← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 94/2019 du 6 juin 2019 Numéro du rôle : 6924 En cause : la question
préjudicielle relative aux articles 1 er et 2 de la loi du 8 juin 1972 organisant le
travail portuaire, posée par la Cour de cassation. La composée
des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman,(...)"
Extrait de l'arrêt n° 94/2019 du 6 juin 2019 Numéro du rôle : 6924 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 1 er et 2 de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, posée par la Cour de cassation. La composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman,(...) | Uittreksel uit arrest nr. 94/2019 van 6 juni 2019 Rolnummer 6924 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1 en 2 van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid, gesteld door het Hof van Cassatie. Het Grondwettelijk Hof, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 94/2019 du 6 juin 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 94/2019 van 6 juni 2019 |
Numéro du rôle : 6924 | Rolnummer 6924 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 1er et 2 de | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1 en 2 van de wet |
la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, posée par la | van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid, gesteld door het Hof van |
Cour de cassation. | Cassatie. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, |
Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman et M. Pâques, assistée du | P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman en M. Pâques, bijgestaan |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, | door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | A. Alen, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 16 avril 2018 en cause de la SA « Middlegate Europe » | Bij arrest van 16 april 2018 in zake de nv « Middlegate Europe » tegen |
contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 11 mai 2018, la Cour de cassation a posé la question | ingekomen op 11 mei 2018, heeft het Hof van Cassatie de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 1er et 2 de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail | « Schenden de artikelen 1 en 2 van de wet van 8 juni 1972 betreffende |
portuaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, | de havenarbeid de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
combinés ou non avec l'article 23, alinéa 2, de la Constitution et | samenhang met artikel 23, tweede lid, van de Grondwet en de vrijheid |
avec la liberté de commerce et d'industrie, en ce qu'ils ne limitent | van handel en nijverheid, in zoverre zij de verplichting voor de |
pas au chargement et déchargement de navires l'obligation imposée aux | personen, instellingen of ondernemingen die in een havengebied |
personnes, organismes ou entreprises qui déploient des activités dans | activiteiten ontplooien, om hiervoor een beroep te doen op erkende |
une zone portuaire de faire appel à cette fin à des ouvriers | |
portuaires reconnus, mais imposent également cette obligation pour des | havenarbeiders, niet beperken tot het laden en lossen van schepen, |
opérations qui peuvent être effectuées également en dehors des zones | maar die verplichting ook opleggen voor handelingen die ook buiten de |
portuaires ? ». | havengebieden kunnen worden verricht ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle concerne les articles 1er et 2 de la | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 1 en 2 van |
loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire (ci-après : la loi | de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid (hierna : de Wet |
du 8 juin 1972). | Havenarbeid). |
B.2.1. L'article 1er de la loi du 8 juin 1972 dispose : | B.2.1. Artikel 1 van de Wet Havenarbeid bepaalt : |
« Nul ne peut faire effectuer un travail portuaire dans les zones | « Niemand mag in de havengebieden, havenarbeid laten verrichten door |
portuaires par des travailleurs autres que les ouvriers portuaires reconnus ». | andere werknemers dan erkende havenarbeiders ». |
B.2.2. L'article 2 de la loi du 8 juin 1972 dispose : | B.2.2. Artikel 2 van de Wet Havenarbeid bepaalt : |
« La délimitation des zones portuaires et du travail portuaire telle | « De omschrijving van de havengebieden en de havenarbeid zoals bepaald |
qu'elle est établie par le Roi en application des articles 35 et 37 de | door de Koning in uitvoering van de artikelen 35 en 37 van de wet van |
la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail | 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de |
et les commissions paritaires, régit l'application de la présente loi ». | paritaire comités, geldt voor de toepassing van deze wet ». |
Deux arrêtés royaux pris en exécution des articles 35 et 37 de la loi | Ter uitvoering van de artikelen 35 en 37 van de wet van 5 december |
du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
commissions paritaires définissent la notion de « travail portuaire ». | comités bepalen twee koninklijke besluiten de omschrijving van « havenarbeid ». |
Ainsi, l'article 1er de l'arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant | Zo bepaalt artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 januari 1973 |
la Commission paritaire des ports et fixant sa dénomination et sa | tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de |
compétence dispose : | bevoegdheid van het Paritair Comité van het havenbedrijf : |
« Il est institué une commission paritaire, dénommée ' Commission | « Er wordt een paritair comité opgericht, genaamd ' Paritair Comité |
paritaire des ports ', (compétente pour les travailleurs en général et | voor het havenbedrijf ', dat bevoegd is voor de werknemers in het |
leurs employeurs), et ce pour : tous les travailleurs et leurs | algemeen en hun werkgevers, te weten : alle werknemers en hun |
employeurs qui, dans les zones portuaires : | werkgevers die, in de havengebieden : |
(A.) effectuent, en ordre principal ou accessoirement du travail portuaire, à savoir toutes les manipulations de marchandises qui sont transportées par des navires de mer ou des bâtiments de navigation intérieure, par des wagons de chemin de fer ou des camions, et les services accessoires qui concernent ces marchandises, que ces activités aient lieu dans les docks, sur les voies navigables, sur les quais ou dans les établissements s'occupant de l'importation, de l'exportation et du transit de marchandises, ainsi que toutes les manipulations de marchandises transportées par des navires de mer ou des bâtiments de navigation intérieure à destination ou en provenance des quais d'établissements industriels. | (A.) als hoofdzakelijke of bijkomstige activiteit havenarbeid verrichten, d.w.z. alle behandelingen van goederen welke per zee- of binnenschepen, spoorwagens of vrachtwagens aan- of afgevoerd worden, en de met deze goederen in verband staande bijkomende diensten, ongeacht deze activiteiten geschieden in de dokken, op bevaarbare waterwegen, op de kaden of in de instellingen welke gericht zijn op invoer, uitvoer en doorvoer van goederen, alsook alle behandelingen van goederen, welke per zee- of binnenschepen aan- of afgevoerd worden op de kaden van nijverheidsinstellingen. |
Il faut entendre par : | Er wordt verstaan onder : |
1. Toutes les manipulations de marchandises : | 1. Alle behandelingen van goederen : |
a) marchandises : toutes les marchandises, les containers et les | a) goederen : alle goederen, met inbegrip van containers en |
moyens de transport y compris, à l'exclusion uniquement : | vervoermiddelen, slechts uitzondering gemaakt voor : |
- du transport de pétrole en vrac, de produits pétroliers liquides et | - de aanvoer alsmede de afvoer in bulk van aardolie, vloeibare |
de matières premières liquides pour les raffineries, l'industrie | aardolieprodukten en vloeibare grondstoffen voor de raffinaderijen, de |
chimique et les activités d'entreposage et de transformation dans les | chemische nijverheid en de opslag- en transformatiebedrijvigheden in |
installations pétrolières; | petroleuminstallaties; |
- du poisson amené par des bateaux de pêche; | - vis aangevoerd met vissersvaartuigen; |
- des gaz liquides sous pression et en vrac. | - vloeibare gassen onder druk en in bulk. |
b) manipulations : charger, décharger, arrimer, désarrimer, déplacer | b) behandelingen : laden, lossen, stuwen, ontstuwen, omstuwen, |
l'arrimage, décharger en vrac, appareiller, classer, trier, calibrer, | storten, trimmen, klasseren, sorteren, calibreren, stapelen, |
empiler, désempiler, ainsi que composer et décomposer les chargements unitaires. | ontstapelen, alsmede samenstellen en ontbinden van eenheidsladingen. |
2. Les services accessoires qui concernent ces marchandises : marquer, | 2. De met deze goederen in verband staande bijkomende diensten : |
peser, mesurer, cuber, contrôler, réceptionner, garder, à l'exception | markage, wegen, meten, cuberen, controle, ontvangen, bewaken, met |
des services de gardiennage assurés par des entreprises relevant de la | uitzondering van de bewakingsdiensten verricht door ondernemingen |
compétence de la Commission paritaire pour les services de gardiennage | vallend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
et/ou de surveillance pour le compte d'entreprises relevant de la | bewakings- en/of toezichtsdiensten voor rekening van ondernemingen |
Commission paritaire des ports, livrer, échantillonner et sceller, | vallend onder het Paritair Comité voor het havenbedrijf afleveren, |
accorer et désaccorer. | nemen van stalen en verzegelen, schoren en ontschoren. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 2 de l'arrêté royal du 12 août 1974 instituant des sous-commissions paritaires pour des ports, fixant leur dénomination et leur compétence et en fixant leur nombre de membres dispose : « Les sous-commissions paritaires des ports sont compétentes pour les travailleurs en général et leurs employeurs, et ce pour : tous les travailleurs et leurs employeurs qui, dans les zones portuaires : (A.) effectuent, en ordre principal ou accessoirement du travail portuaire, à savoir toutes les manipulations de marchandises qui sont transportées par des navires de mer ou des bâtiments de navigation intérieure, par des wagons de chemin de fer ou des camions, et les services accessoires qui concernent ces marchandises, que ces activités aient lieu dans les docks, sur les voies navigables, sur les | Artikel 2 van het koninklijk besluit van 12 augustus 1974 tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot vaststelling van het aantal leden ervan bepaalt : « De paritaire subcomités voor het havenbedrijf zijn bevoegd voor de werknemers in het algemeen en hun werkgevers, te weten : alle werknemers en hun werkgevers die, in de havengebieden : (A.) als hoofdzakelijke of bijkomstige aktiviteit havenarbeid verrichten, d.w.z. alle behandelingen van goederen welke per zee- of binnenschepen, spoorwagens of vrachtwagens aan- of afgevoerd worden, |
quais ou dans les établissements s'occupant de l'importation, de | en de met deze goederen in verband staande bijkomende diensten, |
l'exportation et du transit de marchandises, ainsi que toutes les | ongeacht deze activiteiten geschieden in de dokken, op bevaarbare |
manipulations de marchandises transportées par des navires de mer ou | waterwegen, op de kaden of in de instellingen welke gericht zijn op |
des bâtiments de navigation intérieure à destination ou en provenance | invoer, uitvoer en doorvoer van goederen, alsook alle behandelingen |
van goederen, welke per zee- of binnenschepen aan- of afgevoerd worden | |
des quais d'établissements industriels. | op de kaden van nijverheidsinstellingen. |
Il faut entendre par : | Er wordt verstaan onder : |
1. Toutes les manipulations de marchandises : | 1. Alle behandelingen van goederen : |
a) marchandises : toutes les marchandises, les containers et les | a) goederen : alle goederen, met inbegrip van containers en |
moyens de transport y compris, à l'exclusion uniquement : | vervoermiddelen, slechts uitzondering gemaakt voor : |
- du transport de pétrole en vrac, de produits pétroliers liquides et | - de aanvoer alsmede de afvoer in bulk van aardolie, vloeibare |
de matières premières liquides pour les raffineries, l'industrie | aardolieprodukten en vloeibare grondstoffen voor de raffinaderijen, de |
chimique et les activités d'entreposage et de transformation dans les | chemische nijverheid en de opslag- en transformatiebedrijvigheden in |
installations pétrolières; | petroleuminstallaties; |
- du poisson amené par des bateaux de pêche; | - vis aangevoerd met vissersvaartuigen; |
- des gaz liquides sous pression et en vrac. | - vloeibare gassen onder druk en in bulk. |
b) manipulations : charger, décharger, arrimer, désarrimer, déplacer | b) behandelingen : laden, lossen, stuwen, ontstuwen, omstuwen, |
l'arrimage, décharger en vrac, appareiller, classer, trier, calibrer, | storten, trimmen, klasseren, sorteren, calibreren, stapelen, |
empiler, désempiler, ainsi que composer et décomposer les chargements unitaires. | ontstapelen, alsmede samenstellen en ontbinden van eenheidsladingen. |
2. Les services accessoires qui concernent ces marchandises : marquer, | 2. De met deze goederen in verband staande bijkomende diensten : |
peser, mesurer, cuber, contrôler, réceptionner, garder, à l'exception | markage, wegen, meten, cuberen, controle, ontvangen, bewaken, met |
des services de gardiennage assurés par des entreprises relevant de la | uitzondering van de bewakingsdiensten verricht door ondernemingen |
compétence de la Commission paritaire pour les services de gardiennage | vallend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
et/ou de surveillance pour le compte d'entreprises relevant de la | bewakings- en/of toezichtsdiensten voor rekening van ondernemingen |
Commission paritaire des ports, livrer, échantillonner et sceller, | vallend onder het Paritair Comité voor het havenbedrijf, afleveren, |
accorer et désaccorer. | nemen van stalen en verzegelen, schoren en ontschoren. |
[...] ». | [...] ». |
Il ressort des dispositions de ces arrêtés royaux que la notion de « | Uit de bepalingen van die koninklijke besluiten blijkt dat het begrip |
travail portuaire » est circonscrite d'un point de vue tant matériel | « havenarbeid » zowel vanuit een materieel als vanuit een territoriaal |
que territorial. D'un point de vue matériel, la notion de travail | oogpunt wordt omschreven. Vanuit een materieel oogpunt wordt het |
portuaire est définie sur la base d'activités de manipulation de | begrip havenarbeid gedefinieerd aan de hand van activiteiten inzake |
marchandises et de services connexes. D'un point de vue territorial, | goederenbehandeling en aanverwante diensten. Vanuit een territoriaal |
le travail portuaire est cependant limité aux opérations ainsi | oogpunt is havenarbeid evenwel beperkt tot de aldus omschreven |
circonscrites effectuées dans les zones portuaires définies | handelingen verricht in de geografisch gedefinieerde havengebieden, |
géographiquement, zones qui comprennent notamment les docks, les | gebieden die met name de dokken, de kaden, de loodsen, de magazijnen |
quais, les hangars fermés, les magasins et les lieux de chargement et | en de laad- en opslagplaatsen omvatten. |
d'entreposage. | |
B.2.3. L'article 3, alinéa 1er, de la loi du 8 juin 1972 dispose : | B.2.3. Artikel 3, eerste lid, van de Wet Havenarbeid bepaalt : |
« Le Roi fixe les conditions et les modalités de reconnaissance des | « De Koning bepaalt de voorwaarden en de modaliteiten van de erkenning |
ouvriers portuaires, sur avis de la commission paritaire compétente | van de havenarbeiders op advies van het voor het betrokken havengebied |
pour la zone portuaire concernée ». | bevoegd paritair comité ». |
L'arrêté royal du 5 juillet 2004 « relatif à la reconnaissance des | Het koninklijk besluit van 5 juli 2004 « betreffende de erkenning van |
ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ | havenarbeiders in de havengebieden die onder het toepassingsgebied |
d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire | vallen van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid » (hierna |
» (ci-après : l'arrêté royal du 5 juillet 2004) définit les exigences | : het koninklijk besluit van 5 juli 2004) bepaalt de vereisten om |
à remplir pour être reconnu comme ouvrier portuaire (article 4), les | erkend te worden als havenarbeider (artikel 4), de gevolgen van de |
effets de la reconnaissance quant au fait de figurer dans le pool des | erkenning met betrekking tot de opname in de pool van havenarbeiders |
travailleurs portuaires (article 2), la validité de la reconnaissance | (artikel 2), de geldigheid van de erkenning (artikel 4), de |
(article 4), le retrait, la suspension de la reconnaissance et le | intrekking, de schorsing en het verval van de erkenning (de artikelen |
moment où elle prend fin (articles 7 à 9), la procédure relative à la | 7 tot 9), de procedure met betrekking tot de aanvraag, de schorsing en |
demande, à la suspension et au retrait d'une reconnaissance (articles | |
1er, § § 2 et 3, 10 et 11) et la composition de la commission de | de intrekking van een erkenning (de artikelen 1, § § 2 en 3, 10 en 11) |
reconnaissance (article 1er, § 1er). | en de samenstelling van de erkenningscommissie (artikel 1, § 1). |
B.2.4. L'article 3bis de la loi du 8 juin 1972, inséré par la loi du | B.2.4. Artikel 3bis van de wet Havenarbeid, ingevoegd bij de wet van |
17 juillet 1985 insérant un article 3bis dans la loi du 8 juin 1972 | 17 juli 1985 tot invoeging van een artikel 3bis in de wet van 8 juni |
organisant le travail portuaire et complétant l'article 4 de la même | 1972 betreffende de havenarbeid en tot aanvulling van artikel 4 van |
loi dispose : | dezelfde wet, bepaalt : |
« Sur avis de la commission paritaire compétente pour la zone | « Op advies van het voor het betrokken havengebied bevoegd paritair |
portuaire concernée, le Roi peut obliger les employeurs, occupant des | comité, kan de Koning de werkgevers, die in dit gebied havenarbeiders |
tewerkstellen, verplichten zich aan te sluiten bij een door hem | |
ouvriers portuaires dans cette zone, à s'affilier à une organisation | erkende organisatie van werkgevers, die in de hoedanigheid van |
d'employeurs agréée par lui et qui, en qualité de mandataire, remplit | lasthebber alle verplichtingen vervult die voor de betrokken |
toutes les obligations qui, en vertu de la législation sur le travail | werkgevers krachtens de individuele en collectieve arbeidswetgeving en |
individuel et collectif et de la législation sociale, découlent de | de sociale zekerheidswetgeving, voortvloeien uit de tewerkstelling van |
l'occupation d'ouvriers portuaires pour les employeurs. | havenarbeiders. |
Pour pouvoir être agréée, l'organisation d'employeurs, visée à | Om te kunnen erkend worden, moet de in het eerste lid bedoelde |
l'alinéa précédent, doit déjà compter la majorité des employeurs | organisatie van werkgevers reeds de meerderheid van de betrokken |
intéressés comme membres ». | werkgevers, als aangeslotene tellen ». |
Le Roi est donc habilité à obliger les employeurs qui occupent des | De Koning wordt aldus gemachtigd om de werkgevers die havenarbeiders |
ouvriers portuaires à s'affilier à une organisation d'employeurs | tewerkstellen te verplichten zich aan te sluiten bij een erkende |
agréée. Les organisations d'employeurs agréées par zone portuaire sont | organisatie van werkgevers. De erkende werkgeversorganisaties per |
la Centrale des employeurs du port de Bruxelles et de Vilvorde, la « | havengebied zijn de Centrale der Werkgevers aan de Haven van Brussel |
Centrale Betaalkassen der Gentse Centrale der Zee- en | en Vilvoorde, de Centrale Betaalkassen der Gentse Centrale der Zee- en |
Binnenvaartwerkgevers » (la Caisse centrale de la Centrale des | |
employeurs maritimes et fluviaux du port de Gand), la « Centrale der | |
Werkgevers Zeebrugge » (la Centrale des employeurs du port de | Binnenvaartwerkgevers, de Centrale der Werkgevers Zeebrugge en de |
Zeebrugge) et la « Centrale der Werkgevers aan de Haven van Antwerpen | Centrale der Werkgevers aan de Haven van Antwerpen. |
» (la Centrale des employeurs du port d'Anvers). | |
Compte tenu de leur agrément, elles sont les seules à pouvoir | Zij zijn, gelet op hun erkenning, de enigen die als lasthebber van de |
intervenir comme mandataire des employeurs qui occupent des ouvriers | werkgevers die in het havengebied havenarbeiders tewerkstellen, mogen |
portuaires dans la zone portuaire (les arrêtés royaux du 20 mars 1986 | optreden (de koninklijke besluiten van 20 maart 1986 houdende |
portant agrément d'une organisation d'employeurs en vertu de l'article | erkenning van een werkgeversorganisatie ter uitvoering van artikel |
3bis de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire; du 29 | 3bis van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid; van 29 |
janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeurs en vertu | januari 1986 houdende erkenning van een werkgeversorganisatie ter |
de l'article 3bis de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail | uitvoering van artikel 3bis van de wet van 8 juni 1972 betreffende de |
portuaire; du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation | havenarbeid; van 4 september 1985 houdende erkenning van een |
d'employeurs en vertu de l'article 3bis de la loi du 8 juin 1972 | werkgeversorganisatie ter uitvoering van artikel 3bis van de wet van 8 |
organisant le travail portuaire; du 14 juin 2017 portant agrément | juni 1972 betreffende de havenarbeid; van 14 juni 2017 houdende |
d'une organisation d'employeurs en vertu de l'article 3bis de la loi | erkenning van een werkgeversorganisatie ter uitvoering van artikel |
du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire et abrogeant les | 3bis van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid en tot |
arrêtés royaux des 10 juillet 1986 et 1er mars 1989 portant agrément | opheffing van de koninklijke besluiten van 10 juli 1986 en 1 maart |
d'une organisation d'employeurs en vertu de l'article 3bis de la loi | 1989 houdende erkenning van een werkgeversorganisatie ter uitvoering |
du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire). | van artikel 3bis van de wet van 8 juni 1972 betreffende de |
havenarbeid). | |
B.2.5. L'article 4 de la loi du 8 juin 1972 dispose : | B.2.5. Artikel 4 van de Wet Havenarbeid bepaalt : |
« Les infractions aux dispositions de la présente loi et de ses | « De inbreuken op de bepalingen van deze wet en van de |
arrêtés d'exécution sont recherchées, constatées et sanctionnées | uitvoeringsbesluiten ervan worden opgespoord, vastgesteld en bestraft |
conformément au Code pénal social. | overeenkomstig het Sociaal Strafwetboek. |
Les inspecteurs sociaux disposent des pouvoirs visés aux articles 23 à | De sociaal inspecteurs beschikken over de in de artikelen 23 tot 39 |
39 du Code pénal social lorsqu'ils agissent d'initiative ou sur | van het Sociaal Strafwetboek bedoelde bevoegdheden wanneer zij, |
demande dans le cadre de leur mission d'information, de conseil et de | ambtshalve of op verzoek, optreden in het kader van hun opdracht tot |
surveillance relative au respect des dispositions de la présente loi | informatie, bemiddeling en toezicht inzake de naleving van de |
et de ses arrêtés d'exécution ». | bepalingen van deze wet en de uitvoeringsbesluiten ervan ». |
B.3. Il peut être déduit des dispositions mentionnées en B.2 que la | B.3. Uit de in B.2 vermelde bepalingen kan worden afgeleid dat de Wet |
loi du 8 juin 1972 repose sur quatre principes, qui consacrent un | Havenarbeid steunt op vier beginselen, die een systeem van gesloten |
système d'emploi fermé de travailleurs dans les zones portuaires | tewerkstelling van werknemers in de beoogde havengebieden verankeren : |
visées : (1) le travail portuaire dans les zones portuaires ne peut | (1) de havenarbeid in de havengebieden mag enkel door erkende |
être effectué que par des ouvriers portuaires reconnus; (2) l'accès au | havenarbeiders worden verricht; (2) de toegang tot de arbeidsmarkt van |
marché du travail portuaire n'est possible que pour les travailleurs | de havenarbeid kan enkel na erkenning en opname in het contingent of |
reconnus et figurant dans le contingent - aujourd'hui dénommé pool - | thans de pool van havenarbeiders naar gelang van de arbeidsbehoeften; |
des ouvriers portuaires, en fonction des besoins en main-d'oeuvre; (3) | (3) elke persoon die in het havengebied havenarbeid laat verrichten, |
toute personne qui fait exécuter un travail portuaire dans la zone | dient daarvoor dus erkende havenarbeiders te rekruteren en wordt aldus |
portuaire doit dès lors recruter à cette fin des ouvriers portuaires | verplicht zich aan te sluiten bij een erkende werkgeversorganisatie, |
reconnus et est donc tenue de s'affilier à une organisation | die de praktische en de administratieve uitvoering van alle |
représentative des employeurs agréée, qui se charge de l'exécution | sociaalrechtelijke verplichtingen op zich neemt; (4) de bepalingen van |
pratique et administrative de toutes les obligations de droit social; | het Sociaal Strafwetboek zijn van toepassing op de inbreuken op dat |
(4) les dispositions du Code pénal social sont applicables aux | |
infractions à ce système. | systeem. |
B.4. L'objectif du législateur était de limiter l'accès à la qualité | B.4. De wetgever beoogde de toegang tot de hoedanigheid en tot het |
et au statut d'ouvrier portuaire (déterminé par les conventions | statuut van havenarbeider (bepaald door de collectieve |
collectives de travail et les usages dans les ports) en posant le | arbeidsovereenkomsten en gebruiken in de havens) te beperken via het |
principe de la reconnaissance et de protéger la profession en | principe van de erkenning en het beroep te beschermen door aan |
interdisant aux travailleurs sans reconnaissance d'exécuter un travail | werknemers zonder erkenning te verbieden havenarbeid te verrichten |
portuaire (Doc. parl., Chambre, 1971-1972, n° 78/1, p. 3; Chambre, | (Parl. St., Kamer, 1971-1972, nr. 78/1, p. 3; Kamer, 1971-1972, nr. |
1971-1972, n° 78/2, p. 2). En conférant un ancrage légal à ce statut - | 78/2, p. 2). Hij beoogde met de wettelijke verankering van dat statuut |
qui est étroitement lié au caractère spécifique, difficile et | - dat nauw verband houdt met het specifieke, moeilijke en gevaarlijke |
dangereux du travail portuaire -, il cherchait à réserver les | karakter van de havenarbeid - de technisch snel evoluerende |
activités de manutention des marchandises dans les ports, dont la | activiteiten van de goederenbehandeling in de havens exclusief voor te |
technicité évolue rapidement, exclusivement à des ouvriers ayant suivi | behouden aan arbeiders die een gedegen beroepsopleiding hebben gevolgd |
une solide formation professionnelle évaluant autant les | waarbij zowel de beroepsbekwaamheid als de lichamelijke en |
qualifications professionnelles que les capacités physiques et | intellectuele geschiktheid worden beoordeeld (Parl. St., Kamer, |
intellectuelles (Doc. parl., Chambre, 1971-1972, n° 78/2, pp. 1-2). En | 1971-1972, nr. 78/2, pp. 1-2). Hij wou met dat statuut en het daarmee |
instaurant ce statut et le monopole de travail qui s'y attache, il | verbonden arbeidsmonopolie ook tegemoetkomen aan, enerzijds, de |
voulait également répondre au souci de garantir la sécurité et | bekommernis voor de veiligheid en het vermijden van arbeidsongevallen |
d'éviter des accidents du travail, d'une part, et à la nécessité | en, anderzijds, de noodzaak van de dagelijkse beschikbaarheid van |
d'avoir chaque jour des ouvriers spécialisés se tenant à la | gespecialiseerde arbeiders ten behoeve van een productieve, |
disposition d'un port alliant productivité, service et compétitivité, | |
d'autre part (Doc. parl., Chambre, 1971-1972, n° 78/1, p. 1; Chambre, | dienstverlenende en concurrentiële haven (Parl. St., Kamer, 1971-1972, |
1971-1972, n° 78/2, pp. 1 et 3; Sénat, 1971-1972, n° 364, p. 1). | nr. 78/1, p. 1; Kamer, 1971-1972, nr. 78/2, pp. 1 en 3; Senaat, |
1971-1972, nr. 364, p. 1). | |
En dépit de l'existence de relations de travail individuelles certes | Niettegenstaande het bestaan van weliswaar wisselende individuele |
variables entre un ouvrier portuaire reconnu et son employeur direct, | arbeidsverhoudingen tussen een erkende havenarbeider en zijn directe |
le législateur cherchait, en imposant l'affiliation de l'employeur | werkgever, beoogde hij met de verplichte aansluiting van de werkgever |
auprès d'une unique organisation d'employeurs agréée par zone | bij één erkende werkgeversorganisatie per havengebied, optredend als |
portuaire, intervenant en qualité de secrétariat social d'encadrement, | ondersteunend sociaal secretariaat, de gelijke sociaalrechtelijke |
à garantir l'égalité de traitement en matière de droits sociaux entre | behandeling te waarborgen van alle havenarbeiders ten aanzien van alle |
tous les ouvriers portuaires par rapport à toutes les obligations de | sociaalrechtelijke verplichtingen die uit het statuut van een erkende |
droit social découlant du statut d'ouvrier portuaire reconnu (Doc. | havenarbeider voortvloeien (Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 830/2, |
parl., Sénat, 1984-1985, n° 830/2, pp. 1-2). | pp. 1-2). |
B.5. Le contenu détaillé du statut de l'ouvrier portuaire reconnu et | B.5. De gedetailleerde inhoud van het statuut van de erkende |
les obligations de droit social qui en découlent, notamment en ce qui | havenarbeider en de sociaalrechtelijke verplichtingen die daaruit |
concerne les salaires et autres conditions de travail, sont convenus, | voortvloeien, onder meer wat de lonen en andere arbeidsvoorwaarden |
par zone portuaire, au sein de la Commission paritaire des ports n° 301 et des sous-commissions qui en dépendent. Ainsi, les conventions collectives de travail sont conclues entre la Fédération patronale des ports belges (confédération des organisations d'employeurs reconnues mentionnées plus haut) et les syndicats des travailleurs. B.6. Il ressort de la lecture conjointe des dispositions mentionnées en B.2 que les ouvriers portuaires reconnus disposent d'un monopole légal sur l'exercice, dans un lien de subordination, de l'activité portuaire à l'intérieur de la zone portuaire; que dans les zones portuaires, ces ouvriers portuaires reconnus sont les seuls à pouvoir | betreft, worden in het paritair comité der havens nr. 301 en de daaronder ressorterende subcomités per havengebied overeengekomen. Zo worden collectieve arbeidsovereenkomsten tussen het Werkgeversverbond der Belgische havens (confederatie van de hiervoor vermelde erkende werkgeversorganisaties) en de vakbonden van de werknemers gesloten. B.6. Uit de combinatie van de in B.2 vermelde bepalingen vloeit voort dat de erkende havenarbeiders beschikken over een wettelijk monopolie op het in ondergeschikt verband verrichten van havenarbeid binnen het |
exécuter également, en plus du chargement et du déchargement de | havengebied, dat in de havengebieden naast het laden en lossen van |
navires au sens strict, d'autres activités et que des personnes ou | schepen in strikte zin, nog andere activiteiten exclusief door die |
erkende havenarbeiders dienen te worden uitgevoerd, en dat personen of | |
entreprises qui souhaitent exercer ce type d'activités dans la zone | ondernemingen die dergelijke activiteiten wensen te verrichten in het |
portuaire sont tenues de faire appel à ces ouvriers portuaires | havengebied een beroep dienen te doen op die erkende havenarbeiders |
reconnus, en respectant les obligations de droit social applicables. | overeenkomstig de geldende sociaalrechtelijke verplichtingen. |
B.7. La juridiction a quo demande à la Cour d'examiner la | B.7. Het verwijzende rechtscollege verzoekt het Hof de bestaanbaarheid |
compatibilité des articles 1er et 2 de la loi du 8 juin 1972 avec les | te onderzoeken van de artikelen 1 en 2 van de Wet Havenarbeid met de |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
l'article 23, alinéa 2, de la Constitution, et avec la liberté de commerce et d'industrie, en ce qu'ils obligent les employeurs des zones portuaires à faire appel, pour le travail portuaire, à des ouvriers portuaires reconnus, non seulement pour le chargement et le déchargement de navires au sens strict, mais aussi pour des activités qui pourraient également être effectuées en dehors des zones portuaires. Cette obligation ne vaut pas à l'égard des employeurs qui font exécuter les mêmes activités, autres que le chargement et le déchargement de navires, en dehors des zones portuaires. Ainsi, les employeurs qui font exécuter des activités qui ressortissent à la notion de travail portuaire, mais autres que le chargement et le déchargement de navires, sont traités différemment selon l'endroit où ces activités sont exécutées. | met artikel 23, tweede lid, van de Grondwet, en met de vrijheid van handel en nijverheid, in zoverre zij de werkgevers in havengebieden verplichten om een beroep te doen op erkende havenarbeiders voor havenarbeid, niet enkel met betrekking tot het laden en lossen van schepen in strikte zin, maar ook voor activiteiten die eveneens buiten de havengebieden zouden kunnen worden verricht. Die verplichting geldt niet ten aanzien van de werkgevers die dezelfde activiteiten, verschillend van het laden en lossen van schepen, laten verrichten buiten de havengebieden. Aldus worden werkgevers die activiteiten, doch verschillend van het laden en lossen van schepen, die onder het begrip havenarbeid ressorteren, laten verrichten verschillend behandeld naar gelang van de plaats waar die activiteiten worden verricht. |
B.8.1. Il ressort des dispositions mentionnées en B.2 que le | B.8.1. Uit de in B.2 vermelde bepalingen blijkt dat de wetgever ervoor |
législateur a choisi de ne pas définir la notion de travail portuaire dans la loi en cause. Il s'est limité à déclarer d'application la définition qu'en donnent des arrêtés royaux (article 2 de la loi du 8 juin 1972). B.8.2. Selon le Conseil des ministres, la question préjudicielle est irrecevable parce que la Cour serait interrogée sur la portée de l'obligation de recourir, pour du travail portuaire, à des ouvriers portuaires reconnus, alors que le travail portuaire, et donc sa portée, serait défini par les arrêtés royaux précités. B.8.3. S'il est exact que ce sont les arrêtés royaux qui définissent | heeft gekozen het begrip havenarbeid niet in de in het geding zijnde wet te omschrijven. Hij heeft zich beperkt tot het van toepassing verklaren van de in koninklijke besluiten gehanteerde omschrijving ervan (artikel 2 van de Wet Havenarbeid). B.8.2. Volgens de Ministerraad is de prejudiciële vraag onontvankelijk omdat een vraag zou worden voorgelegd over de draagwijdte van de plicht om voor havenarbeid een beroep te doen op de erkende havenarbeiders terwijl de omschrijving van havenarbeid en dus de draagwijdte ervan worden vastgesteld in de voormelde koninklijke besluiten. B.8.3. Hoewel het juist is dat de koninklijke besluiten het in het geding zijnde begrip havenarbeid omschrijven, zijn het de artikelen 1 |
la notion en cause de travail portuaire, ce sont les articles 1er et 2 | en 2 van de Wet Havenarbeid die, door uitdrukkelijk de omschrijving |
de la loi du 8 juin 1972 qui, en en déclarant la définition | |
d'application générale, introduisent le système incriminé de | ervan op algemene wijze van toepassing te verklaren, het gewraakte |
recrutement fermé dans les zones portuaires et donnent lieu, par voie | systeem van gesloten tewerkstelling in havengebieden invoeren en |
de conséquence, à la différence de traitement en cause dans la | daardoor het verschil in behandeling dat in de prejudiciële vraag in |
question préjudicielle. | het geding is, teweegbrengen. |
La question préjudicielle est recevable. | De prejudiciële vraag is ontvankelijk. |
B.9. La Cour est invitée à vérifier la compatibilité des dispositions | B.9. Het Hof wordt verzocht de bestaanbaarheid na te gaan van de in |
en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | het geding zijnde bepalingen met de artikelen 10 en 11 van de |
combinaison avec la liberté de commerce et d'industrie et avec | Grondwet, in samenhang gelezen met de vrijheid van handel en |
l'article 23 de la Constitution. | nijverheid en met artikel 23 van de Grondwet. |
B.10.1. L'article 23, alinéas 2 et 3, 1°, de la Constitution dispose : | B.10.1. Artikel 23, tweede en derde lid, 1°, van de Grondwet bepaalt : |
« A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 | « Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde |
garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les | regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
conditions de leur exercice. | voor de uitoefening bepalen. |
Ces droits comprennent notamment : | Die rechten omvatten inzonderheid : |
1° le droit au travail et au libre choix d'une activité | 1° het recht op arbeid en op de vrije keuze van beroepsarbeid in het |
professionnelle dans le cadre d'une politique générale de l'emploi, | raam van een algemeen werkgelegenheidsbeleid dat onder meer gericht is |
visant entre autres à assurer un niveau d'emploi aussi stable et élevé | op het waarborgen van een zo hoog en stabiel mogelijk |
que possible, le droit à des conditions de travail et à une | werkgelegenheidspeil, het recht op billijke arbeidsvoorwaarden en een |
rémunération équitables, ainsi que le droit d'information, de | billijke beloning, alsmede het recht op informatie, overleg en |
consultation et de négociation collective ». | collectief onderhandelen ». |
B.10.2. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 23 de la | B.10.2. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 23 van de |
Constitution que le Constituant n'a pas entendu consacrer la liberté | Grondwet blijkt dat de Grondwetgever de vrijheid van handel en |
de commerce et d'industrie ou la liberté d'entreprendre dans les | nijverheid of de vrijheid van ondernemen niet heeft willen verankeren |
notions de « droit au travail » et de « libre choix d'une activité | in de begrippen « recht op arbeid » en « vrije keuze van beroepsarbeid |
professionnelle » (Doc. parl., Sénat, SE 1991-1992, n° 100-2/3°, p. | » (Parl. St., Senaat, BZ 1991-1992, nr. 100-2/3°, p. 15; nr. 100-2/4°, |
15; n° 100-2/4°, pp. 93 à 99; n° 100-2/9°, pp. 3 à 10). Une telle | pp. 93 tot 99; nr. 100-2/9°, pp. 3 tot 10). Eenzelfde benadering |
approche découle également du dépôt de différentes propositions de « | blijkt eveneens uit de indiening van verschillende voorstellen tot « |
révision de l'article 23, alinéa 3, de la Constitution, en vue de le | herziening van artikel 23, derde lid, van de Grondwet, teneinde het |
compléter par un 6° garantissant la liberté de commerce et d'industrie | aan te vullen met een 6°, ter vrijwaring van de vrijheid van handel en |
» (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1930/1; Sénat, SE 2010, n° | nijverheid » (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1930/1; Senaat, BZ |
5-19/1; Chambre, 2014-2015, DOC 54-0581/001). | 2010, nr. 5-19/1; Kamer, 2014-2015, DOC 54-0581/001). |
B.10.3. En revanche, la Cour a associé à plusieurs reprises, dans son | B.10.3. Het Hof heeft daarentegen meermaals in zijn toetsing aan de |
contrôle du respect des articles 10 et 11 de la Constitution, la liberté de commerce et d'industrie telle qu'elle était autrefois garantie par le décret dit d'Allarde des 2 et 17 mars 1791 et telle qu'elle est garantie actuellement par l'article II.3 du Code de droit économique. B.10.4. La liberté de commerce et d'industrie ne peut être conçue comme une liberté absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que la loi, le décret ou l'ordonnance règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Le législateur compétent n'interviendrait de manière déraisonnable que s'il limitait la liberté de commerce et d'industrie sans aucune nécessité ou si cette limitation était disproportionnée au but poursuivi. B.10.5. La liberté de commerce et d'industrie est étroitement liée à | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, de vrijheid van handel en nijverheid zoals zij door het zogenaamde decreet d'Allarde van 2 en 17 maart 1791 werd gewaarborgd en thans door artikel II.3 van het Wetboek van economisch recht wordt gewaarborgd, betrokken. B.10.4. De vrijheid van handel en nijverheid kan niet als een absolute vrijheid worden opgevat. Zij belet niet dat de wet, het decreet of de ordonnantie de economische bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. De bevoegde wetgever zou pas onredelijk optreden indien hij de vrijheid van handel en nijverheid zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. B.10.5. De vrijheid van handel en nijverheid is bovendien nauw verwant |
la liberté professionnelle, au droit de travailler et à la liberté | met de vrijheid van beroep, het recht om te werken en de vrijheid van |
d'entreprise, qui sont garantis par les articles 15 et 16 de la Charte | ondernemerschap, die door de artikelen 15 en 16 van het Handvest van |
des droits fondamentaux de l'Union européenne, et à plusieurs libertés | de grondrechten van de Europese Unie worden gewaarborgd, en met een |
fondamentales garanties par le Traité sur le fonctionnement de l'Union | aantal fundamentele vrijheden die gewaarborgd zijn bij het Verdrag |
européenne (ci-après : TFUE), comme la libre prestation des services | betreffende de werking van de Europese Unie (hierna : het VWEU), zoals |
(article 56 TFUE) et la liberté d'établissement (article 49 TFUE). | het vrij verrichten van diensten (artikel 56 van het VWEU) en de |
B.10.6. Il résulte de ces dispositions conventionnelles que les | vrijheid van vestiging (artikel 49 van het VWEU). |
mesures nationales qui interdisent, gênent ou rendent moins attrayant | B.10.6. Uit die verdragsbepalingen volgt dat nationale maatregelen die |
l'exercice de la libre prestation des services ou de la liberté | het gebruik van de vrijheid van dienstverrichting of de vrijheid van |
d'établissement doivent être considérées comme des restrictions à | vestiging verbieden, belemmeren of minder aantrekkelijk maken, als |
cette liberté. | beperkingen van die vrijheid moeten worden beschouwd. |
Les mesures nationales susceptibles de gêner ou de rendre moins | Nationale maatregelen die het gebruik van de in het VWEU gewaarborgde |
attrayant l'exercice des libertés fondamentales garanties par le TFUE | fundamentele vrijheden kunnen belemmeren of minder aantrekkelijk |
peuvent néanmoins être admises dès lors qu'elles répondent à des | kunnen maken, zijn niettemin toelaatbaar indien zij een |
raisons impérieuses d'intérêt général, qu'elles sont propres à | rechtvaardiging vinden in dwingende redenen van algemeen belang, |
garantir la réalisation de l'objectif qu'elles poursuivent et qu'elles | geschikt zijn om de verwezenlijking van het beoogde doel te waarborgen |
ne vont pas au-delà de ce qui est nécessaire pour l'atteindre (CJUE, | en niet verder gaan dan noodzakelijk is om dat doel te bereiken (HvJ, |
grande chambre, 13 novembre 2018, C-33/17, Cepelnik d.o.o., point 42). | grote kamer, 13 november 2018, C-33/17, Cepelnik d.o.o., punt 42). |
B.11. La Cour de justice de l'Union européenne a jugé que le Royaume | B.11. Het Hof van Justitie van de Europese Unie heeft geoordeeld dat |
d'Espagne n'a pas respecté les obligations lui incombant en vertu de | |
l'article 49 TFUE « en obligeant les entreprises d'autres Etats | het Koninkrijk Spanje de krachtens artikel 49 van het VWEU op die |
Staat rustende verplichtingen niet heeft nageleefd « door de | |
membres souhaitant exercer l'activité de manutention de marchandises | ondernemingen van andere lidstaten die de activiteit van het laden en |
dans les ports espagnols d'intérêt général, d'une part, à s'inscrire | lossen van goederen in Spaanse havens van algemeen belang wensen uit |
te oefenen te verplichten, enerzijds, om zich in te schrijven bij de | |
auprès de la société anonyme de gestion des dockers (' Sociedad | naamloze vennootschap voor het beheer van havenarbeiders (' Sociedad |
Anónima de Gestion de Estibadores Portuarios ') ainsi que, le cas | Anónima de Gestion de Estibadores Portuarios ') alsook, in voorkomend |
échéant, à participer à son capital et, d'autre part, à recruter en | geval, deel te nemen in haar kapitaal en, anderzijds, om prioritair |
priorité des travailleurs mis à disposition par cette société, dont un | arbeiders aan te werven die door die vennootschap ter beschikking |
worden gesteld, van wie een minimumaantal permanent moet worden | |
nombre minimal de ceux-ci engagé de manière permanente » (CJUE, 11 | tewerkgesteld » (HvJ, 11 december 2014, C-576/13, Commissie/Spanje, |
décembre 2014, C-576/13, Commission/Espagne, point 58). | punt 58, eigen vertaling). |
Cet arrêt repose sur les motifs suivants : | Dat arrest steunt op volgende motieven : |
« 47. Il résulte d'une jurisprudence constante de la Cour que les | « 47. Volgens vaste rechtspraak van het Hof kunnen beperkingen van de |
restrictions à la liberté d'établissement, qui sont applicables sans | vrijheid van vestiging, die zonder discriminatie op grond van |
discrimination tenant à la nationalité, peuvent être justifiées par | nationaliteit van toepassing zijn, gerechtvaardigd zijn door dwingende |
des raisons impérieuses d'intérêt général, à condition qu'elles soient | redenen van algemeen belang, op voorwaarde dat zij de verwezenlijking |
propres à garantir la réalisation de l'objectif poursuivi et qu'elles | van het nagestreefde doel kunnen waarborgen en niet verder gaan dan |
n'aillent pas au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre cet | hetgeen noodzakelijk is om dat doel te bereiken (zie met name de |
objectif (voir, notamment, arrêts Commission/Autriche, C-356/08, EU: | arresten Commissie/Oostenrijk, C-356/08, EU: C: 2009: 401, punt 42, en |
C: 2009: 401, point 42, et Commission/France, EU: C: 2010: 772, point | Commissie/Frankrijk, EU: C: 2010: 772, punt 50). |
50). 48. A cet égard, et contrairement à ce que soutient le Royaume | 48. In dat opzicht, en in tegenstelling tot hetgeen het Koninkrijk |
d'Espagne, c'est non pas à la Commission, mais aux autorités | Spanje aanvoert, staat het niet aan de Commissie, maar aan de bevoegde |
nationales compétentes qu'il appartient de démontrer, d'une part, que | nationale autoriteiten om aan te tonen, enerzijds, dat hun regeling |
leur réglementation est nécessaire pour réaliser l'objectif poursuivi | noodzakelijk is om het nagestreefde doel te verwezenlijken en, |
et, d'autre part, que cette réglementation est conforme au principe de | anderzijds, dat die regeling in overeenstemming is met het |
proportionnalité (voir, en ce sens, arrêts Commission/Finlande, | evenredigheidsbeginsel (zie in die zin de arresten Commissie/Finland, |
C-54/05, EU: C: 2007: 168, point 39, et Commission/Portugal, C-438/08, | C-54/05, EU: C: 2007: 168, punt 39, en Commissie/Portugal, C-438/08, |
EU: C: 2009: 651, point 47). | EU: C: 2009: 651, punt 47). |
49. En l'occurrence, ledit Etat membre soutient que le régime | 49. In casu voert genoemde lidstaat aan dat het Spaanse havenstelsel |
portuaire espagnol poursuit, en substance, des objectifs relatifs, | in hoofdzaak doelstellingen nastreeft die betrekking hebben op, |
d'une part, à la protection des travailleurs et, d'autre part, à la | enerzijds, de bescherming van de arbeiders en, anderzijds, de waarborg |
garantie de la régularité, de la continuité et de la qualité du | van regelmatigheid, continuïteit en kwaliteit van de havendienst van |
service portuaire de manutention de marchandises, qui constituerait un | het laden en lossen van goederen, die een essentiële openbare dienst |
service public essentiel au regard du maintien de la sécurité dans les | zou zijn in het licht van de handhaving van de veiligheid in de |
ports. | havens. |
50. S'agissant de la protection des travailleurs, la Cour a reconnu | 50. Wat de bescherming van de arbeiders betreft, heeft het Hof erkend |
qu'elle figure parmi les raisons impérieuses d'intérêt général qui | dat zij behoort tot de dwingende redenen van algemeen belang die |
peuvent justifier des restrictions à la liberté d'établissement (voir, | beperkingen van de vrijheid van vestiging kunnen verantwoorden (zie |
notamment, arrêt International Transport Workers' Federation et | met name het arrest International Transport Workers' Federation en |
Finnish Seamen's Union, EU: C: 2007: 772, point 77 et jurisprudence | Finnish Seamen's Union, EU: C: 2007: 772, punt 77 en aldaar |
citée). | aangehaalde rechtspraak). |
51. En outre, il ressort de la jurisprudence de la Cour que l'objectif | 51. Bovendien blijkt uit de rechtspraak van het Hof dat het doel dat |
d'assurer la sécurité dans les eaux portuaires constitue également une | erin bestaat de veiligheid in de haven te verzekeren eveneens een |
raison impérieuse d'intérêt général (arrêt Naftiliaki Etaireia Thasou | dwingende reden van algemeen belang is (arrest Naftiliaki Etaireia |
et Amaltheia I Naftiki Etaireia, EU: C: 2011: 163, point 45) et que le | Thasou en Amaltheia I Naftiki Etaireia, EU: C: 2011: 163, punt 45) en |
dat de dienst inzake vast- en ontmeren van schepen een technische | |
service de lamanage constitue un service technique nautique essentiel | dienst ten behoeve van de scheepvaart is, die van essentieel belang is |
au maintien de la sécurité dans les eaux portuaires, qui présente les | voor de handhaving van de veiligheid in de haven en die de kenmerken |
caractéristiques d'un service public (arrêt Corsica Ferries France, | van een openbare dienst vertoont (arrest Corsica Ferries France, EU: |
EU: C: 1998: 306, point 60). | C: 1998: 306, punt 60). |
52. Dans ces conditions, il y a lieu de relever que de tels objectifs peuvent être légitimement poursuivis par les Etats membres. 53. Toutefois, la circonstance que le régime portuaire espagnol poursuive un objectif légitime n'est pas suffisante pour justifier valablement la restriction constatée. En effet, conformément à une jurisprudence constante de la Cour, l'application d'une réglementation d'un Etat membre poursuivant un objectif légitime doit être indispensable pour garantir sa réalisation. En d'autres termes, il faut que le même résultat que celui poursuivi par cette réglementation ne puisse pas être atteint par des règles moins contraignantes que celles mises en oeuvre par celle-ci (voir, notamment, arrêts | 52. Onder die omstandigheden dient te worden opgemerkt dat zulke doelstellingen op legitieme wijze kunnen worden nagestreefd door de lidstaten. 53. De omstandigheid dat het Spaanse havenstelsel een legitieme doelstelling nastreeft is evenwel niet voldoende om de vastgestelde beperking te rechtvaardigen. Overeenkomstig vaste rechtspraak van het Hof moet de toepassing van een regeling van een lidstaat die een legitiem doel nastreeft immers onontbeerlijk zijn om de verwezenlijking ervan te waarborgen. Het is met andere woorden noodzakelijk dat hetzelfde resultaat als datgene dat met die regeling wordt nagestreefd, niet kan worden bereikt met minder strenge maatregelen dan die welke zij aanwendt (zie met name de arresten |
Collectieve Antennevoorziening Gouda, C-288/89, EU: C: 1991: 323, | Collectieve Antennevoorziening Gouda, C-288/89, EU: C: 1991: 323, punt |
point 15, et Commission/Portugal, C-518/09, EU: C: 2011: 501, point | 15, en Commissie/Portugal, C-518/09, EU: C: 2011: 501, punt 65). |
65). | 54. In casu dient te worden vastgesteld dat, enerzijds, het Koninkrijk |
54 En l'occurrence, force est de constater que, d'une part, le Royaume | Spanje zich beperkt tot het bekritiseren van de analyse van de |
d'Espagne se borne à critiquer l'analyse effectuée par la Commission | Commissie, zonder aan te tonen dat de maatregelen die zijn aangenomen |
sans démontrer le caractère nécessaire des mesures adoptées au titre | op grond van het Spaanse havenstelsel noodzakelijk zijn, noch dat zij |
du régime portuaire espagnol ni le caractère proportionné de celles-ci | evenredig zijn ten opzichte van de nagestreefde doelstellingen. |
au regard des objectifs poursuivis. | 55. Anderzijds, dient erop te worden gewezen dat er minder |
55. D'autre part, il importe de relever qu'il existe des mesures moins | restrictieve maatregelen zijn dan die welke door het Koninkrijk Spanje |
restrictives que celles mises en oeuvre par le Royaume d'Espagne, tout | worden aangewend, die een vergelijkbaar resultaat kunnen verzekeren en |
en étant de nature à assurer un résultat similaire et à garantir tant | zowel de continuïteit, de regelmatigheid en de kwaliteit van de dienst |
la continuité, la régularité et la qualité du service de manutention | voor het laden en lossen van goederen als de bescherming van de |
des marchandises que la protection des travailleurs. Ainsi, par | arbeiders kunnen waarborgen. Zo zou het bijvoorbeeld mogelijk zijn, |
exemple, il serait possible, comme le suggère la Commission, de | |
prévoir que ce sont les entreprises de manutention de marchandises | zoals de Commissie voorstelt, te bepalen dat het de |
qui, étant en mesure d'embaucher librement des travailleurs permanents | stuwadoorsbedrijven zijn die, vermits zij in staat zijn om permanente |
ou temporaires, gèrent les bureaux de placement devant leur fournir la | of tijdelijke arbeiders vrij aan te werven, de bemiddelingsbureaus |
main-d'oeuvre et organisent la formation de ces travailleurs, ou | beheren die hun arbeidskrachten moeten leveren en de opleiding van die |
encore de créer une réserve de travailleurs gérée par des entreprises | arbeiders organiseren, of een pool van arbeiders te creëren die wordt |
privées, fonctionnant comme des agences de travail temporaire et | beheerd door particuliere bedrijven die functioneren als |
mettant des travailleurs à la disposition des entreprises de | uitzendbureaus en die arbeiders ter beschikking stellen van de |
manutention. | stuwadoorsbedrijven. |
56. Eu égard aux considérations qui précèdent, il y a lieu de conclure | 56. Gelet op het voorgaande dient te worden besloten dat de beperking |
que la restriction à la liberté d'établissement qui résulte du régime | van de vrijheid van vestiging die voortvloeit uit het Spaanse |
portuaire espagnol faisant l'objet du recours en manquement introduit | havenstelsel en die het voorwerp vormt van het beroep wegens |
par la Commission doit être considérée comme allant au-delà de ce qui | niet-nakoming ingesteld door de Commissie, moet worden geacht verder |
est nécessaire pour atteindre les objectifs poursuivis et qu'elle | te gaan dan nodig is om de nagestreefde doelstellingen te bereiken, en |
n'est, dès lors, pas justifiée. | dat zij bijgevolg niet gerechtvaardigd is. |
57. Het genoemde beroep moet derhalve gegrond worden verklaard » (HvJ, | |
57. Partant, ledit recours doit être considéré comme fondé » (CJUE, 11 | 11 december 2014, C-576/13, Commissie/Spanje, punten 47-57, eigen |
décembre 2014, C-576/13, Commission/Espagne, points 47-57). | vertaling). |
B.12. Le 28 mars 2014, la Commission européenne a intenté une | B.12. Op 28 maart 2014 werd door de Europese Commissie een |
procédure d'infraction contre la Belgique parce que le système belge | inbreukprocedure tegen België opgestart omdat het Belgische systeem |
relatif à l'organisation du travail portuaire apparaissait, sur | inzake de organisatie van de havenarbeid op een aantal essentiële |
certains points essentiels, comme contraire au droit de l'Union | punten strijdig bleek te zijn met het recht van de Europese Unie, in |
européenne, en particulier en ce qui concerne la liberté d'établissement garantie par l'article 49 du TFUE. | het bijzonder de vrijheid van vestiging, bedoeld in artikel 49 van het VWEU. |
Les infractions constatées par la Commission découlaient à la fois de | De door de Commissie vastgestelde inbreuken zouden voortvloeien uit |
la loi du 8 juin 1972, de ses arrêtés d'exécution, ainsi que des | zowel de Wet Havenarbeid, de uitvoeringsbesluiten ervan als de |
conventions collectives de travail spécifiques (dossier 2014/2088, | specifieke collectieve arbeidsovereenkomsten (dossier 2014/2088, |
C(2014) 1874 final). Selon la Commission, le système belge de travail | C(2014) 1874 final). Volgens de Commissie spoorde het Belgische |
portuaire n'était pas conforme à la liberté d'établissement pour les | systeem van havenarbeid om de volgende vijf redenen niet met de |
cinq motifs suivants : | vrijheid van vestiging : |
(1) l'interdiction de recruter des ouvriers non reconnus et | (1) het verbod op het aanwerven van niet-erkende arbeiders en de |
l'obligation de recruter des ouvriers portuaires exclusivement à partir du pool; | verplichting om uitsluitend havenarbeiders aan te werven uit de pool; |
(2) la restriction relative au type de contrat de travail portuaire | (2) de beperking inzake het type havenwerkcontract (een contract van |
(le contrat à durée indéterminée est exceptionnellement autorisé); | onbepaalde duur is uitzonderlijk toegelaten); |
(3) la restriction relative à la composition des équipes; | (3) de beperking inzake de samenstelling van ploegen; |
(4) l'interdiction du multitasking (répartition en catégories professionnelles); | (4) het verbod op multitasken (de indeling in beroepscategorieën); |
(5) la reconnaissance obligatoire de travailleurs portuaires | (5) de verplichte erkenning van logistieke havenarbeiders. |
logistiques. | |
B.13. Après la mise en demeure de la Commission, ni la loi du 8 juin | B.13. Na de ingebrekestelling door de Commissie zijn noch de Wet |
1972, ni les principes qui la sous-tendent n'ont été modifiés. En | Havenarbeid, noch de beginselen die eraan ten grondslag liggen, |
réponse aux griefs de la Commission, un arrêté royal a été pris le 10 | gewijzigd. In antwoord op de bezwaren van de Commissie werd het |
koninklijk besluit van 10 juli 2016 « tot wijziging van het koninklijk | |
juillet 2016 « modifiant l'arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la | besluit van 5 juli 2004 betreffende de erkenning van havenarbeiders in |
reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones portuaires | de havengebieden die onder het toepassingsgebied vallen van de wet van |
tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 | 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid » genomen. |
organisant le travail portuaire ». | |
Le 17 mai 2017, la Commission a décidé de clore par une décision | Op 17 mei 2017 heeft de Commissie beslist de voormelde |
conditionnelle la procédure d'infraction précitée intentée contre le | inbreukprocedure tegen het Koninkrijk België voorwaardelijk te |
Royaume de Belgique. | beëindigen. |
B.14. Compte tenu de ce qui est dit en B.3 et B.5, l'obligation | B.14. Rekening houdend met hetgeen in B.3 en B.5 is vermeld, lijkt de |
imposée aux entreprises souhaitant effectuer, dans une zone portuaire, | verplichting voor ondernemingen die in een havengebied havenarbeid - |
un travail portuaire - incluant les activités qui seraient étrangères | waaronder de activiteiten die vreemd zouden zijn aan het laden en |
au chargement et au déchargement de navires -, de ne recourir qu'à des | lossen van schepen - wensen te verrichten, om enkel een beroep te doen |
ouvriers portuaires reconnus et de s'affilier obligatoirement à cette | op erkende havenarbeiders en om zich te dien einde verplicht aan te |
fin à une organisation représentative des employeurs reconnue semble | sluiten bij een erkende werkgeversorganisatie, ten aanzien van die |
restreindre, à l'égard de ces entreprises, le libre choix du personnel | ondernemingen de vrije keuze van personeel en het vrij onderhandelen |
et la liberté de négocier les conditions de travail. | over de arbeidsvoorwaarden te beperken. |
Pour pouvoir s'établir dans la zone portuaire, les personnes ou | Om zich te kunnen vestigen in het havengebied dienen de personen of |
entreprises qui souhaitent développer des activités de travail | ondernemingen die activiteiten van havenarbeid wensen te ontplooien, |
portuaire sont en effet tenues de recruter des ouvriers portuaires à | immers havenarbeiders uit de pool aan te werven onder voorwaarden |
partir du pool, à des conditions sur lesquelles elles n'ont aucun contrôle. B.15. Bien que l'obligation de recourir, dans les zones portuaires, à des ouvriers portuaires reconnus pour effectuer les activités qualifiées de travail portuaire, s'applique de manière identique à des entreprises ou à des personnes établies en Belgique ou dans d'autres Etats membres de l'Union européenne, étant donné ses effets en matière d'organisation du travail et en matière financière, elle semble avoir pour conséquence d'empêcher ou de décourager ces dernières de s'établir dans des zones portuaires belges pour y développer leurs activités économiques. Dès lors, les articles 1er et 2 de la loi du 8 juin 1972 semblent impliquer une restriction à la liberté d'établissement au sens de | waarover zij geen controle hebben. B.15. Hoewel de verplichting om in de havengebieden een beroep te doen op erkende havenarbeiders om de als havenarbeid omschreven activiteiten te mogen verrichten zonder enig onderscheid geldt voor ondernemingen of personen die in België, dan wel in andere lidstaten van de Europese Unie zijn gevestigd, lijkt zij, gelet op haar arbeidsorganisatorische en financiële impact, te verhinderen of te ontmoedigen dat die laatsten zich vestigen in Belgische havengebieden om aldaar hun economische activiteiten te ontwikkelen. Aldus lijken de artikelen 1 en 2 van de Wet Havenarbeid een beperking |
l'article 49 du TFUE. | van de vrijheid van vestiging in de zin van artikel 49 van het VWEU |
met zich mee te brengen. | |
B.16. La question se pose de savoir si, comme l'a jugé la Cour de | B.16. De vraag rijst of, zoals het Hof van Justitie in het voormelde |
justice dans l'arrêt précité du 11 décembre 2014 en ce qui concerne le | arrest van 11 december 2014 heeft geoordeeld met betrekking tot het |
système espagnol, l'obligation imposée à des personnes ou à des | Spaanse stelsel, de uit de in het geding zijnde bepalingen |
entreprises, qui découle des dispositions en cause, de recourir à des | voortvloeiende verplichting voor personen of ondernemingen om een |
ouvriers portuaires reconnus pour effectuer des activités de travail | beroep te doen op erkende havenarbeiders voor het verrichten van |
portuaire au sens de la loi du 8 juin 1972 - incluant les activités | activiteiten van havenarbeid in de zin van de Wet Havenarbeid - |
étrangères au chargement et au déchargement de navires -, emporte une | waaronder de activiteiten die vreemd zouden zijn aan het laden en |
restriction injustifiée à la liberté d'établissement garantie par | lossen van schepen - een ongerechtvaardigde beperking inhoudt van de |
l'article 49 du TFUE, compte tenu des différences de réglementation et | in artikel 49 van het VWEU gewaarborgde vrijheid van vestiging, |
de la clôture conditionnelle précitée de la procédure d'infraction par | rekening houdend met de verschillen in regelgeving en de voormelde |
la Commission européenne contre la Belgique. Pour répondre à cette | voorwaardelijke beëindiging van de inbreukprocedure door de Europese |
question, la Cour doit être fixée quant à l'interprétation de | Commissie tegen België. Daartoe dient het Hof uitsluitsel te krijgen |
l'article 49 du TFUE au regard des caractéristiques et circonstances | over de interpretatie van artikel 49 van het VWEU in het licht van de |
spécifiques du cadre légal en cause en matière de travail portuaire. | specifieke kenmerken en omstandigheden van het in het geding zijnde wettelijke kader inzake de havenarbeid. |
B.17. L'article 267 du TFUE habilite la Cour de justice à statuer, à | B.17. Artikel 267 van het VWEU verleent het Hof van Justitie de |
titre préjudiciel, aussi bien sur l'interprétation des traités et des | bevoegdheid om bij wijze van prejudiciële beslissing uitspraak te doen |
actes des institutions de l'Union européenne que sur la validité de | over zowel de uitlegging van de verdragen en van de handelingen van de |
ces actes. En vertu du troisième alinéa de cette disposition, une | instellingen van de Europese Unie als de geldigheid van die |
juridiction nationale est tenue de saisir la Cour de justice lorsque ses décisions - comme celles de la Cour constitutionnelle - ne sont pas susceptibles d'un recours juridictionnel de droit interne. En cas de doute sur l'interprétation ou sur la validité d'une disposition du droit de l'Union européenne importante pour la solution d'un litige pendant devant une telle juridiction nationale, celle-ci doit, même d'office, poser une question préjudicielle à la Cour de justice. Avant de statuer quant au fond, il convient dès lors de poser à la Cour de justice de l'Union européenne la première question | handelingen. Volgens de derde alinea ervan is een nationale rechterlijke instantie gehouden zich tot het Hof van Justitie te wenden, indien haar beslissingen - zoals die van het Grondwettelijk Hof - volgens het nationale recht niet vatbaar zijn voor hoger beroep. Wanneer er twijfel is over de interpretatie of de geldigheid van een bepaling van het recht van de Europese Unie die van belang is voor de oplossing van een voor een dergelijk nationaal rechtscollege hangend geschil, dient dat rechtscollege, zelfs ambtshalve, het Hof van Justitie prejudicieel te ondervragen. Alvorens ten gronde uitspraak te doen dient bijgevolg de eerste in het dictum vermelde prejudiciële vraag te worden gesteld aan het Hof van |
préjudicielle figurant dans le dispositif. | Justitie van de Europese Unie. |
B.18.1. Si la Cour de justice donnait à cette première question une | B.18.1. Indien het Hof van Justitie op die eerste vraag een |
réponse positive, la Cour pourrait en outre, en vertu de l'article 28, | bevestigend antwoord zou geven, dan zou het Hof bovendien krachtens |
alinéa 2, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | artikel 28, tweede lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
constitutionnelle, si elle le juge nécessaire, indiquer par voie de | het Grondwettelijk Hof, indien het dit nodig acht, bij wege van |
disposition générale les effets de dispositions jugées | algemene beschikking, de gevolgen van ongrondwettig bevonden |
inconstitutionnelles qui doivent être considérés comme définitifs ou | bepalingen kunnen aanwijzen welke als gehandhaafd moeten worden |
maintenus provisoirement pour le délai qu'elle détermine. | beschouwd of voorlopig worden gehandhaafd voor de termijn die het vaststelt. |
B.18.2. Comme il est dit en B.3, les articles 1er et 2 de la loi du 8 | B.18.2. Zoals in B.3 is vermeld, bevatten de artikelen 1 en 2 van de |
juin 1972 fixent les principes fondamentaux de l'organisation du | Wet Havenarbeid de fundamentele beginselen betreffende de organisatie |
travail portuaire dans certaines zones portuaires. Le constat de | van de havenarbeid in bepaalde havengebieden. Het ongrondwettig |
l'inconstitutionnalité de ces dispositions aurait pour conséquence que | |
l'obligation de recourir exclusivement à des ouvriers portuaires | bevinden van die bepalingen zou ertoe leiden dat het verplicht en |
reconnus, bénéficiant d'un statut spécifique, pour effectuer du | exclusief een beroep doen op erkende havenarbeiders met hun specifiek |
travail portuaire dans les ports ne serait pas compatible avec les | statuut voor het verrichten van havenarbeid in de havens niet |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec la | bestaanbaar zou zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
samenhang gelezen met de vrijheid van handel en nijverheid en met | |
liberté de commerce et d'industrie et avec l'article 49 du TFUE. C'est | artikel 49 van het VWEU. Het komt aan de wetgever toe een einde te |
au législateur qu'il appartient de mettre fin à l'inconstitutionnalité constatée. Dans l'attente de l'intervention du législateur, le constat pur et simple de l'inconstitutionnalité des dispositions précitées pourrait avoir pour effet que des milliers d'ouvriers portuaires se trouvent inopinément, pendant un certain laps de temps, dans une situation de grande incertitude en ce qui concerne leur statut juridique sur le marché du travail, les conditions de travail et l'organisation du travail portuaire, ce qui pourrait avoir des conséquences sociales et financières néfastes pour les ouvriers portuaires. Les pouvoirs publics peuvent, dans les mêmes circonstances, être eux aussi | maken aan de vastgestelde ongrondwettigheid. In afwachting van het optreden van de wetgever zou de vaststelling zonder meer van de ongrondwettigheid van de voormelde bepalingen ertoe kunnen leiden dat duizenden havenarbeiders onverwacht gedurende een periode met grote onzekerheid over hun rechtspositie op de arbeidsmarkt, de arbeidsvoorwaarden en de organisatie van de havenarbeid kunnen worden geconfronteerd, hetgeen ongunstige sociale en financiële gevolgen voor de havenarbeiders met zich zou kunnen meebrengen. Ook de overheid kan in dezelfde omstandigheden worden |
confrontés à des conséquences graves. | geconfronteerd met ernstige gevolgen. |
Etant donné la complexité particulière de la matière, la nécessité de | De bijzondere complexiteit van de aangelegenheid, de noodzaak van het |
recourir à la concertation sociale pour prévenir le malaise social et | voorkomen van sociale onvrede via sociaal overleg en de verregaande |
l'effet considérable des modifications qui doivent être apportées sur | impact van de vereiste aanpassingen op de sociaaleconomische aspecten |
les aspects socio-économiques du travail portuaire, il se pourrait que | van de havenarbeid zouden met zich kunnen meebrengen dat de wetgever |
le législateur ait besoin de temps, en l'espèce, pour adapter le cadre | te dezen tijd nodig zal hebben om het wetgevende kader aan te passen |
législatif à la Constitution, lue en combinaison avec les exigences du | aan de Grondwet, in samenhang gelezen met de vereisten van het |
droit de l'Union. Dans ce contexte, il est opportun et nécessaire | Unierecht. Het is in dat verband opportuun en noodzakelijk om te |
d'attirer l'attention sur l'adaptation réalisée par étapes et étalée | wijzen op de door de Europese Commissie in haar brief van 17 mei 2017 |
dans le futur du cadre légal belge existant aux exigences du droit de | toegestane stapsgewijze en in de toekomst gespreide aanpassing van het |
l'Union, qui a été autorisée par la Commission européenne dans sa | bestaande Belgische wettelijke kader aan de vereisten van het |
lettre du 17 mai 2017. | Unierecht. |
B.18.3. Afin d'éviter, le cas échéant, l'insécurité juridique et le | B.18.3. Teneinde, in voorkomend geval, de voormelde rechtsonzekerheid |
malaise social précités, et afin de permettre au législateur de mettre | en sociale onvrede te voorkomen en de wetgever in staat te stellen de |
l'organisation du travail portuaire dans les zones portuaires en | organisatie van de havenarbeid in de havengebieden in overeenstemming |
conformité avec les obligations découlant des articles 10 et 11 de la | te brengen met de verplichtingen die uit de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, lus en combinaison avec la liberté de commerce et | Grondwet, in samenhang gelezen met de vrijheid van handel en |
d'industrie et avec l'article 49 du TFUE, la Cour pourrait, en vertu | nijverheid en met artikel 49 van het VWEU, zouden voortvloeien, zou |
de l'article 28, alinéa 2, précité, de la loi spéciale du 6 janvier | het Hof krachtens het voormelde artikel 28, tweede lid, van de |
1989 sur la Cour constitutionnelle, maintenir temporairement les | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof de |
effets des articles 1er et 2 de la loi du 8 juin 1972. | gevolgen van de artikelen 1 en 2 van de Wet Havenarbeid voorlopig |
B.18.4. En vertu de l'article 267 du TFUE, une juridiction nationale | kunnen handhaven. B.18.4. Krachtens artikel 267 van het VWEU is een nationale |
telle que la Cour constitutionnelle est en principe tenue de saisir la | rechterlijke instantie zoals het Grondwettelijk Hof, in beginsel |
Cour de justice afin que celle-ci puisse apprécier si, | gehouden zich tot het Hof van Justitie te wenden, zodat dit kan |
exceptionnellement, les dispositions de droit interne jugées | beoordelen of, bij uitzondering, de bepalingen van nationaal recht die |
contraires au droit de l'Union peuvent être provisoirement maintenues, | strijdig zijn geacht met het Unierecht voorlopig kunnen worden |
au regard d'une considération impérieuse, et compte tenu des | gehandhaafd in het licht van een dwingende overweging en gelet op de |
circonstances spécifiques de l'affaire dont cette juridiction | specifieke omstandigheden van de zaak die bij die nationale |
nationale est saisie (CJUE, 28 juillet 2016, C-379/15, Association | rechterlijke instantie aanhangig is (HvJ, 28 juli 2016, C-379/15, |
France Nature Environnement, point 53). | Association France Nature Environnement, punt 53). |
Avant de statuer quant au fond, il convient dès lors de poser à la | Alvorens ten gronde uitspraak te doen dient bijgevolg de tweede in het |
Cour de justice de l'Union européenne la seconde question | dictum vermelde prejudiciële vraag te worden gesteld aan het Hof van |
préjudicielle figurant dans le dispositif. | Justitie van de Europese Unie. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
pose, avant de statuer quant au fond, les questions préjudicielles | stelt, alvorens uitspraak ten gronde te doen, aan het Hof van Justitie |
suivantes à la Cour de justice de l'Union européenne : | van de Europese Unie de volgende prejudiciële vragen : |
1. L'article 49 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, | 1. Dient artikel 49 van het Verdrag betreffende de werking van de |
lu ou non en combinaison avec l'article 56 du même Traité, avec les | Europese Unie, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 56 van |
articles 15 et 16 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | hetzelfde Verdrag, met de artikelen 15 en 16 van het Handvest van de |
européenne et avec le principe d'égalité, doit-il être interprété en | grondrechten van de Europese Unie en met het gelijkheidsbeginsel, |
ce sens qu'il s'oppose à une réglementation nationale qui oblige des | aldus te worden uitgelegd dat het zich verzet tegen een nationale |
personnes ou entreprises qui souhaitent exercer dans une zone | regeling die personen of ondernemingen die in een Belgisch havengebied |
portuaire belge des activités portuaires au sens de la loi du 8 juin | activiteiten van havenarbeid in de zin van de wet van 8 juni 1972 |
1972 organisant le travail portuaire - dont des activités qui seraient | betreffende de havenarbeid - waaronder activiteiten die vreemd zouden |
étrangères au chargement et au déchargement de navires au sens strict | zijn aan het laden en lossen van schepen in strikte zin - wensen te |
- à ne recourir qu'à des ouvriers portuaires reconnus ? | verrichten, verplicht om enkel een beroep te doen op erkende havenarbeiders ? |
2. En cas de réponse affirmative à la première question, la Cour | 2. Kan het Grondwettelijk Hof, indien de eerste vraag bevestigend |
constitutionnelle peut-elle maintenir provisoirement les effets des | wordt beantwoord, de gevolgen van de in het geding zijnde artikelen 1 |
articles 1er et 2, en cause, de la loi du 8 juin 1972 organisant le | en 2 van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid voorlopig |
travail portuaire afin d'éviter une insécurité juridique et un malaise | handhaven teneinde rechtsonzekerheid en sociale onvrede te voorkomen |
social, et afin de permettre au législateur de les mettre en | en de wetgever in staat te stellen ze in overeenstemming te brengen |
conformité avec les obligations découlant du droit de l'Union | met de uit het recht van de Europese Unie voorvloeiende verplichtingen |
européenne ? | ? |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 6 juin 2019. | op 6 juni 2019. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |