a considéré qu'il s'agissait | assisen, hetgeen toelaat te denken dat hij ervan uit is gegaan dat het |
d'un élément de la peine. | ging om een onderdeel van de straf. |
B.7.2. Il découle de ce qui précède que la période de sûreté, fixée | B.7.2. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de |
par le juge qui prononce la peine, fait partie intégrante de celle-ci | beveiligingsperiode, vastgesteld door de rechter die de straf |
et que, même si elle a une incidence directe sur l'exécution de la | uitspreekt, integraal deel uitmaakt van de straf en dat zij ook al |
peine, elle ne constitue pas une mesure relevant de son application. | heeft zij een rechtstreekse invloed op de uitvoering van de straf geen |
En permettant au juge pénal de la prononcer, le législateur ne porte | maatregel vormt die valt onder de toepassing ervan. Door de |
pas atteinte aux compétences que le Constituant a voulu confier aux | strafrechter toe te laten die uit te spreken, doet de wetgever geen |
afbreuk aan de bevoegdheden die de Grondwetgever heeft willen | |
tribunaux de l'application des peines. Les articles 13 et 157, alinéa | toevertrouwen aan de strafuitvoeringsrechtbanken. De artikelen 13 en |
4, de la Constitution ne sont donc pas violés. | 157, vierde lid, van de Grondwet zijn dus niet geschonden. |
B.8. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.8. Het eerste middel is niet gegrond. |
Quant au deuxième moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.9. Les parties requérantes prennent un deuxième moyen de la | B.9. De verzoekende partijen leiden een tweede middel af uit de |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution par les articles 2 | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet door de artikelen |
et 3 de la loi du 21 décembre 2017. Elles estiment que le principe | 2 en 3 van de wet van 21 december 2017. Zij zijn van mening dat het |
d'égalité et de non-discrimination est violé en ce que les | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden in zoverre |
dispositions attaquées instaureraient une différence de traitement | de bestreden bepalingen een discriminerend verschil in behandeling |
discriminatoire entre, d'une part, les condamnés qui peuvent obtenir | zouden invoeren tussen, enerzijds, de veroordeelden die een |
une libération conditionnelle ou une mise en liberté provisoire en vue | voorwaardelijke invrijheidstelling of een voorlopige |
de l'éloignement du territoire ou en vue de la remise à un autre Etat | invrijheidstelling kunnen verkrijgen met het oog op de verwijdering |
aux seuils visés par la loi du 17 mai 2006 et, d'autre part, les condamnés visés par les dispositions attaquées qui peuvent se voir imposer une période de sûreté reportant le moment d'une libération conditionnelle ou d'une libération provisoire au-delà de ces seuils. B.10. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité et de non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | van het grondgebied of met het oog op de overlevering aan een andere Staat volgens de drempels bedoeld in de wet van 17 mei 2006 en, anderzijds, de veroordeelden die worden beoogd door de bestreden bepalingen en aan wie een beveiligingsperiode kan worden opgelegd waarbij het ogenblik van de voorwaardelijke invrijheidstelling of van een voorlopige invrijheidstelling voorbij die drempels kan worden uitgesteld. B.10. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.11.1. En vertu de l'article 25, § 2, de la loi du 17 mai 2006, la date d'admissibilité à la libération conditionnelle pour tout condamné à une ou plusieurs peines privatives de liberté dont la partie à exécuter s'élève à plus de trois ans, est fixée à un tiers de ces peines. En vertu de l'article 26, § 2, de la même loi, la date d'admissibilité à la mise en liberté provisoire en vue de l'éloignement du territoire ou de la remise à un autre Etat pour tout condamné à une ou plusieurs peines privatives de liberté dont la partie à exécuter s'élève à plus de trois ans, est fixée à un tiers de ces peines. | B.11.1. Krachtens artikel 25, § 2, van de wet van 17 mei 2006 wordt de datum van toelaatbaarheid tot de voorwaardelijke invrijheidstelling voor al wie wordt veroordeeld tot een of meer vrijheidsstraffen waarvan het uitvoerbare deel meer dan drie jaar bedraagt, vastgesteld op één derde van die straffen. Krachtens artikel 26, § 2, van dezelfde wet wordt de datum van toelaatbaarheid tot de voorlopige invrijheidstelling met het oog op de verwijdering van het grondgebied of de overlevering aan een andere Staat voor al wie wordt veroordeeld tot een of meer vrijheidsstraffen waarvan het uitvoerbare deel meer dan drie jaar bedraagt, vastgesteld op één derde van die straffen. |
En vertu des mêmes dispositions, la partie de la peine à exécuter | Krachtens dezelfde bepalingen wordt het uitvoerbare deel van de straf |
avant l'octroi de la libération conditionnelle ou de la mise en | vóór de toekenning van de voorwaardelijke invrijheidstelling of de |
liberté provisoire est portée, en cas de récidive, aux deux tiers de | voorlopige invrijheidstelling, in geval van herhaling, gebracht op |
la peine, avec un maximum de 14 ans. | twee derde van de straf, met een maximum van 14 jaar. |
B.11.2. Les dispositions attaquées créent une différence de traitement | B.11.2. De bestreden bepalingen voeren een verschil in behandeling in |
entre les condamnés à qui elles s'appliquent et les autres condamnés | tussen de veroordeelden op wie zij van toepassing zijn en de andere |
en ce qu'elles permettent au juge pénal, au moment où il fixe la | veroordeelden, in zoverre zij het de strafrechter, op het ogenblik dat |
peine, d'allonger significativement, voire de doubler, la durée de la | hij de straf vaststelt, mogelijk maken de duur van de vrijheidsstraf |
peine privative de liberté qui doit être subie avant qu'une libération | die moet worden ondergaan vooraleer een voorwaardelijke |
conditionnelle ou une mise en liberté provisoire puisse être octroyée | invrijheidstelling of een voorlopige invrijheidstelling kan worden |
par le tribunal de l'application des peines. | toegekend door de strafuitvoeringsrechtbank, aanzienlijk te verlengen |
B.12. L'exposé des motifs relatif aux dispositions attaquées permet de | of zelfs te verdubbelen. B.12. De memorie van toelichting met betrekking tot de bestreden |
comprendre que l'intention du législateur était d'augmenter la | bepalingen laat toe te begrijpen dat de wetgever de intentie had de |
sévérité des sanctions encourues par les auteurs de certaines | gestrengheid te vergroten van de straffen die zijn opgelegd aan de |
infractions « d'une extrême gravité » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, | daders van sommige « zeer ernstige » misdrijven (Parl. St., Kamer, |
DOC 54-2731/001, p. 4) en donnant au juge pénal la possibilité | 2017-2018, DOC 54-2731/001, p. 4) door de strafrechter de mogelijkheid |
d'aggraver les peines pour ces infractions en prononçant une période | te bieden de straffen te verzwaren voor die misdrijven door een |
de sûreté. Il entendait ainsi répondre au « climat actuel » et à « | beveiligingsperiode uit te spreken. Aldus wilde hij een antwoord |
l'opinion publique » qui « veulent moins de clémence vis-à-vis des | bieden op de « huidige context » en de « publieke opinie » die « |
personnes condamnées » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC | minder geneigd [zijn] tot mildheid jegens veroordeelden » (Parl. St., |
54-2731/003, p. 12). | Kamer, 2017-2018, DOC 54-2731/003, p. 12). |
Par ailleurs, les discussions en commission de la Justice font | Uit de besprekingen in de Commissie voor de Justitie blijkt overigens |
apparaître que le législateur cherchait également à permettre au juge | dat de wetgever het de rechter ook mogelijk wilde maken een kortere |
de prononcer une peine plus courte tout en s'assurant qu'une partie | straf uit te spreken met de zekerheid dat een belangrijk deel ervan |
daadwerkelijk zou worden ondergaan. Aldus heeft een | |
importante de celle-ci serait effectivement subie. C'est ainsi qu'une | volksvertegenwoordiger aangevoerd dat « de invoering van een |
députée a fait valoir que « l'instauration d'une période de sûreté | beveiligingsperiode de voorkeur wegdraagt op het verhogen van de |
serait préférable à l'allongement de la peine » car « la | strafmaat » daar « de bestaande regeling [...], wat de voorwaardelijke |
réglementation actuelle alimente en effet un cercle vicieux : le juge | invrijheidstelling betreft, immers [leidt] tot een vicieuze cirkel |
prononce des peines plus lourdes afin de s'assurer qu'une partie de la | waarbij de rechter zwaardere straffen uitspreekt teneinde zich ervan |
te verzekeren dat een deel van de straf zeker zal worden uitgevoerd » | |
peine sera réellement exécutée » (ibid., p. 11). Dans le même sens, le | (ibid., p. 11). In dezelfde zin heeft de minister van Justitie |
ministre de la Justice a évoqué le fait que la loi en projet pourrait | geopperd dat de ontworpen wet ertoe zou kunnen leiden « dat lichtere |
entraîner « la prononciation de peines moins importantes » (ibid., p. | straffen worden uitgesproken » (ibid., p. 12). |
12). B.13.1. La différence de traitement précitée repose sur deux critères. | B.13.1. Het voormelde verschil in behandeling berust op twee criteria. |
Le premier critère combine la durée de la partie de la peine privative | Het eerste criterium combineert de duur van het uitvoerbare deel van |
de liberté à exécuter et la qualification juridique de l'infraction | de vrijheidsstraf met de juridische kwalificatie van het gepleegde |
commise. Le second critère est déduit de la durée de la peine | misdrijf. Het tweede criterium betreft de duur van de uitgesproken |
privative de liberté prononcée, quelle que soit la qualification | vrijheidsstraf, ongeacht de juridische kwalificatie van de feiten. Die |
juridique des faits. Ces critères sont objectifs. La Cour doit | criteria zijn objectief. Het Hof moet nagaan of zij relevant zijn ten |
examiner s'ils sont pertinents par rapport à l'objectif poursuivi par | aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel. |
le législateur. | |
B.13.2. Dans le premier cas, les personnes visées par les dispositions | B.13.2. In het eerste geval beogen de bestreden bepalingen de personen |
attaquées sont celles qui sont condamnées à une peine privative de | die worden veroordeeld tot een vrijheidsstraf waarvan het uitvoerbare |
liberté dont la partie à exécuter est comprise entre 3 et 30 ans pour | deel tussen 3 en 30 jaar bedraagt voor een misdrijf tegen de |
une infraction contre la sûreté de l'Etat (livre II, titre 1er, | |
articles 101 à 136, du Code pénal), une violation grave du droit | veiligheid van de Staat (boek II, titel 1, artikelen 101 tot 136, van |
het Strafwetboek), een ernstige schending van het internationaal | |
international humanitaire (livre II, titre 1erbis, articles 136bis à | humanitair recht (boek II, titel 1bis, artikelen 136bis tot 136octies, |
136octies, du Code pénal), une infraction terroriste (livre II, titre | van het Strafwetboek), een terroristisch misdrijf (boek II, titel |
1erter, articles 137 à 141ter, du Code pénal), un viol ou un attentat | 1ter, artikelen 137 tot 141ter, van het Strafwetboek), een |
à la pudeur ayant causé la mort sans intention de la donner (article | verkrachting of een aantasting van de eerbaarheid met de dood tot |
376, alinéa 1er, du Code pénal), l'assassinat d'un policier en raison | gevolg zonder het oogmerk te doden (artikel 376, eerste lid, van het |
Strafwetboek), de doodslag op een politieagent wegens die hoedanigheid | |
de cette qualité (article 394 du Code pénal), la torture ayant | (artikel 394 van het Strafwetboek), de foltering met de dood tot |
entraîné la mort sans intention de la donner (article 417ter, alinéa | gevolg zonder het oogmerk te doden (artikel 417ter, derde lid, 2°, van |
3, 2°, du Code pénal), l'enlèvement ou la détention d'un mineur ou | het Strafwetboek), de ontvoering of de gevangenhouding van een |
d'une personne vulnérable ayant entraîné la mort sans intention de la | minderjarige of van een kwetsbare persoon met de dood tot gevolg |
donner (article 428, § 5, du Code pénal). | zonder het oogmerk te doden (artikel 428, § 5, van het Strafwetboek). |
Dans le second cas, les personnes visées par les dispositions | In het tweede geval beogen de bestreden bepalingen de personen die |
attaquées sont celles qui sont condamnées à une peine privative de | zijn veroordeeld tot een vrijheidsstraf van meer dan dertig jaar of |
liberté de plus de trente ans ou à perpétuité. | tot levenslang. |
B.14. En réponse aux observations de la section de législation du | B.14. In antwoord op de opmerkingen van de afdeling wetgeving van de |
Conseil d'Etat relatives aux infractions retenues dans l'avant-projet | Raad van State in verband met de misdrijven waarvoor is gekozen in het |
de loi qui lui avait été soumis, le législateur a étendu la liste des | voorontwerp van wet dat aan haar werd voorgelegd, heeft de wetgever de |
infractions concernées et a souligné par ailleurs que la possibilité | lijst van de betrokken misdrijven uitgebreid en heeft hij overigens |
pour le juge du fond d'instaurer une période de sûreté en cas de | onderstreept dat de mogelijkheid, voor de feitenrechter, om een |
beveiligingsperiode in te voeren in geval van veroordeling tot een | |
condamnation à une peine privative de liberté supérieure à trente ans | vrijheidsstraf van meer dan dertig jaar of tot levenslang, ongeacht de |
ou à perpétuité, quelle que soit la nature des faits, « offre en | aard van de feiten, « deels een antwoord biedt op de vastgestelde |
partie une réponse face à la discrimination constatée par le Conseil | discriminatie door de Raad van State » (Parl. St., Kamer, 2017-2018, |
d'Etat » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC 54-2731/001, p. 7). | DOC 54-2731/001, p. 7). |
En ce qui concerne plus particulièrement les infractions commises à | Wat inzonderheid de misdrijven ten aanzien van politieagenten en |
l'encontre de policiers et de mineurs, l'exposé des motifs indique : | minderjarigen betreft, wordt in de memorie van toelichting aangegeven |
« Durant leurs interventions, les officiers de police peuvent entrer | : « Politieambtenaren kunnen namelijk tijdens hun interventies in fysiek |
physiquement en contact avec des suspects et étant donné leur âge, les | contact komen met verdachten en minderjarigen dienen gelet op hun |
mineurs doivent recevoir une protection particulière » (ibid., p. 8). | leeftijd een bijzondere bescherming te krijgen » (ibid., p. 8). |
B.15. La politique répressive, qui englobe l'appréciation de la | B.15. Het repressieve beleid waaronder de vaststelling van de ernst |
gravité d'un manquement et la sévérité avec laquelle il peut être | van een tekortkoming en de zwaarwichtigheid waarmee zij kan worden |
puni, y compris les possibilités d'individualisation de la peine et | bestraft, met inbegrip van de mogelijkheden tot individualisering van |
les effets et actions qui y sont attachés, relève du pouvoir | de straf en de daaraan verbonden gevolgen en vorderingen, behoort tot |
d'appréciation du législateur. Il peut aussi se montrer sévère dans | de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Hij vermag zich ook streng |
des matières où les infractions peuvent porter gravement atteinte aux | op te stellen in aangelegenheden waar de inbreuken de grondrechten van |
droits fondamentaux des individus et aux intérêts de la collectivité. | de burgers en de belangen van de gemeenschap ernstig kunnen aantasten. |
B.16.1. Le critère de la durée de la peine privative de liberté | B.16.1. Het criterium van de duur van de vrijheidsstraf die wordt |
prononcée, fixée à trente ans ou plus ou à la perpétuité, est | uitgesproken, vastgesteld op dertig jaar of meer of tot levenslang, is |
pertinent pour atteindre l'objectif consistant à permettre au juge | relevant om het doel te bereiken dat erin bestaat de strafrechter toe |
pénal d'aggraver la sévérité de la peine à l'égard des personnes | te laten de straf te verzwaren ten aanzien van de personen die de |
coupables d'avoir commis des infractions parmi les plus graves. | meest ernstige misdrijven hebben gepleegd. |
B.16.2. En retenant, dans le cas des condamnations à des peines | B.16.2. Door, in het geval van de veroordelingen tot vrijheidsstraffen |
privatives de liberté dont la partie à exécuter se situe entre 3 et 30 | waarvan het uitvoerbare deel tussen 3 en 30 jaar bedraagt, te kiezen |
ans, la qualification juridique des faits commis, le législateur a | voor de juridische kwalificatie van de gepleegde feiten, heeft de |
wetgever het bestreden verschil in behandeling doen steunen op | |
établi la différence de traitement attaquée sur des critères qui sont | criteria die eveneens relevant zijn ten aanzien van de in B.12 in |
également pertinents par rapport aux objectifs rappelés en B.12. Sans | herinnering gebrachte doelen. Zonder dat het in het kader van het |
qu'il soit nécessaire, dans le cadre de l'examen du moyen, de comparer | onderzoek van het middel nodig is de in de bestreden bepalingen |
les infractions citées par les dispositions attaquées avec toutes les | vermelde misdrijven te vergelijken met alle andere misdrijven die in |
autres infractions visées par le Code pénal et par les lois | het Strafwetboek en in de bijzondere wetten worden beoogd, kan worden |
particulières, il peut être admis que les infractions qui peuvent | aangenomen dat de misdrijven die aanleiding kunnen geven tot het |
donner lieu au prononcé par le juge pénal d'une période de sûreté | uitspreken, door de strafrechter, van een beveiligingsperiode tot de |
figurent parmi les plus graves. A cet égard, il y a lieu de relever | meest ernstige behoren. In dat opzicht dient te worden opgemerkt dat, |
que si la sévérité de la peine fixée par la loi est assurément un | hoewel de zwaarte van de bij de wet vastgestelde straf zeker een |
indicateur prééminent de la gravité de l'infraction concernée, le | overwegende indicator is voor de ernst van het betrokken misdrijf, de |
wetgever vermocht rekening te houden met andere elementen om de lijst | |
législateur a pu prendre en considération d'autres éléments pour | vast te stellen van de misdrijven die aanleiding kunnen geven tot het |
établir la liste des infractions susceptibles de donner lieu à la | uitspreken van een beveiligingsperiode door de strafrechter. |
prononciation par le juge pénal d'une période de sûreté. | Rekening houdend met de belangrijke beoordelingsbevoegdheid waarover |
Compte tenu du pouvoir d'appréciation important dont il dispose dans | hij beschikt bij het beoordelen van de ernst van de misdrijven en bij |
l'appréciation de la gravité des infractions et dans la détermination | het bepalen van de aan de daders ervan op te leggen sancties, vermocht |
des sanctions à infliger à leurs auteurs, le législateur pouvait, sans | de wetgever, zonder een kennelijke beoordelingsvergissing te begaan, |
commettre d'erreur manifeste d'appréciation, permettre au juge pénal | de strafrechter toe te laten een beveiligingsperiode uit te spreken |
de prononcer une période de sûreté lorsqu'il condamne l'auteur d'une | wanneer hij de dader van een in de bestreden bepalingen opgenomen |
infraction citée par les dispositions attaquées à une peine privative | misdrijf veroordeelt tot een vrijheidsstraf waarvan de uitvoerbare |
de liberté dont la période à exécuter se situe entre 3 et 30 ans. | periode tussen 3 en 30 jaar bedraagt. |
B.17.1. Contrairement à ce qu'affirment les parties requérantes, il ne | B.17.1. In tegenstelling tot wat de verzoekende partijen voorhouden, |
se déduit pas de la circonstance que la libération conditionnelle | kan uit het gegeven dat de voorwaardelijke invrijheidstelling niet |
n'est pas octroyée automatiquement dès que le tiers de la peine | automatisch wordt toegekend zodra een derde van de vrijheidsstraf is |
privative de liberté a été subi que les dispositions attaquées ne | ondergaan, niet worden afgeleid dat de bestreden bepalingen niet |
seraient pas nécessaires pour atteindre le but poursuivi par le | noodzakelijk zouden zijn om het door de wetgever nagestreefde doel te |
législateur et qu'elles ne seraient, partant, pas proportionnées à | bereiken en dat zij bijgevolg daarmee niet evenredig zouden zijn. |
celui-ci. Comme il est dit en B.7.2, la période de sûreté est un | Zoals is vermeld in B.7.2 is de beveiligingsperiode een verzwarend |
élément aggravant la peine et qui fait partie intégrante de celle-ci. | onderdeel van de straf dat integraal deel ervan uitmaakt. Zij |
Elle se distingue des mesures qui peuvent être prises par le tribunal | onderscheidt zich van de maatregelen die kunnen worden genomen door de |
de l'application des peines en ce qu'elle remplit une fonction | strafuitvoeringsrechtbank, in zoverre zij een functie van |
d'individualisation de la peine, décidée par le juge pénal compte tenu | individualisering van de straf vervult waartoe wordt beslist door de |
de la gravité des faits et de l'attitude et de la personnalité de leur | strafrechter rekening houdend met de ernst van de feiten en het gedrag |
auteur et qu'elle n'a pas pour objet de participer à la réinsertion du | en de persoonlijkheid van de dader ervan, en in zoverre zij niet tot |
condamné. Le pouvoir d'appréciation qui revient au tribunal de l'application des peines lorsqu'il refuse une mesure de libération conditionnelle ne saurait dès lors concourir à la réalisation des divers objectifs, remplis par les sanctions pénales, que le législateur entend poursuivre par l'adoption des dispositions attaquées. B.17.2. Enfin, dès lors que les mesures attaquées ne concernent qu'un nombre limité d'infractions parmi les plus graves, que le juge pénal n'est pas obligé d'imposer une période de sûreté et qu'il peut, s'il décide de le faire, en déterminer la durée sans excéder, selon le cas, | doel heeft bij te dragen tot de re-integratie van de veroordeelde. De beoordelingsbevoegdheid die toekomt aan de strafuitvoeringsrechtbank wanneer die laatste een voorwaardelijke invrijheidstelling weigert, kan bijgevolg niet bijdragen tot het bereiken van de diverse doelen vervuld door de strafsancties, die de wetgever wil nastreven met de aanneming van de bestreden bepalingen. B.17.2. Ten slotte, daar de bestreden maatregelen enkel betrekking hebben op een beperkt aantal misdrijven die tot de meest ernstige behoren, daar de strafrechter niet ertoe verplicht is een beveiligingsperiode op te leggen en daar hij, wanneer hij beslist dat te doen, de duur ervan kan bepalen zonder, naar gelang van het geval, |
les deux tiers de la peine ou 25 ans, de sorte qu'aucun prévenu ne | twee derde van de straf of 25 jaar te overschrijden, zodat geen enkele |
peut se voir condamner à une peine incompressible, les dispositions | beklaagde kan worden veroordeeld tot een niet-reduceerbare straf, |
attaquées n'ont pas d'effets disproportionnés. | hebben de bestreden bepalingen geen onevenredige gevolgen. |
B.18. Le deuxième moyen n'est pas fondé. | B.18. Het tweede middel is niet gegrond. |
Quant au troisième moyen | Ten aanzien van het derde middel |
B.19. Les parties requérantes prennent un troisième moyen de la | B.19. De verzoekende partijen leiden een derde middel af uit de |
violation, par les articles 2 et 3 de la loi du 21 décembre 2017, des | schending, door de artikelen 2 en 3 van de wet van 21 december 2017, |
articles 10, 11 et 14 de la Constitution, lus en combinaison avec les | van de artikelen 10, 11 en 14 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
articles 5, paragraphe 1, et 7, paragraphe 1, de la Convention | met de artikelen 5, lid 1, en 7, lid 1, van het Europees Verdrag voor |
européenne des droits de l'homme, avec l'article 15, paragraphe 1, du | de rechten van de mens, met artikel 15, lid 1, van het Internationaal |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques et avec le | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en met het algemeen |
principe général de la non-rétroactivité de la loi pénale. Elles font | beginsel van de niet-retroactiviteit van de strafwet. Zij verwijten de |
grief au législateur de ne pas avoir assorti les dispositions | wetgever de bestreden bepalingen niet gepaard te laten gaan met een |
attaquées d'une disposition transitoire garantissant la | overgangsbepaling die de niet-retroactiviteit van de |
non-rétroactivité de la période de sûreté, ce qui porterait atteinte | beveiligingsperiode waarborgt, hetgeen afbreuk zou doen aan het |
au principe de la non-rétroactivité de la loi pénale (première | beginsel van de niet-retroactiviteit van de strafwet (eerste |
branche) et constituerait une discrimination contraire au principe | onderdeel) en een discriminatie zou inhouden die in strijd is met het |
d'égalité et de non-discrimination (seconde branche). | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie (tweede onderdeel). |
B.20.1. L'article 5, paragraphe 1, de la Convention européenne des | B.20.1. Artikel 5, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van |
droits de l'homme dispose : | de mens bepaalt : |
« Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être | « Eenieder heeft recht op persoonlijke vrijheid en veiligheid. Niemand |
privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies | mag van zijn vrijheid worden beroofd, behalve in de navolgende |
légales : | gevallen en langs wettelijke weg : |
a) s'il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal | a) indien hij op rechtmatige wijze wordt gevangen gehouden na |
compétent; | veroordeling door een daartoe bevoegde rechter; |
[...] ». | [...] ». |
L'article 7, paragraphe 1, de la même Convention dispose : | Artikel 7, lid 1, van hetzelfde Verdrag bepaalt : |
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé | ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een |
aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
l'infraction a été commise ». | van het strafbare feit van toepassing was ». |
L'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits | Artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten |
civils et politiques dispose : | en politieke rechten bepaalt : |
« Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera | ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin, mag een |
infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette | van het strafbare feit van toepassing was. Indien, na het begaan van |
infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le | het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een |
délinquant doit en bénéficier ». | lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren ». |
B.20.2. Il résulte notamment des dispositions conventionnelles | B.20.2. Uit de hiervoor aangehaalde verdragsbepalingen vloeit met name |
précitées que le prévenu ne saurait se voir infliger, du chef d'une | voort dat aan de beklaagde, ingevolge een misdrijf, geen zwaardere |
infraction, une peine plus forte que celle qui était applicable au | straf kan worden opgelegd dan die welke van toepassing was op het |
moment où l'infraction a été commise. | ogenblik dat het misdrijf is gepleegd. |
B.21.1. La Cour européenne des droits de l'homme établit une | B.21.1. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens maakt een |
distinction entre une mesure constituant en substance une « peine » et | onderscheid tussen de maatregel die in wezen een « straf » vormt en |
une mesure relative à « l'exécution » ou à « l'application » de la | een maatregel met betrekking tot « de uitvoering » of « de toepassing |
peine. Il résulte de cette jurisprudence que « lorsque la nature et le | » van de straf. Uit die rechtspraak vloeit voort dat « wanneer de aard |
but d'une mesure concernent la remise d'une peine ou un changement | en het doel van de maatregel betrekking hebben op het uitstel van een |
straf of een verandering in het systeem van de voorwaardelijke | |
dans le système de libération conditionnelle, cette mesure ne fait pas | invrijheidstelling, die maatregel niet integraal deel uitmaakt van de |
partie intégrante de la ' peine ' au sens de l'article 7 » (CEDH, | ' straf ' in de zin van artikel 7 » (EHRM, grote kamer, 21 oktober |
grande chambre, 21 octobre 2013, Del Rio Prada c. Espagne, § 83). La | 2013, Del Rio Prada t. Spanje, § 83). Het Hof erkent evenwel dat « het |
Cour reconnaît toutefois que « la distinction entre une mesure | onderscheid tussen een maatregel die bestaat in een ' straf ' en een |
constituant une ' peine ' et une mesure relative à ' l'exécution ' | maatregel betreffende de ' uitvoering ' van een straf in de praktijk |
d'une peine n'était pas toujours nette en pratique » (ibid., § 85). | niet altijd duidelijk was » (ibid., § 85). In de zaak M. t. Duitsland |
Dans l'affaire M. c. Allemagne du 17 décembre 2009, la Cour a | van 17 december 2009 heeft het Hof geoordeeld dat de verlenging van de |
considéré que la prolongation de la détention de sûreté du requérant | beveiligingsdetentie van de verzoeker door de |
par les tribunaux de l'exécution des peines, en vertu d'une loi entrée | strafuitvoeringsrechtbanken, krachtens een wet die in werking was |
en vigueur après que le requérant avait commis l'infraction, devait | getreden nadat de verzoeker het misdrijf had gepleegd, moest worden |
s'analyser en une peine supplémentaire prononcée contre lui | beschouwd als een bijkomende straf die retroactief te zijnen aanzien |
rétroactivement. Dans l'affaire Vinter e.a. c. Royaume-Uni du 17 | werd uitgesproken. In de zaak Vinter e.a. t. het Verenigd Koninkrijk |
janvier 2012, elle a observé « qu'il ne paraît faire aucun doute que | van 17 januari 2012 heeft het opgemerkt « dat geen enkele twijfel |
la fixation d'une période minimale d'emprisonnement pour une réclusion | erover lijkt te bestaan dat de vaststelling van een minimale |
à perpétuité relève de l'infliction de la peine et bénéficie donc de | gevangenisperiode voor een levenslange opsluiting valt onder het |
la protection de l'article 7 » ( § 109). La Cour « n'exclut donc pas | opleggen van de straf en dus de bescherming van artikel 7 geniet » ( § |
que des mesures prises par le législateur, des autorités | 109). Het Hof « sluit dus niet uit dat maatregelen genomen door de |
administratives ou des juridictions après le prononcé d'une peine | wetgever, de administratieve overheden of de rechtscolleges na de |
définitive ou pendant l'exécution de celle-ci puissent conduire à une | uitspraak van een definitieve straf of tijdens de uitvoering ervan |
kunnen leiden tot een herdefiniëring of een wijziging van de | |
redéfinition ou à une modification de la portée de la ' peine ' | draagwijdte van de ' straf ' die is opgelegd door de rechter die ze |
infligée par le juge qui l'a prononcée » (CEDH, grande chambre, 21 | heeft uitgesproken » (EHRM, grote kamer, 21 oktober 2013, Del Rio |
octobre 2013, Del Rio Prada c. Espagne, § 89). En pareil cas, les | Prada t. Spanje, § 89). In een dergelijk geval moeten de maatregelen |
mesures en question doivent tomber sous le coup de l'interdiction de | in kwestie vallen onder het verbod van de retroactiviteit van de |
la rétroactivité des peines consacrée par l'article 7, paragraphe 1, | straffen, verankerd in artikel 7, lid 1, van het Verdrag, daar, « |
de la Convention car, « s'il en allait différemment, les Etats | indien zulks niet het geval zou zijn, de lidstaten vrij zouden zijn om |
seraient libres d'adopter - par exemple en modifiant la loi ou en | - bijvoorbeeld door de wet te wijzigen of de vastgestelde regels |
réinterprétant des règles établies - des mesures qui redéfiniraient | opnieuw te interpreteren - maatregelen aan te nemen die de draagwijdte |
rétroactivement et au détriment du condamné la portée de la peine | van de opgelegde straf retroactief zouden herdefiniëren in het nadeel |
van de veroordeelde, terwijl die laatste dat niet kon voorzien op het | |
infligée, alors même que celui-ci ne pouvait le prévoir au moment de | ogenblik dat het misdrijf werd gepleegd of de straf werd uitgesproken |
la commission de l'infraction ou du prononcé de la peine » (ibid.). | » (ibid.). |
B.21.2. La Cour de cassation a pour sa part jugé, à propos de la | B.21.2. Het Hof van Cassatie heeft van zijn kant, in verband met de |
mesure du sursis : | uitstelmaatregel, geoordeeld : |
« Fixé par le juge, le sursis est une modalité d'exécution de la peine | « Het uitstel dat door de rechter wordt bepaald, is een |
qui fait partie intégrante de celle-ci. La possibilité ou | strafuitvoeringsmodaliteit die integraal deel uitmaakt van de straf. |
l'impossibilité légale d'en obtenir le bénéfice doit être prévisible | De wettelijke mogelijkheid om er al dan niet van te genieten, moet op |
au moment de l'infraction » (Cass., 13 mai 2015, P.15.0217.F). | het ogenblik van het misdrijf voorspelbaar zijn » (Cass., 13 mei 2015, |
P.15.0217.F). | |
B.22. La question de l'application immédiate des dispositions | B.22. De kwestie van de onmiddellijke toepassing van de bestreden |
attaquées, en d'autres termes de la possibilité pour le juge pénal | bepalingen, met andere woorden de mogelijkheid voor de strafrechter om |
d'assortir d'une période de sûreté des condamnations prononcées dès | veroordelingen die zijn uitgesproken na de inwerkingtreding van de |
l'entrée en vigueur des dispositions attaquées pour des faits commis | bestreden bepalingen voor feiten die zijn gepleegd vóór de |
inwerkingtreding ervan, gepaard te doen gaan met een | |
avant leur entrée en vigueur, a été débattue en commission de la | beveiligingsperiode, is besproken in de Commissie voor de Justitie van |
Justice de la Chambre. | de Kamer. |
Lors de ces discussions, certains députés ont exprimé le point de vue | Tijdens die besprekingen hebben sommige volksvertegenwoordigers het |
selon lequel la période de sûreté s'inscrivant dans le cadre de la | standpunt geuit volgens hetwelk, daar de beveiligingsperiode past in |
fixation de la peine, elle « s'applique dès lors seulement aux | het kader van de vaststelling van de straf, « dan ook alleen maar van |
nouvelles infractions commises après l'entrée en vigueur de la loi en | toepassing [is] op nieuwe misdrijven gepleegd na de inwerkingtreding |
projet » et elle « ne peut pas être appliquée avec effet rétroactif » | van [de ontworpen] wet » en « niet retroactief kan worden toegepast » |
(Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC 54-2731/003, pp. 16 et 17). Le | (Parl. St., Kamer, 2017-2018, DOC 54-2731/003, pp. 16 en 17). De |
ministre de la Justice a pour sa part estimé qu'il s'agissait d'une « | minister van Justitie heeft van zijn kant gesteld dat het ging om een |
loi de procédure d'application immédiate » (ibid., p. 16) et a affirmé | « procedurewet [...] die onmiddellijk van toepassing is » (ibid., p. |
: « La loi pénale peut être appliquée rétroactivement en cas | 16) en heeft verklaard : « De strafwet kan in het geval van de |
d'instauration d'une période de sûreté » (Doc. parl., Chambre, | invoering van een beveiligingsperiode retroactief worden toegepast » |
2017-2018, DOC 54-2731/005, p. 7) et « la loi sera appliquée aux | (Parl. St., Kamer, 2017-2018, DOC 54-2731/005, p. 7) en « de wet zal |
futures condamnations » (ibid., p. 9). Le ministre a encore exprimé | worden toegepast op toekomstige veroordelingen » (ibid., p. 9). De |
l'avis que, « pour interdire la rétroactivité, il faudrait une | minister heeft voorts gesteld dat « een specifieke wetsbepaling nodig |
disposition de loi spécifique l'interdisant » et que « sur base des | is als men terugwerking onmogelijk wil maken » en dat « op grond van |
principes généraux, il y a rétroactivité » (ibid., p. 13). | de algemene beginselen [...] er terugwerking [is] » (ibid., p. 13). |
B.23.1. La période de sûreté n'est pas une nouvelle peine. Néanmoins, | B.23.1. De beveiligingsperiode is geen nieuwe straf. Niettemin, zoals |
comme il est dit en B.7.2, la période de sûreté, fixée par le juge qui | is vermeld in B.7.2, maakt de beveiligingsperiode, vastgesteld door de |
prononce la peine, fait partie intégrante de celle-ci. Même si elle a | rechter die de straf uitspreekt, integraal deel ervan uit. Zelfs |
une incidence directe sur l'exécution de la peine, elle ne constitue | indien zij een rechtstreekse invloed heeft op de uitvoering van de |
pas une mesure relevant de son application. Il ressort de la | straf, vormt zij geen maatregel die valt onder de toepassing ervan. |
jurisprudence citée en B.21 que le principe de la non-rétroactivité de | Uit de in B.21 aangehaalde rechtspraak blijkt dat het beginsel van |
la loi pénale est applicable aux dispositions de cette nature qui | niet-retroactiviteit van de strafwet van toepassing is op de |
aggravent la situation du condamné en alourdissant la peine infligée. | bepalingen van die aard die de situatie van de veroordeelde verergeren |
B.23.2. En principe, les nouvelles dispositions pénales plus sévères | door de opgelegde straf te verzwaren. |
ne doivent pas nécessairement être accompagnées d'une disposition | B.23.2. In principe moeten de nieuwe strengere strafbepalingen niet |
transitoire excluant explicitement leur application aux faits commis | noodzakelijkerwijs gepaard gaan met een overgangsbepaling die de |
avant leur entrée en vigueur, puisque les juridictions doivent, en | toepassing ervan op de vóór de inwerkingtreding ervan gepleegde feiten |
vertu de l'article 2 du Code pénal, appliquer le principe de la non-rétroactivité de la loi pénale plus sévère. B.23.3. En l'espèce, les déclarations précitées du ministre en commission de la Justice de la Chambre ne peuvent se confondre avec le texte clair de la loi qui ne règle aucune application des dispositions attaquées à des personnes condamnées, après son entrée en vigueur, pour des faits commis avant son entrée en vigueur, si bien que les principes rappelés en B.23.2 sont pleinement applicables. Au demeurant, une application des dispositions attaquées à des faits antérieurs à leur entrée en vigueur devrait, le cas échéant, être dénoncée à la Cour de cassation selon la procédure établie à l'article 441 du Code d'instruction criminelle. Sous réserve de cette interprétation, le troisième moyen, en sa première branche, n'est pas fondé. B.24. La seconde branche du troisième moyen critique la distinction fondée sur l'interprétation des dispositions attaquées selon laquelle celles-ci ont un effet rétroactif. L'examen de la première branche permet de conclure que cette interprétation est erronée. Il s'ensuit qu'en ce qu'il repose sur une prémisse erronée, le troisième moyen, en sa seconde branche, n'est pas davantage fondé. Par ces motifs, la Cour, sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.23.3, rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 19 novembre 2020. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, | uitdrukkelijk uitsluiten, daar de rechtscolleges, krachtens artikel 2 van het Strafwetboek, het beginsel van de niet-retroactiviteit van de strengere strafwet moeten toepassen. B.23.3. Te dezen mogen de voormelde verklaringen van de minister in de Commissie voor de Justitie van de Kamer niet worden verward met de duidelijke tekst van de wet, die niet voorziet in enige toepassing van de bestreden bepalingen op personen die, na de inwerkingtreding ervan, zijn veroordeeld wegens feiten die zijn gepleegd vóór de inwerkingtreding ervan, zodat de in B.23.2 in herinnering gebrachte beginselen ten volle van toepassing zijn. Voor het overige, zou een toepassing van de bestreden bepaling op feiten vóór de inwerkingtreding ervan, in voorkomend geval dienen te leiden tot aangifte ervan bij het Hof van Cassatie in toepassing van de procedure vervat in artikel 441 van het Wetboek van Strafvordering. Onder voorbehoud van die interpretatie is het eerste onderdeel van het derde middel niet gegrond. B.24. Het tweede onderdeel van het derde middel bekritiseert het onderscheid op grond van de interpretatie van de bestreden bepalingen volgens welke die laatste een retroactieve werking hebben. Het onderzoek van het eerste onderdeel laat toe te besluiten dat die interpretatie verkeerd is. Hieruit vloeit voort dat in zoverre het tweede onderdeel van het derde middel op een verkeerd uitgangspunt berust, het evenmin gegrond is. Om die redenen, het Hof, onder voorbehoud van de interpretatie vermeld in B.23.3, verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, in het Nederlands en in het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 19 november 2020. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |