← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 98/2019 du 19 juin 2019 Numéro du rôle : 6783 En cause : le
recours en annulation des articles 3, § 1 er , 4, § 4, et 19, §§
1 er , 2 et 4, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles- La Cour constitutionnelle, composée
des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges J.-P. Snapp(...)"
Extrait de l'arrêt n° 98/2019 du 19 juin 2019 Numéro du rôle : 6783 En cause : le recours en annulation des articles 3, § 1 er , 4, § 4, et 19, §§ 1 er , 2 et 4, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles- La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 98/2019 van 19 juni 2019 Rolnummer 6783 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 3, § 1, 4, § 4, en 19, §§ 1, 2 en 4, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters J.-P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 98/2019 du 19 juin 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 98/2019 van 19 juni 2019 |
Numéro du rôle : 6783 | Rolnummer 6783 |
En cause : le recours en annulation des articles 3, § 1er, 4, § 4, et | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 3, § 1, 4, § 4, |
19, §§ 1er, 2 et 4, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale | en 19, §§ 1, 2 en 4, van de ordonnantie van het Brusselse |
du 18 mai 2017 « portant création de l'Agence bruxelloise pour | Hoofdstedelijke Gewest van 18 mei 2017 « houdende de oprichting van |
l'Accompagnement de l'Entreprise », introduit par l'ASBL « Groupe | het Brussels Agentschap voor de Ondersteuning van het Bedrijfsleven », |
d'Etude et de Réforme de la Fonction administrative, GERFA » et | ingesteld door de vzw « Groupe d'Etude et de Réforme de la Fonction |
autres. La Cour constitutionnelle, | administrative, GERFA » en anderen. |
Het Grondwettelijk Hof, | |
composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, R. Leysen et M. Pâques, assistée du | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, R. Leysen en M. Pâques, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 november |
novembre 2017 et parvenue au greffe le 29 novembre 2017, un recours en | 2017 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 |
november 2017, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen | |
annulation des articles 3, § 1er, 4, § 4, et 19, §§ 1er, 2 et 4, de | 3, § 1, 4, § 4, en 19, §§ 1, 2 en 4, van de ordonnantie van het |
l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 mai 2017 « | Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 18 mei 2017 « houdende de |
portant création de l'Agence bruxelloise pour l'Accompagnement de | oprichting van het Brussels Agentschap voor de Ondersteuning van het |
l'Entreprise » (publiée au Moniteur belge du 31 mai 2017) a été | Bedrijfsleven » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 mei |
introduit par l'ASBL « Groupe d'Etude et de Réforme de la Fonction | 2017) door de vzw « Groupe d'Etude et de Réforme de la Fonction |
administrative, GERFA », Marc Daugherty, Stéphane Decoster, Laurent | administrative, GERFA », Marc Daugherty, Stéphane Decoster, Laurent |
Thiebaut et Véronique Franceus. | Thiebaut en Véronique Franceus. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'ASBL « Groupe d'Etude et de Réforme de la Fonction | B.1. De vzw « Groupe d'Etude et de Réforme de la Fonction |
administrative, GERFA » (ci-après : le GERFA) et quatre agents | administrative, GERFA » (hierna : de GERFA) en vier statutaire |
statutaires des services du Gouvernement de la Région de | personeelsleden van de diensten van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale demandent l'annulation des articles 3, § 1er, 4, § | Regering vorderen de vernietiging van de artikelen 3, § 1, 4, § 4, en |
4, et 19, §§ 1er, 2 et 4, de l'ordonnance de la Région de | 19, §§ 1, 2 en 4, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale du 18 mai 2017 « portant création de l'Agence | Gewest van 18 mei 2017 « houdende de oprichting van het Brussels |
bruxelloise pour l'Accompagnement de l'Entreprise », qui disposent : | Agentschap voor de Ondersteuning van het Bedrijfsleven », die bepalen : |
« Art. 3.§ 1er. Afin de réaliser les objectifs définis par |
« Art. 3.§ 1. Om de doelstellingen bepaald in deze ordonnantie te |
l'ordonnance, le Gouvernement est autorisé à constituer une société | verwezenlijken, is de Regering gemachtigd om een naamloze vennootschap |
anonyme de droit public à finalité sociale, dotée de la personnalité | van publiek recht met een sociaal oogmerk met rechtspersoonlijkheid op |
juridique, dénommée Agence bruxelloise pour l'Accompagnement de | te richten, met de naam Brussels Agentschap voor de Ondersteuning van |
l'Entreprise, en abrégé ' ABAE ', dont l'objet social est défini à | het Bedrijfsleven, verkort ' BAOB ', waarvan het maatschappelijk doel |
l'article 7. | omschreven wordt in artikel 7. |
[...] | [...] |
Art. 4.[...] |
Art. 4.[...] |
[...] | [...] |
§ 4. L'Agence n'est pas soumise aux dispositions de la loi du 31 | § 4. Het Agentschap is niet onderworpen aan de bepalingen van de wet |
janvier 2009 sur la continuité des entreprises. | van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen. |
[...] | [...] |
Art. 19.§ 1er. Le conseil d'administration de l'Agence fixe le plan |
Art. 19.§ 1. De raad van bestuur van het Agentschap stelt het |
de personnel et le statut administratif et pécuniaire du personnel. | personeelsplan en het administratief statuut en de |
Dans le respect des dispositions impératives de la loi du 3 juillet | bezoldigingsregeling van het personeel vast. Mits inachtneming van de |
1978 relative aux contrats de travail, le conseil d'administration de | dwingende bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
l'Agence est habilité à régler la situation administrative et | arbeidsovereenkomsten, is de raad van bestuur van het Agentschap |
gemachtigd om het administratief statuut en de bezoldigingsregeling | |
pécuniaire des membres du personnel contractuel. | van de contractuele personeelsleden te regelen. |
§ 2. Les membres du personnel statutaire et contractuel de | § 2. De statutaire en contractuele personeelsleden van de |
l'Administration affectés au service Bruxelles Invest & Export (BI&E) | administratie die toegewezen zijn aan de dienst Brussel Invest & |
sont transférés à l'Agence. | Export (BI&E) worden aan het Agentschap overgedragen. |
[...] | [...] |
§ 4. Les modalités de transfert du personnel dont question aux §§ 2 et | § 4. De modaliteiten van de overdracht van het personeel waarvan |
3, sont déterminées dans le respect du principe du maintien des droits | sprake in §§ 2 en 3 worden bepaald met inachtneming van het beginsel |
van het behoud van verworven rechten en van het behoud van de | |
acquis et du maintien des conditions de travail, résultant des | arbeidsvoorwaarden, voortvloeiend uit de individuele en collectieve |
relations de travail individuelles et collectives ». | arbeidsverhoudingen ». |
B.2.1. L'ordonnance attaquée s'inscrit dans le cadre d'une large | B.2.1. De bestreden ordonnantie past in het kader van een brede |
réforme des structures et outils économiques bruxellois visant à la | hervorming van de Brusselse economische structuren en instrumenten met |
mise en oeuvre efficace d'une politique économique ambitieuse reposant | het oog op de efficiënte invoering van een ambitieus economisch beleid |
sur le Small Business Act adopté par le Gouvernement de la Région de | dat berust op de Small Business Act die op 30 juni 2016 door de |
Bruxelles-Capitale le 30 juin 2016. Dans cette perspective, ce dernier | Brusselse Hoofdstedelijke Regering werd goedgekeurd. In dat |
a décidé de mettre en oeuvre de grands principes, tels que « | perspectief heeft die laatste beslist om grote beginselen in te |
structurer le soutien au développement économique et aux entreprises à | voeren, zoals « de structurering van de steun aan de economische |
travers la constitution de trois pôles centrés autour des trois | ontwikkeling en de ondernemingen door de oprichting van drie polen |
métiers suivants et dans lesquels l'ensemble des acteurs (publics, | rond de volgende 3 [functies] waarbinnen alle actoren (openbare, |
privés et académiques) inscrivent leurs actions : a) conseil et | private en academische) handelen : a) advies en begeleiding, b) |
accompagnement, b) financement, c) localisation et développement | financiering, c) lokalisatie en ontwikkeling van infrastructuur » |
d'infrastructures » (Doc. parl., Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, 2016-2017, A-493/1, p. 2). B.2.2. Le législateur ordonnanciel a estimé qu'il était fondamental de regrouper les organismes offrant des services d'utilité publique aux candidats entrepreneurs et aux entreprises, afin de constituer le pôle de conseil et d'accompagnement. L'exposé des motifs mentionne : « Plusieurs organismes se sont en effet développés au fil du temps, adaptant leurs missions de soutien aux entreprises au fur et à mesure des nouveaux enjeux rencontrés par l'économie bruxelloise. En conséquence, des doublons se sont créés, des redondances ont vu le jour et une dispersion des efforts et des moyens publics a caractérisé la politique économique de la Région. La multiplicité des acteurs de ce secteur complique la coordination de leurs missions, et partant, constitue un obstacle à la mise en oeuvre d'une politique régionale économique cohérente et performante. Par ailleurs, les modalités de gouvernance de ces différents instruments ayant évolué au fil des législatures, elles ne permettaient plus au Gouvernement bruxellois d'assurer un contrôle et un pilotage adéquat des missions exercées par les différents organismes. | (Parl. St., Brussels Hoofdstedelijk Parlement, 2016-2017, A-493/1, p. 2). B.2.2. De ordonnantiegever was van oordeel dat het essentieel is de instellingen die aan de kandidaat-ondernemers en de ondernemingen diensten van openbaar nut aanbieden, te hergroeperen teneinde de pool « advies en begeleiding » op te richten. De memorie van toelichting vermeldt : « In de loop der jaren hebben zich verschillende instellingen ontwikkeld die hun bedrijfsondersteunende opdrachten geleidelijk aangepast hebben aan de nieuwe uitdagingen voor de Brusselse economie. Hierdoor ontstonden overlappingen en overtolligheden en werd het economische beleid van het Gewest gekenmerkt door een versnippering van inspanningen en overheidsmiddelen. De talrijke deelnemers in deze sector maken het ingewikkeld om hun opdrachten te coördineren en vormen zodoende een obstakel voor de invoering van een samenhangend en krachtig gewestelijk economisch beleid. Bovendien, daar de bestuurspraktijken van deze verschillende instrumenten zich in de loop van de legislaturen ontwikkeld hebben, hebben zij het de Brusselse Regering onmogelijk gemaakt om op gepaste wijze toezicht en sturing op de verschillende instellingen uit te oefenen. |
Afin de constituer le pôle ' conseil et accompagnement ', le | Voor de oprichting van de pool ' advies en begeleiding ' heeft de |
Gouvernement a chargé le Ministre de l'Economie et la secrétaire | Regering de Minister van Economie en de staatssecretaris van |
d'Etat au Commerce extérieur de procéder à l'intégration de l'Agence | Buitenlandse Handel opgedragen over te gaan tot de integratie van het |
régionale du commerce (' Atrium '), de l'Agence bruxelloise pour | Gewestelijke Agentschap voor de Handel (' Atrium ') en het Brusselse |
l'entreprise (' Impulse '), qui sont des associations sans but | Agentschap voor de Onderneming (' Impulse '), [beide] verenigingen |
lucratif de droit privé et de Brussels Invest & Export (' BI&E '), qui | zonder winstoogmerk van privaat recht[,] en Brussels Invest & Export |
est un département du Service public régional de Bruxelles, au sein | (' BI&E '), een afdeling van de Gewestelijke Overheidsdienst van |
d'une nouvelle structure unique, dotée de la personnalité morale, dont | Brussel, in één enkele nieuwe structuur met rechtspersoonlijkheid |
la dénomination retenue est ' Agence bruxelloise pour l'accompagnement | genaamd ' Brussels Agentschap voor de Begeleiding van de Onderneming |
de l'entreprise ', ci-après ' l'Agence ' (article 3, § 1er, du | ', hierna het ' Agentschap ' (artikel 3, § 1, van het ontwerp). |
projet). L'intention est ainsi de regrouper les organismes précités, tant en | De bedoeling hierbij is om, zowel met het oog op een meer efficiënte |
vue d'une plus grande efficacité administrative que dans l'intérêt des | administratie als in het belang van de gebruikers, voormelde |
usagers, au sein d'une nouvelle structure intégrée à laquelle les | instellingen te hergroeperen in een nieuwe geïntegreerde structuur |
activités, les moyens et le personnel des organismes précités pourront | waaraan de activiteiten, middelen en het personeel van voormelde |
être transférés » (ibid., p. 3). | instellingen kunnen worden overgedragen » (ibid., p. 3). |
Quant au désistement | Ten aanzien van de afstand |
B.3.1. Par lettre recommandée à la poste le 10 décembre 2018, les | B.3.1. Bij op 10 december 2018 ter post aangetekende brief hebben de |
quatre agents statutaires des services du Gouvernement de la Région de | vier statutaire personeelsleden van de diensten van de Brusselse |
Bruxelles-Capitale ont fait savoir à la Cour qu'ils souhaitaient se | Hoofdstedelijke Regering het Hof laten weten dat zij afstand wensten |
désister de leur recours. | te doen van hun beroepen. |
B.3.2. Rien ne s'oppose, en l'espèce, à ce que la Cour décrète ce | B.3.2. Niets belet te dezen dat het Hof die afstand toewijst. |
désistement. Quant à l'intérêt du GERFA | Ten aanzien van het belang van de GERFA |
B.4.1. Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale conteste | B.4.1. De Brusselse Hoofdstedelijke Regering betwist het belang van de |
l'intérêt à agir du GERFA. | GERFA om in rechte op te treden. |
B.4.2. Lorsqu'une association sans but lucratif qui n'invoque pas son | B.4.2. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk die niet haar |
intérêt personnel agit devant la Cour, il est requis que son but | persoonlijk belang aanvoert, voor het Hof optreedt, is vereist dat |
statutaire soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de | haar statutair doel van bijzondere aard is en, derhalve, onderscheiden |
l'intérêt général; qu'elle défende un intérêt collectif; que la norme | van het algemeen belang; dat zij een collectief belang verdedigt; dat |
attaquée soit susceptible d'affecter son but; qu'il n'apparaisse pas, | haar doel door de bestreden norm kan worden geraakt; dat ten slotte |
enfin, que ce but n'est pas ou n'est plus réellement poursuivi. | niet blijkt dat dit doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. |
B.4.3. D'après l'article 2 de ses statuts, l'association « a pour | B.4.3. Volgens artikel 2 van haar statuten, heeft de vereniging tot |
objet d'étudier et de promouvoir la réforme des services publics dans le sens le plus large du terme, ainsi que de défendre et de promouvoir les intérêts moraux et matériels de tous les fonctionnaires et agents des services publics d'expression française, qu'ils soient ou non régis par un statut syndical et quelle que soit la nature juridique du lien avec la personne publique (statut, contrat, subvention-traitement), et l'application correcte des normes constitutionnelles, légales et réglementaires qui les régissent ». L'ordonnance attaquée vise la constitution d'une société anonyme de droit public à finalité sociale, dotée de la personnalité juridique, qui, sauf les dérogations prévues, est soumise au Code des sociétés et vers laquelle sont transférés les membres du personnel statutaire et | doel « de hervorming van de openbare diensten in de ruimst mogelijke zin van het woord te bestuderen en te bevorderen, alsmede de morele en materiële belangen van alle Franstalige ambtenaren en personeelsleden van de openbare diensten te verdedigen en te bevorderen, ongeacht of zij al dan niet onder een vakbondsstatuut vallen en ongeacht de juridische aard van hun band met de publiekrechtelijke persoon (statuut, contract, weddetoelage), en de correcte toepassing van de grondwettelijke, wettelijke en verordenende normen die voor hen gelden ». De bestreden ordonnantie beoogt de oprichting van een naamloze vennootschap van publiek recht met een sociaal oogmerk, met rechtspersoonlijkheid, die, behoudens de bepaalde afwijkingen, aan het Wetboek van vennootschappen is onderworpen en waaraan de statutaire en contractuele personeelsleden van de Gewestelijke Overheidsdienst |
contractuel du service public régional de Bruxelles (ci-après : le | Brussel (hierna : de GOB) worden overgedragen die aan de dienst |
SPRB) affectés au service Bruxelles Invest & Export (ci-après : le | Brussel Invest & Export (hierna : de BI&E) zijn toegewezen. |
BI&E). B.4.4. L'ordonnance attaquée est dès lors susceptible d'affecter le | B.4.4. De bestreden ordonnantie kan bijgevolg het statutair doel van |
but statutaire de la partie requérante et l'intérêt collectif qu'elle | de verzoekende partij en het collectief belang dat zij verdedigt, |
défend. Cette partie dispose donc de l'intérêt requis. | raken. Die partij beschikt dus over het vereiste belang. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.5. L'examen de la conformité d'une disposition législative aux | B.5. Het onderzoek van de overeenstemming van een wetskrachtige |
règles répartitrices de compétences doit en règle précéder celui de sa | bepaling met de bevoegdheidverdelende regels moet in de regel dat van |
compatibilité avec les dispositions du titre II de la Constitution et | de bestaanbaarheid ervan met de bepalingen van titel II en van de |
des articles 170, 172 et 191 de celle-ci. | artikelen 170, 172 en 191 van de Grondwet voorafgaan. |
B.6. Le deuxième moyen est pris de la violation, par l'article 19, § 1er, | B.6. Het tweede middel is afgeleid uit de schending, door artikel 19, |
de l'ordonnance attaquée, de l'article 87, §§ 2 et 3, de la loi | § 1, van de bestreden ordonnantie, van artikel 87, §§ 2 en 3, van de |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles (ci-après : la | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen |
loi spéciale du 8 août 1980), ainsi que de l'article 40 de la loi | (hierna : de bijzondere wet van 8 augustus 1980), alsook van artikel |
spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises | 40 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
(ci-après : la loi spéciale du 12 janvier 1989). | Brusselse instellingen (hierna : de bijzondere wet van 12 januari |
L'article 19, § 1er, précité, attribue au conseil d'administration de | 1989). Het voormelde artikel 19, § 1, kent aan de raad van bestuur van het |
l'Agence bruxelloise pour l'Accompagnement de l'Entreprise (ci-après : | Brussels Agentschap voor de Ondersteuning van het Bedrijfsleven |
l'ABAE) la compétence de fixer le statut, les cadres et les | (hierna : het BAOB) de bevoegdheid toe om het statuut, de |
nominations de son personnel, alors que cette prérogative | personeelsformaties en de benoemingen van zijn personeel vast te |
appartiendrait au Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, en | stellen, terwijl dat prerogatief, krachtens de in het middel beoogde |
vertu des règles répartitrices de compétences visées au moyen. | bevoegdheidverdelende regels, aan de Brusselse Hoofdstedelijke |
Regering zou toekomen. | |
B.7.1. L'article 87, §§ 2 et 3, de la loi spéciale du 8 août 1980 | B.7.1. Artikel 87, §§ 2 en 3, van de bijzondere wet van 8 augustus |
dispose : | 1980 bepaalt : |
« § 2. Chaque Gouvernement fixe le cadre du personnel de son | « § 2. Iedere Regering stelt de personeelsformatie vast van haar |
administration et procède aux nominations. Ce personnel est recruté | administratie en doet de benoemingen. Dit personeel wordt aangeworven |
par l'intermédiaire du Secrétariat permanent de recrutement du | door bemiddeling van het Vast Secretariaat voor werving van het |
personnel de l'Etat. | Rijkspersoneel. |
Il prête serment, conformément aux dispositions légales, entre les | Het legt de eed af overeenkomstig de wettelijke bepalingen, in handen |
mains de l'autorité que le Gouvernement désigne à cet effet. | van de overheid die de Regering daartoe aanwijst. |
§ 3. Les Communautés et les Régions fixent les règles relatives au | § 3. De Gemeenschappen en de Gewesten stellen de regeling vast die |
statut administratif et pécuniaire de leur personnel définitif, | betrekking heeft op het administratief en geldelijk statuut van hun |
temporaire et auxiliaire, à l'exception des règles relatives aux | vast, tijdelijk en hulppersoneel, met uitzondering van de |
pensions. En matière de pensions, leur personnel est soumis aux règles | pensioenregeling. Inzake de pensioenregeling is hun personeel |
légales et statutaires applicables au personnel définitif, temporaire | onderworpen aan de wettelijke en statutaire regelen die van toepassing |
et auxiliaire de l'Etat ». | zijn op het vast, tijdelijk en hulppersoneel van het Rijk ». |
L'article 40 de la loi spéciale du 12 janvier 1989 dispose : | Artikel 40 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 bepaalt : |
« § 1. L'article 87 de la loi spéciale est applicable, moyennant les | « § 1. Artikel 87 van de bijzondere wet is van overeenkomstige |
adaptations nécessaires, à la Région de Bruxelles-Capitale à partir du | toepassing op het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest vanaf het ogenblik |
moment où le Gouvernement a repris les services et le personnel visés au § 2 du présent article. | waarop de Regering de diensten en het personeel vermeld in § 2 van dit artikel heeft overgenomen. |
[...] ». | [...] ». |
B.7.2. La Région de Bruxelles-Capitale est compétente pour l'économie, | B.7.2. Het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest is op grond van artikel 6, |
en vertu de l'article 6, § 1er, VI, de la loi spéciale du 8 août 1980, | § 1, VI, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, dat bij artikel 4 |
qui a été rendu applicable à la Région de Bruxelles-Capitale par | van de bijzondere wet van 12 januari 1989 toepasselijk is gemaakt op |
l'article 4 de la loi spéciale du 12 janvier 1989. Sur la base de | het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, bevoegd voor de economie. Op |
l'article 9 de la loi spéciale du 8 août 1980, combiné avec l'article | grond van artikel 9 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, in |
4 de la loi spéciale du 12 janvier 1989, elle peut, en cette matière, | samenhang gelezen met artikel 4 van de bijzondere wet van 12 januari |
créer des services décentralisés, des établissements et des | 1989, kan het in die aangelegenheid gedecentraliseerde diensten, |
entreprises et leur accorder la personnalité juridique. | instellingen en ondernemingen oprichten en hun rechtspersoonlijkheid toekennen. |
L'article 9 de la loi spéciale du 8 août 1980 dispose en effet : | Artikel 9 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 bepaalt immers : |
« Dans les matières qui relèvent de leurs compétences, les Communautés | « In de aangelegenheden die tot hun bevoegdheid behoren, kunnen de |
et les Régions peuvent créer des services décentralisés, des | Gemeenschappen en de Gewesten gedecentraliseerde diensten, |
établissements et des entreprises, ou prendre des participations en | instellingen en ondernemingen oprichten of kapitaalsparticipaties |
capital. | nemen. |
Le décret peut accorder aux organismes précités la personnalité | Het decreet kan aan voornoemde organismen rechtspersoonlijkheid |
juridique et leur permettre de prendre des participations en capital. | toekennen en hun toelaten kapitaalsparticipaties te nemen. Het decreet |
Le décret en règle la création, la composition, la compétence, le | regelt hun oprichting, samenstelling, bevoegdheid, werking en toezicht |
fonctionnement et le contrôle ». | ». |
B.7.3. Les paragraphes 2 et 3 de l'article 87 de la loi spéciale du 8 | B.7.3. De paragrafen 2 en 3 van artikel 87 van de bijzondere wet van 8 |
août 1980 concernent le personnel de l'administration des communautés | augustus 1980 hebben betrekking op het personeel van de administratie |
van de gemeenschappen en de gewesten, en niet op dat van de | |
et des régions, et non celui des organismes qu'elles sont autorisées à | instellingen die zij gemachtigd zijn op te richten met toepassing van |
créer en application de l'article 9 de la même loi spéciale. | artikel 9 van dezelfde bijzondere wet. |
B.8. En créant l'ABAE, le législateur ordonnanciel a exercé les | B.8. Bij het oprichten van het BAOB heeft de ordonnantiegever de |
compétences qui lui sont reconnues par l'article 9 de la loi spéciale | bevoegdheden uitgeoefend die hem zijn toegekend bij artikel 9 van de |
du 8 août 1980. | bijzondere wet van 8 augustus 1980. |
Comme il ressort de l'article 3 de l'ordonnance attaquée, l'ABAE est | Zoals blijkt uit artikel 3 van de bestreden ordonnantie, is het BAOB |
une société anonyme de droit public à finalité sociale qui dispose | een naamloze vennootschap van publiek recht met een sociaal oogmerk |
d'une personnalité juridique propre. Les membres du personnel qui y | die over een eigen rechtspersoonlijkheid beschikt. De personeelsleden |
sont transférés ne sont plus membres du personnel des services du | die eraan worden overgedragen, zijn niet langer personeelsleden van de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, de sorte que | diensten van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, zodat artikel 87, |
l'article 87, §§ 2 et 3, de la loi spéciale du 8 août 1980 ne leur est | §§ 2 en 3, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 op hen niet van |
pas applicable. | toepassing is. |
B.9. Le deuxième moyen n'est pas fondé. | B.9. Het tweede middel is niet gegrond. |
B.10. Le troisième moyen est dirigé contre le paragraphe 1er, deuxième | B.10. Het derde middel is gericht tegen paragraaf 1, tweede zin, en |
phrase, et contre le paragraphe 2 de l'article 19 de l'ordonnance | tegen paragraaf 2 van artikel 19 van de bestreden ordonnantie. Het is |
attaquée. Il est pris de la violation de l'article 6, § 1er, VI, | afgeleid uit de schending van artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 12°, van |
alinéa 5, 12°, de la loi spéciale du 8 août 1980, au motif que | de bijzondere wet van 8 augustus 1980, omdat artikel 19 afbreuk zou |
l'article 19 porterait atteinte à la nécessité du consentement des | doen aan de vereiste instemming van de werknemers en de wet van 3 juli |
travailleurs et à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten zou omzeilen, terwijl die |
travail, alors que cette matière relèverait du droit du travail et | aangelegenheid tot het arbeidsrecht en dus tot de bevoegdheid van de |
donc de la compétence de l'autorité fédérale. | federale overheid behoort. |
B.11. L'article 19 attaqué est commenté comme suit, dans l'exposé des | B.11. In de memorie van toelichting wordt het bestreden artikel 19 als |
motifs : | volgt toegelicht : |
« En ce qui concerne le personnel contractuel de BI&E, le transfert | « Wat betreft het contractueel personeel van BI&E, impliceert de |
overdracht een wijziging van werkgever [die] hun uitdrukkelijk akkoord | |
implique un changement d'employeur qui requiert leur accord exprès et | vereist en het afsluiten van een nieuwe overeenkomst of een aanhangsel |
la conclusion d'un nouveau contrat ou d'un avenant à leur contrat | aan hun oorspronkelijke overeenkomst (advies van de AWRvS, nr. |
initial (avis de la SLCE n° 54.701/2 du 11 décembre 2013). | 54.701/2 van 11 december 2013). |
Les modalités seront déterminées dans le respect du principe de la | De modaliteiten worden bepaald met inachtneming van het principe van |
concertation sociale, du principe du maintien des droits acquis et des | sociaal overleg, het beginsel van het behoud van verworven rechten en |
conditions de travail, résultant des relations de travail | de arbeidsvoorwaarden, voortvloeiend uit de individuele en collectieve |
individuelles et collectives » (Doc. parl., Parlement de la Région de | arbeidsverhoudingen » (Parl. St., Brussels Hoofdstedelijk Parlement, |
Bruxelles-Capitale, 2016-2017, A-493/1, p. 18). | 2016-2017, A-493/1, p. 18). |
Le secrétaire d'Etat a ajouté, lors des discussions au sein de la | Tijdens de besprekingen binnen de bevoegde commissie heeft de |
commission compétente : | staatssecretaris eraan toegevoegd |
« [...] la passation d'un nouveau contrat de travail en vue du | « dat een nieuwe arbeidsovereenkomst om personeelsleden van BI&E naar |
transfert d'agents de BI&E à l'agence n'emportera aucun coût. Un tel | het agentschap over te dragen, niets zal kosten. Een dergelijke |
transfert, dans le respect des droits acquis, ne se ferait qu'avec | overdracht met behoud van de verworven rechten zou enkel met |
l'accord de l'agent concerné. En cas de refus, ce dernier continuera à | instemming van het betrokken personeelslid gebeuren. Bij weigering zou |
travailler au SPRB » (Doc. parl., Parlement de la Région de | die laatste blijven werken binnen de GOB » (Parl. St., Brussels |
Bruxelles-Capitale, 2016/2017, A-493/2, p. 25). | Hoofdstedelijk Parlement, 2016-2017, A-493/2, p. 25). |
Il ressort de ce qui précède que, contrairement à ce qu'affirme la | Uit het voorgaande blijkt dat, in tegenstelling tot hetgeen de |
partie requérante, l'article 19 de l'ordonnance attaquée ne porte pas | verzoekende partij beweert, artikel 19 van de bestreden ordonnantie |
atteinte à la nécessité du consentement des membres du personnel | geen afbreuk doet aan de vereiste van instemming van de contractuele |
personeelsleden die worden overgedragen aan het BAOB. Aldus bepaalt | |
contractuel qui sont transférés à l'ABAE. Ainsi donc, l'article 3 de | artikel 3 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 14 | van 14 december 2017 houdende de overdracht van het personeel van de |
décembre 2017 portant transfert de personnel du SPRB vers l'Agence | GOB naar het Brussels Agentschap voor de Ondersteuning van het |
bruxelloise pour l'Accompagnement de l'Entreprise, pris en application | Bedrijfsleven, genomen met toepassing van de bestreden ordonnantie, |
de l'ordonnance attaquée, prévoit que le transfert des membres du | dat de overheveling van de personeelsleden die beschikken over een |
personnel bénéficiant d'un contrat de travail est subordonné à leur | arbeidsovereenkomst is onderworpen aan hun uitdrukkelijke goedkeuring |
accord exprès et à la conclusion d'un nouveau contrat de travail | en aan het sluiten van een nieuwe arbeidsovereenkomst die alle op |
reprenant l'ensemble des anciennetés acquises sur la base de leur | basis van hun oorspronkelijke arbeidsovereenkomst verworven |
contrat de travail initial. La circonstance que les faits | anciënniteiten overneemt. De omstandigheid dat de feiten daarmee in |
démentiraient cette affirmation ne relève pas de la compétence de la | tegenspraak zouden zijn, valt niet onder de bevoegdheid van het Hof, |
Cour, qui ne peut examiner que la compatibilité des dispositions de | dat enkel de bestaanbaarheid van bepalingen van wetgevende aard met de |
nature législative avec la Constitution, et non la manière dont | Grondwet kan onderzoeken, en niet de wijze waarop die worden |
celles-ci sont appliquées. | toegepast. |
B.12. Comme il ressort du texte même de l'article 19, § 1er, le | B.12. Zoals blijkt uit de tekst zelf van artikel 19, § 1, heeft de |
législateur ordonnanciel n'a nullement entendu déroger aux règles qui | ordonnantiegever geenszins willen afwijken van de regels die het |
régissent le droit du travail, puisqu'il a prévu que le conseil | arbeidsrecht beheersen, aangezien hij heeft bepaald dat de raad van |
d'administration de l'ABAE est habilité à régler la situation | bestuur van het BAOB ertoe gemachtigd is het administratief statuut en |
administrative et pécuniaire des membres du personnel contractuel, | de bezoldigingsregeling van de contractuele personeelsleden te regelen |
dans le respect des règles impératives de la loi du 3 juillet 1978 | met inachtneming van de dwingende regels van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
B.13. Le troisième moyen n'est pas fondé. | B.13. Het derde middel is niet gegrond. |
B.14. Le quatrième moyen est pris de la violation de l'article 87, § | B.14. Het vierde middel is afgeleid uit de schending, door artikel 19, |
3, de la loi spéciale du 8 août 1980 par l'article 19, § 4, de | § 4, van de bestreden ordonnantie, van artikel 87, § 3, van de |
l'ordonnance attaquée. En prévoyant que les modalités de transfert du | bijzondere wet van 8 augustus 1980. Door erin te voorzien dat de |
personnel vers l'ABAE « sont déterminées dans le respect du principe | modaliteiten van de overdracht van het personeel naar het BAOB « |
worden bepaald met inachtneming van het beginsel van het behoud van | |
du maintien des droits acquis », le législateur ordonnanciel règlerait | verworven rechten », zou de ordonnantiegever de aangelegenheid van de |
la matière des pensions. Or, selon la partie requérante, cette matière | pensioenen regelen. Volgens de verzoekende partij zou die |
relèverait de la compétence de l'autorité fédérale. | aangelegenheid echter tot de bevoegdheid van de federale overheid |
B.15. Comme il est dit en B.7.3, sur la base de l'article 9 de la loi | behoren. B.15. Zoals in B.7.3 is vermeld, zijn de gemeenschappen en de |
spéciale du 8 août 1980, les communautés et les régions sont | gewesten, op grond van artikel 9 van de bijzondere wet van 8 augustus |
compétentes pour régler le statut du personnel des services | 1980, bevoegd om het statuut van het personeel van de |
décentralisés, des établissements et des entreprises qui dépendent | gedecentraliseerde diensten, de instellingen en de ondernemingen die |
d'elles, y compris les pensions. | van hen afhangen, te regelen, met inbegrip van de pensioenen. |
B.16. Le quatrième moyen n'est pas fondé. | B.16. Het vierde middel is niet gegrond. |
B.17. Le cinquième moyen fait grief à l'article 3, § 1er, de | B.17. In het vijfde middel wordt aangevoerd dat artikel 3, § 1, van de |
l'ordonnance attaquée d'habiliter le Gouvernement à constituer l'ABAE, | bestreden ordonnantie de Regering ertoe machtigt het BAOB op te |
alors que l'article 9 de la loi spéciale du 8 août 1980 et l'article 4 | richten, terwijl artikel 9 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 |
de la loi spéciale du 12 janvier 1989 réserveraient au Parlement de la | en artikel 4 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 aan het |
Région de Bruxelles-Capitale la compétence de régler la création, la | Brussels Hoofdstedelijk Parlement de bevoegdheid zouden voorbehouden |
composition, le fonctionnement et le contrôle des organismes et | om de oprichting, de samenstelling, de werking en het toezicht van de |
entreprises créés par la Région. | |
B.18. Il ressort tant de l'intitulé de l'ordonnance que de son article | door het Gewest opgerichte instellingen en ondernemingen te regelen. |
3 que c'est bien le législateur ordonnanciel qui est à l'origine de la | B.18. Uit zowel het opschrift van de ordonnantie als uit artikel 3 |
création de l'ABAE et qui lui a conféré la personnalité juridique. | ervan blijkt dat het wel degelijk de ordonnantiegever is die aan de |
oorsprong ligt van de oprichting van het BAOB en die aan het BAOB | |
rechtspersoonlijkheid heeft toegekend. | |
B.19. Le cinquième moyen n'est pas fondé. | B.19. Het vijfde middel is niet gegrond. |
B.20. Le sixième moyen est pris de la violation de l'article 6, § 1er, | B.20. Het zesde middel is afgeleid uit de schending van artikel 6, § |
VI, alinéa 3 (lire : alinéa 5), 5°, de la loi spéciale du 8 août 1980 | 1, VI, derde lid (lees : vijfde lid), 5°, van de bijzondere wet van 8 |
par l'article 4, § 4, de l'ordonnance attaquée, en ce qu'il prévoit | augustus 1980 door artikel 4, § 4, van de bestreden ordonnantie, in |
l'inapplicabilité de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | zoverre het voorziet in de niet-toepasbaarheid van de wet van 31 |
continuité des entreprises. | januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen. |
B.21. La loi du 31 janvier 2009 précitée a été abrogée par l'article | B.21. De voormelde wet van 31 januari 2009 is opgeheven bij artikel 71 |
71 de la loi du 11 août 2017 « portant insertion du Livre XX ' | van de wet van 11 augustus 2017 « houdende invoeging van het Boek XX ' |
Insolvabilité des entreprises ', dans le Code de droit économique, et | Insolventie van ondernemingen ', in het Wetboek van economisch recht, |
portant insertion des définitions propres au livre XX, et des | en houdende invoeging van de definities eigen aan Boek XX en van de |
dispositions d'application au Livre XX, dans le livre I du Code de | rechtshandhavingsbepalingen eigen aan Boek XX in het Boek I van het |
droit économique », à dater du 1er mai 2018, date d'entrée en vigueur | Wetboek van economisch recht », met ingang van 1 mei 2018, de datum |
de la loi (article 76). | van inwerkingtreding van de wet (artikel 76). |
B.22. L'abrogation de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | B.22. De opheffing van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuité des entreprises est postérieure à l'adoption de | continuïteit van de ondernemingen dateert van na de aanneming van de |
l'ordonnance attaquée, de sorte que le législateur ordonnanciel | bestreden ordonnantie, zodat de ordonnantiegever geen rekening ermee |
n'aurait pu en tenir compte. La disposition attaquée doit dès lors | had kunnen houden. De bestreden bepaling dient derhalve te worden |
être contrôlée au regard des règles répartitrices de compétences qui | getoetst aan de bevoegdheidverdelende regels die van toepassing waren |
étaient applicables au moment où elle a été adoptée. | op het ogenblik waarop zij is aangenomen. |
B.23. Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale soutient qu'à | B.23. De Brusselse Hoofdstedelijke Regering betoogt dat in de |
supposer que l'article 4, § 4, attaqué, porte sur des dispositions de | veronderstelling dat het bestreden artikel 4, § 4, betrekking heeft op |
droit relatives à une matière pour laquelle les régions ne sont pas | rechtsbepalingen met betrekking tot een aangelegenheid waarvoor de |
compétentes, il y aurait lieu d'appliquer la théorie des pouvoirs | gewesten niet bevoegd zijn, de theorie van de impliciete bevoegdheden |
implicites. | zou dienen te worden toegepast. |
B.24. L'article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 5°, de la loi spéciale du 8 | B.24. Artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 5°, van de bijzondere wet van 8 |
août 1980 dispose que l'autorité fédérale est seule compétente pour le | augustus 1980 bepaalt dat de federale overheid als enige bevoegd is |
droit commercial et pour le droit des sociétés. | voor het handelsrecht en het vennootschapsrecht. |
B.25.1. Le législateur ordonnanciel a justifié le choix de la forme | B.25.1. De ordonnantiegever heeft de keuze voor de rechtsvorm van een |
juridique d'une société anonyme par la sécurité juridique | naamloze vennootschap verantwoord door de rechtszekerheid die het |
qu'impliquait le fait d'inscrire l'ABAE dans le cadre juridique | inpassen van het BAOB in het beproefde en vertrouwde juridisch kader |
éprouvé et familier du Code des sociétés, ainsi que par l'autonomie | van het Wetboek van vennootschappen impliceerde, alsook door de |
qui était nécessaire à celle-ci pour l'exercice de ses missions. | autonomie die het nodig had voor de uitoefening van zijn opdrachten. |
Quant à la finalité sociale de la société anonyme, les travaux | Wat het sociaal oogmerk van de naamloze vennootschap betreft, vermeldt |
préparatoires mentionnent : | de parlementaire voorbereiding : |
« Pour en revenir à la question de la forme sociale, dans la mesure où | « Om terug te komen op de rechtsvorm, in de mate dat het Agentschap |
l'Agence n'est pas vouée à l'enrichissement de son actionnaire unique, | niet gericht is op de verrijking van [zijn] enige aandeelhouder, kan |
elle peut, comme société anonyme, revêtir la forme de société à | het als naamloze vennootschap de vorm aannemen van een vennootschap |
finalité sociale, qui est un statut spécifique régi par les articles | met een sociaal oogmerk. Dit is een specifiek statuut, geregeld in |
661 et suivants du Code des sociétés auquel peuvent se soumettre les | artikelen 661 en volgende van het Wetboek van vennootschappen. |
sociétés dotées de la personnalité juridique définies à l'article 2, § | Vennootschappen met rechtspersoonlijkheid opgesomd in artikel 2, § 2, |
2, du Code des sociétés, à l'exception des sociétés européennes et des | van het Wetboek van vennootschappen, met uitzondering van Europese |
sociétés coopératives européennes. | vennootschappen en Europese coöperatieve vennootschappen, kunnen hier tot toetreden. |
Parmi les spécificités qui caractérisent les sociétés à finalité | Een van de bijzondere kenmerken van vennootschappen met een sociaal |
sociale, celles-ci doivent notamment définir, en plus de leur objet | oogmerk, is de verplichting om, naast een maatschappelijk doel, een |
social, un but social qui, en l'espèce, consistera à ' mettre en | sociaal oogmerk te omschrijven, dat in dit geval zal bestaan uit ' de |
oeuvre la politique régionale en matière de conseil et | uitvoering van het gewestelijk beleid op het gebied van advies en |
d'accompagnement individuel et collectif aux entreprises dans le cadre | individuele en collectieve begeleiding aan ondernemingen in het kader |
de ses missions de service public telles que définies à l'article 7 de | van zijn opdracht van openbare dienst zoals bepaald in artikel 7 van |
l'ordonnance, et, le cas échéant, précisées dans son contrat de | de [o]rdonnantie en desgevallend verduidelijkt in de |
gestion conclu avec le Gouvernement ' (article 5, § 1er, du projet) » | beheersovereenkomst afgesloten met de Regering ' (artikel 5, § 1, van |
(Doc. parl., Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, 2016-2017, | het ontwerp) » (Parl. St., Brussels Hoofdstedelijk Parlement, |
A-493/1, p. 5). | 2016-2017, A-493/1, p. 5). |
B.25.2. Lors des discussions au sein de la commission compétente, le | B.25.2. Tijdens de besprekingen binnen de bevoegde commissie heeft de |
ministre chargé de l'Economie a expliqué le choix de la forme | minister belast met de Economie in de volgende bewoordingen uitgelegd |
juridique d'une société anonyme à finalité sociale en ces termes : | waarom is gekozen voor de rechtsvorm van een naamloze vennootschap met een sociaal oogmerk : |
« Il a dû tenir compte de la disparité des formes juridiques des | « Hij moest rekening houden met het verschil tussen de rechtsvormen |
organismes qui seront à la source de l'agence : deux ASBL et un | van de instellingen die gefuseerd zullen worden : twee vzw's en een |
département du Ministère, le SPRB. Il fallait trouver l'instrument | departement van het ministerie, de GOB. Men moest het ideale |
idoine pour réunir ces trois entités, avec des personnes sous contrat | instrument vinden om die drie instellingen met personeelsleden die een |
de travail et d'autres sous statut de fonctionnaire. La forme | arbeidsovereenkomst hebben en met personeelsleden die een |
juridique choisie n'est pas inédite, car la Société du Logement | ambtenarenstatuut hebben, samen te smelten. De gekozen rechtsvorm is |
(SLRB), la Société bruxelloise de Gestion de l'Eau (SBGE), Citeo, | niet nieuw, want de Huisvestingsmaatschappij (BGHM), de Brusselse |
l'Agence de stationnement, la Coopération technique belge ou encore | Maatschappij voor het Waterbeheer (BMWB), Citeo, het |
Bozar sont autant de sociétés anonymes à finalité sociale. La société | Parkeeragentschap, de Belgische Technische Coöperatie of nog Bozar |
est de droit public, pour assurer sa responsabilité vis-à-vis du | zijn allemaal naamloze vennootschappen met sociaal oogmerk. De |
vennootschap is publiekrechtelijk opdat ze verantwoording kan afleggen | |
gouvernement et du Parlement. Cette forme offre en outre la | aan de Regering en het Parlement. Die vorm biedt bovendien de |
flexibilité voulue par le monde économique. | flexibiliteit waarop de economische wereld aanstuurt. |
Le ministre ajoute que le transfert des actifs des entités existantes | De minister voegt eraan toe dat de overdracht van de activa van de |
à un OIP de type B aurait exigé la dissolution des entités d'origine avant la constitution de l'OIP. Vu l'ampleur des actifs d'Atrium et d'Impulse, le gouvernement ne peut se permettre un tel hiatus juridique. Au contraire, la société créée par le projet d'ordonnance jouira d'une cession d'universalité à titre gratuit, avant la dissolution des trois entités précédentes. Exposer le personnel d'Atrium, d'Impulse et de BI&E, qui est une partie des actifs considérés, à l'incertitude d'un hiatus, fût-ce de quelques jours, aurait vraisemblablement mené à un blocage » (Doc. parl., Parlement de | bestaande instellingen naar een ION van type B de ontbinding van de oorspronkelijke instellingen zou hebben vereist, alvorens de ION kon worden opgericht. Gelet op de omvang van de activa van Atrium en Impulse, kan de Regering zich een dergelijk juridisch vacuüm niet permitteren. Integendeel, de bij het ontwerp van ordonnantie opgerichte vennootschap zal een overdracht om niet van een algemeenheid genieten, voordat de drie instellingen in kwestie worden ontbonden. Het blootstellen van de personeelsleden van Atrium, Impulse en BI&E, die een deel van de activa in kwestie vormen, aan de onzekerheid van een juridisch vacuüm, al was het maar enkele dagen, zou waarschijnlijk tot een blokkering hebben geleid » (Parl. St., |
la Région de Bruxelles-Capitale, 2016-2017, A-493/2, pp. 24-25). | Brussels Hoofdstedelijk Parlement, 2016-2017, A-493/2, pp. 24-25). |
B.25.3. Le législateur ordonnanciel a justifié plusieurs dérogations | B.25.3. De ordonnantiegever heeft verscheidene afwijkingen van het |
Wetboek van vennootschappen waarin is voorzien bij de bestreden | |
au Code des sociétés prévues par l'ordonnance attaquée par le recours | ordonnantie verantwoord door een beroep te doen op de impliciete |
aux pouvoirs implicites, tels qu'ils sont consacrés par l'article 10 | bevoegdheden zoals zij zijn verwoord in artikel 10 van de bijzondere |
de la loi spéciale du 8 août 1980, rendu applicable à la Région de | wet van 8 augustus 1980, dat op het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest |
Bruxelles-Capitale par l'article 4 de la loi spéciale du 12 janvier | toepasselijk is gemaakt bij artikel 4 van de bijzondere wet van 12 |
1989 : | januari 1989 : |
« Le choix de la société anonyme à finalité sociale étant justifié, force est de constater que le caractère public de l'Agence et, plus particulièrement, la circonstance qu'elle ne peut comporter qu'un seul actionnaire, c'est-à-dire la Région de Bruxelles-Capitale, rend nécessaire quelques dérogations au Code des sociétés et ce, afin d'éviter des contradictions ou des incohérences avec le droit applicable aux sociétés anonymes en général et aux sociétés à finalité sociale en particulier. Ces dérogations, prévues à l'article 4, § 2, du projet d'ordonnance, sont précisées en détail dans le commentaire des articles de l'ordonnance. En l'espèce, ces dérogations prévues par le projet d'ordonnance sont nécessaires en raison de l'actionnariat unique de l'Agence | « Hoewel de keuze voor de naamloze vennootschap met sociaal oogmerk hierbij verantwoord is, zijn enkele beperkte afwijkingen van het Wetboek van vennootschappen noodzakelijk omwille van het publieke karakter van het Agentschap en meer in het bijzonder het feit dat het Agentschap slechts één enkele aandeelhouder, met name het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, mag hebben. Zo worden tegenstrijdigheden of onsamenhangendheden vermeden met de regelgeving die in het algemeen van toepassing is op naamloze vennootschappen en meer bepaald op vennootschappen met een sociaal oogmerk. Deze afwijkingen, voorzien in artikel 4, § 2, van het ontwerp van Ordonnantie, worden nader besproken in de artikelsgewijze commentaar van de ordonnantie. In dit geval zijn de afwijkingen voorzien in het ontwerp van ordonnantie noodzakelijk omwille van het enkelvoudig aandeelhouderschap van het Agentschap (afwijkingen van artikelen 454, |
(dérogations aux articles 454, 4°, 646 et 661, § 1er, 4°, 7° et 8°, du | 4°, 646 en 661, § 1, 4°, 7° en 8°, van het Wetboek van |
Code des sociétés) ou pour éviter que sa dissolution ne soit | vennootschappen) en om te voorkomen dat zijn ontbinding zou worden |
poursuivie par un tiers intéressé (dérogations aux articles 634, 666 | gevorderd door een belanghebbende derde (afwijkingen van artikelen |
et 667 du Code des sociétés), ce qui mettrait en péril la continuité | 634, 666 en 667 van het Wetboek van vennootschappen). Hierdoor zou |
des missions de service public de l'Agence et la sécurité juridique que l'ordonnance souhaite lui attacher. Les dérogations prévues par le projet se prêtent par ailleurs à un régime différencié en raison de la situation particulière de l'Agence, qui ne comportera qu'un seul actionnaire, en l'espèce la Région, celle-ci étant également la principale source de financement de l'Agence et celle qui exercera sur elle la tutelle administrative à l'intervention de deux commissaires du Gouvernement. Un régime différencié se justifie d'autant plus que les dérogations prévues par l'ordonnance en projet n'ont vocation à s'appliquer strictement qu'à l'Agence et n'ont donc qu'une portée extrêmement limitée. Enfin, l'incidence des dérogations revêt un caractère marginal dans la mesure où les dérogations ne portent que sur un nombre très limité de dispositions applicables, en général aux sociétés anonymes et, en | namelijk de continuïteit van de openbare dienstverlening van het Agentschap en de rechtszekerheid die de ordonnantie hem net wenst te verlenen in het gedrang komen. De afwijkingen voorzien in het ontwerp lenen zich bovendien tot een gedifferentieerde regeling omwille van de bijzondere situatie van het Agentschap, die slechts een enkele aandeelhouder zal tellen, met name het Gewest. Deze laatste zal tevens de voornaamste bron van financiering van het Agentschap zijn en via twee Regeringscommissarissen het administratief toezicht op hem uitoefenen. Een gedifferentieerde regel is des te meer verantwoord daar de afwijkingen voorzien in het ontwerp van ordonnantie enkel en alleen van toepassing zullen zijn op het Agentschap en dus slecht een uiterst beperkte draagwijdte zullen hebben. Tot slot is de weerslag van de afwijkingen slechts marginaal in de mate dat zij enkel betrekking hebben op een zeer beperkt aantal bepalingen die in het algemeen van toepassing zijn op naamloze vennootschappen en in het bijzonder op vennootschappen met een sociaal |
particulier, aux sociétés à finalité sociale et ce pour tenir compte | oogmerk en dat zij beogen rekening te houden met het enkelvoudig |
de l'actionnariat unique de l'Agence ou afin de garantir la continuité | aandeelhouderschap van het Agentschap of de continuïteit van de aan |
des missions de service public qui lui sont dévouées » (Doc. parl., | hem opgedragen openbare dienstverlening te verzekeren » (Parl. St., |
Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, 2016-2017, A-493/1, pp. | Brussels Hoofdstedelijk Parlement, 2016-2017, A-493/1, pp. 7-8). |
7-8). B.25.4. En réponse à une remarque formulée par la section de | B.25.4. In antwoord op een door de afdeling wetgeving van de Raad van |
législation du Conseil d'Etat, il est encore précisé, dans l'exposé des motifs, à propos de l'article 4 de l'avant-projet d'ordonnance : « Les autres dispositions de cet article visent à refléter le caractère de droit public de l'Agence. Pour autant que de besoin, il faut avoir à l'esprit que l'Agence sera exclue du champ d'application de la législation sur les faillites puisque son application s'opposerait au principe de continuité du service public. Le statut juridique de l'Agence est pour le surplus complété afin de lui permettre de disposer d'un cadre juridique adapté à la réalisation de ses missions de service public » (ibid., p. 12). B.26. Comme il ressort des travaux préparatoires cités en B.25, le législateur ordonnanciel a opté pour une société anonyme à finalité sociale, compte tenu de ce que l'ABAE ne comporte qu'un seul actionnaire et est chargée d'une mission de service public dans le cadre de la mise en oeuvre de la politique régionale en matière de | State geformuleerde opmerking wordt, in verband met artikel 4 van het voorontwerp van ordonnantie, in de memorie van toelichting voorts gepreciseerd : « De andere bepalingen van dit artikel beogen het publiekrechtelijk karakter van het Agentschap weer te geven. [...] Men mag, voor zover als nodig, niet vergeten dat het Agentschap uit het toepassingsgebied van de faillissementswetgeving uitgesloten zal zijn, aangezien de toepassing daarvan strijdig zou zijn met de continuïteit van de openbare dienstverlening. Het juridisch statuut van het Agentschap wordt voor het overige aangevuld zodat het over een juridisch [kader] beschikt dat aangepast is [aan] de verwezenlijking van [zijn] openbare opdrachten » (ibid., p. 12). B.26. Zoals blijkt uit de in B.25 aangehaalde parlementaire voorbereiding, heeft de ordonnantiegever geopteerd voor een naamloze vennootschap met een sociaal oogmerk, gelet op het feit dat het BAOB slechts één enkele aandeelhouder heeft en is belast met een opdracht van openbare dienstverlening in het kader van de uitvoering van het gewestelijk beleid inzake advies aan en begeleiding van de |
conseil et d'accompagnement aux entreprises, un secteur qui requiert | ondernemingen, een sector die ook vereist dat aan het BAOB een zekere |
aussi qu'une certaine autonomie lui soit reconnue. C'est ainsi qu'il a | autonomie wordt toegekend. Aldus is hij ervan uitgegaan dat hij diende |
considéré devoir déroger à certaines dispositions applicables en droit | af te wijken van sommige in het vennootschapsrecht van toepassing |
des sociétés qu'il estimait incompatibles avec la situation | zijnde bepalingen die hij onverenigbaar achtte met de bijzondere |
particulière de l'ABAE, comme la loi du 31 janvier 2009 sur la | situatie van het BAOB, zoals de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuité des entreprises. | continuïteit van de ondernemingen. |
B.27. Ce faisant, le législateur ordonnanciel a touché à la compétence | B.27. Zodoende heeft de ordonnantiegever geraakt aan de bevoegdheid |
relative au droit commercial et au droit des sociétés qui a été | inzake handelsrecht en vennootschapsrecht die aan de federale overheid |
réservée à l'autorité fédérale. Sur ce point, le législateur | is voorbehouden. Bijgevolg dient de ordonnantiegever, op dat punt, |
ordonnanciel doit dès lors justifier son intervention en recourant aux | zijn optreden te rechtvaardigen door een beroep te doen op de |
compétences implicites. L'article 10 de la loi spéciale du 8 août | impliciete bevoegdheden. Artikel 10 van de bijzondere wet van 8 |
1980, qui s'applique à la Région de Bruxelles-Capitale en vertu de | |
l'article 4 de la loi spéciale du 12 janvier 1989, autorise la Région | augustus 1980, dat krachtens artikel 4 van de bijzondere wet van 12 |
januari 1989 op het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van toepassing | |
de Bruxelles-Capitale à adopter des dispositions juridiques réglant | is, staat het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest toe rechtsbepalingen |
une matière fédérale, pour autant que ces dispositions soient | aan te nemen die een federale aangelegenheid regelen, op voorwaarde |
nécessaires à l'exercice de ses compétences, que cette matière se | dat die bepalingen noodzakelijk zijn voor de uitoefening van zijn |
prête à un règlement différencié et que son incidence sur la matière | bevoegdheden, die aangelegenheid zich leent tot een gedifferentieerde |
regeling en de weerslag van die bepalingen op de federale | |
fédérale ne soit que marginale. | aangelegenheid slechts marginaal is. |
B.28.1. Le législateur ordonnanciel a pu considérer qu'en ce qui | B.28.1. De ordonnantiegever heeft kunnen oordelen dat de bestreden |
afwijking van het vennootschapsrecht, wat de toepassing van de wet van | |
concerne l'application de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen |
continuité des entreprises, la dérogation contestée au droit des | betreft, wordt verantwoord door de noodzaak de continuïteit van de |
sociétés se justifie par la nécessité de garantir la continuité du | openbare dienstverlening die het BAOB vervult, te verzekeren. Die |
service public assuré par l'ABAE. Cette disposition peut donc être | bepaling kan aldus noodzakelijk worden geacht voor de uitoefening van |
jugée nécessaire pour l'exercice des compétences qu'il a, en matière | de bevoegdheden die hij heeft op grond van artikel 6, § 1, VI, in |
économique, sur la base de l'article 6, § 1er, VI, et de l'article 9 | economische aangelegenheden, en van artikel 9 van de bijzondere wet |
de la loi spéciale du 8 août 1980. | van 8 augustus 1980. |
B.28.2. Il ressort des travaux préparatoires que la matière se prête à | B.28.2. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de |
un régime différencié. En effet, la dérogation ainsi réglée concerne | aangelegenheid zich tot een gedifferentieerde regeling leent. De aldus |
uniquement l'ABAE. | bepaalde afwijking betreft immers uitsluitend het BAOB. |
Enfin, l'incidence sur la compétence de l'autorité fédérale en ce qui | Ten slotte is de weerslag op de bevoegdheid van de federale overheid |
concerne le droit commercial et le droit des sociétés est marginale, | met betrekking tot het handelsrecht en het vennootschapsrecht |
étant donné que l'article 4, § 4, attaqué, ne touche pas au droit | marginaal, aangezien het bestreden artikel 4, § 4, niet raakt aan het |
commun des sociétés, ni ne modifie de manière générale le règlement | gemene vennootschapsrecht, noch op algemene wijze de regeling wijzigt |
d'application en ce qui concerne la continuité des entreprises, mais | die van toepassing is inzake de continuïteit van de ondernemingen, |
vise seulement une unique personne morale de droit public. | maar alleen één enkele publiekrechtelijke rechtspersoon beoogt. |
B.29. Il est donc satisfait aux conditions d'application de l'article | B.29. Aan de toepassingsvoorwaarden van artikel 10 van de bijzondere |
10 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, de | wet van 8 augustus 1980 is derhalve voldaan, zodat de ordonnantiegever |
sorte que le législateur ordonnanciel n'a pas excédé sa compétence. | zijn bevoegdheid niet heeft overschreden. |
B.30. Le sixième moyen n'est pas fondé. | B.30. Het zesde middel is niet gegrond. |
B.31. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | |
B.31. Le premier moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet, door artikel 19, § 2, van de bestreden |
de la Constitution par l'article 19, § 2, de l'ordonnance attaquée, en | ordonnantie, in zoverre dat artikel uitsluitend het aan de BI&E |
ce que cet article vise uniquement le personnel statutaire et le | toegewezen statutaire en contractuele personeel beoogt, met |
personnel contractuel affectés au BI&E, à l'exclusion des autres | uitsluiting van de andere personeelsleden van de GOB. De overdracht |
agents du SPRB. Le transfert des membres du personnel concerné d'un | van de betrokken personeelsleden van een ministerie naar een naamloze |
ministère vers une société anonyme de droit public à finalité sociale | vennootschap van publiek recht met een sociaal oogmerk zou het niet |
ne permettrait pas de garantir leurs droits acquis, constituerait une | mogelijk maken hun verworven rechten te waarborgen, zij zou een |
régression compte tenu du faible capital de la société, et priverait | achteruitgang vormen, rekening houdend met het geringe kapitaal van de |
les agents concernés de la possibilité de choisir d'être maintenus | vennootschap, en zij zou de betrokken personeelsleden de mogelijkheid |
dans une structure publique centrale. | ontzeggen om ervoor te kiezen in een centrale overheidsstructuur te |
B.32.1. Comme il ressort de l'article 19, § 4, de l'ordonnance | worden behouden. B.32.1. Zoals blijkt uit artikel 19, § 4, van de bestreden |
ordonnantie, zijn de modaliteiten van de overdracht van zowel het | |
attaquée, les modalités du transfert du personnel, tant contractuel | contractuele als het statutaire personeel naar het BAOB door haar |
que statutaire, vers l'ABAE ont été déterminées par elle dans le | bepaald met inachtneming van het beginsel van het behoud van de |
respect du principe du maintien des droits acquis et du maintien des | verworven rechten en van het behoud van de arbeidsvoorwaarden |
conditions de travail résultant des relations de travail individuelles | voortvloeiend uit de individuele en collectieve arbeidsverhoudingen. |
et collectives. L'exposé des motifs précise : | In de memorie van toelichting wordt gepreciseerd : |
« S'agissant du personnel statutaire de BI&E, ce transfert | « Wat betreft het statutair personeel van BI&E, zal de overdracht van |
interviendra d'office et sera réalisé de manière classique (à | rechtswege plaatsvinden en op de klassieke manier worden uitgevoerd |
l'intervention d'un arrêté du Gouvernement de la Région de | (door middel van een besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Regering). Wat betreft het contractueel personeel van BI&E, impliceert | |
Bruxelles-Capitale). En ce qui concerne le personnel contractuel de | de overdracht een wijziging van werkgever [die] hun uitdrukkelijk |
BI&E, le transfert implique un changement d'employeur qui requiert | akkoord vereist en het afsluiten van een nieuwe overeenkomst of een |
leur accord exprès et la conclusion d'un nouveau contrat ou d'un | aanhangsel aan hun oorspronkelijke overeenkomst (advies van de AWRvS, |
avenant à leur contrat initial (avis de la SLCE n° 54.701/2 du 11 | nr. 54.701/2 van 11 december 2013). |
décembre 2013). Les modalités seront déterminées dans le respect du principe de la | De modaliteiten worden bepaald met inachtneming van het principe van |
concertation sociale, du principe du maintien des droits acquis et des | sociaal overleg, het beginsel van het behoud van verworven rechten en |
conditions de travail, résultant des relations de travail | de arbeidsvoorwaarden, voortvloeiend uit de individuele en collectieve |
individuelles et collectives. | arbeidsverhoudingen. |
Le Gouvernement peut également adopter des mesures exceptionnelles et | De Regering mag eveneens uitzonderlijke overgangsmaatregelen |
transitoires au profit du personnel statutaire et contractuel de BI&E | goedkeuren voor het statutair en contractueel personeel van BI&E dat |
transféré à l'Agence. Le personnel statutaire de BI&E bénéficiera | aan het Agentschap wordt overgedragen. Het statutair personeel van |
ainsi pour une durée indéterminée du droit à la mobilité | BI&E zal aldus voor onbepaalde duur van het recht op intergewestelijke |
intrarégionale suivant l'arrêté du 27 mars 2014 fixant le régime de | mobiliteit genieten volgens het besluit van 27 maart 2014 houdende |
mobilité au sein de certaines institutions de la Région de | regeling van de mobiliteit in sommige instellingen van het Brussels |
Bruxelles-Capitale » (Doc. parl., Parlement de la Région de | Hoofdstedelijk Gewest » (Parl. St., Brussels Hoofdstedelijk Parlement, |
Bruxelles-Capitale, 2016-2017, A-493/1, p. 18). | 2016-2017, A-493/1, p. 18). |
L'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 14 | Het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 14 december |
décembre 2017 portant transfert de personnel du SPRB vers l'Agence | 2017 houdende de overdracht van het personeel van de GOB naar het |
bruxelloise pour l'Accompagnement de l'Entreprise, pris en application | Brussels Agentschap voor de Ondersteuning van het Bedrijfsleven, |
de l'ordonnance attaquée, prévoit que les membres du personnel | genomen met toepassing van de bestreden ordonnantie, bepaalt dat de |
concernés sont transférés d'office en leur qualité et dans leur grade | betrokken personeelsleden ambtshalve worden overgeheveld met behoud |
ou dans un grade équivalent au sein des services de l'ABAE. Ils | van hun hoedanigheid en graad of in een gelijkwaardige graad bij de |
conservent leur rémunération ou traitement, leur ancienneté | diensten van het BAOB. Zij behouden hun bezoldiging of wedde, hun |
administrative, les indemnités, primes et autres avantages dont ils | administratieve anciënniteit, de vergoedingen, premies en andere |
bénéficiaient avant leur transfert (article 2). Le transfert des | voordelen die zij genoten vóór hun overheveling (artikel 2). Voor de |
membres du personnel bénéficiant d'un contrat de travail est | personeelsleden die beschikken over een arbeidsovereenkomst is de |
overheveling onderworpen aan hun uitdrukkelijke goedkeuring en aan het | |
subordonné à leur accord exprès et à la conclusion d'un nouveau | sluiten van een nieuwe arbeidsovereenkomst die alle op basis van hun |
contrat de travail reprenant l'ensemble des anciennetés acquises sur | oorspronkelijke arbeidsovereenkomst verworven anciënniteiten overneemt |
la base de leur contrat de travail initial (article 3). Les membres du | (artikel 3). De overgehevelde stagedoende en statutaire |
personnel stagiaires et statutaires transférés continuent également à | personeelsleden blijven ook het voordeel genieten van de |
bénéficier du régime de mobilité, conformément aux dispositions de | mobiliteitsregeling overeenkomstig de bepalingen van het besluit van |
l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 mars | de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 27 maart 2014 houdende |
2014 fixant le régime de mobilité au sein de certaines institutions de | regeling van de mobiliteit in sommige instellingen van het Brussels |
la Région de Bruxelles-Capitale ou de toutes autres dispositions qui | Hoofdstedelijk Gewest, of van elke andere bepaling die deze vervangt |
viendraient à les remplacer (article 7). | (artikel 7). |
B.32.2. Comme il ressort des travaux préparatoires cités en B.2.2, le | B.32.2. Zoals blijkt uit de in B.2.2 aangehaalde parlementaire |
législateur ordonnanciel a entendu rationnaliser les efforts et les | voorbereiding, heeft de ordonnantiegever de voor de ondersteuning van |
moyens publics déployés pour le soutien aux entreprises, en | de ondernemingen geleverde inspanningen en ingezette overheidsmiddelen |
constituant un pôle « conseil et accompagnement », notamment par la | willen rationaliseren door een pool « advies en begeleiding » op te |
création d'une structure intégrée qui rassemble deux associations et | richten, met name door het opzetten van een geïntegreerde structuur |
le BI&E, qui est un département du SPRB. | die twee verenigingen en de BI&E, die een departement van de GOB is, |
Il n'est pas sans justification raisonnable de prévoir, à cet effet, | verenigt. Het is niet zonder redelijke verantwoording daartoe te voorzien in een |
un transfert des membres du personnel affectés à ce département vers | overdracht van de aan dat departement toegewezen personeelsleden naar |
la nouvelle structure créée. | de nieuw opgerichte structuur. |
B.33. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.33. Het eerste middel is niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- décrète le désistement visé en B.3; | - wijst de afstand bedoeld in B.3 toe; |
- rejette le recours. | - verwerpt het beroep. |
Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue | Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
1989 sur la Cour constitutionnelle, le 19 juin 2019. | het Grondwettelijk Hof, op 19 juni 2019. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |