← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 17/2019 du 7 février 2019 Numéro du rôle : 6665 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 42quater de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire,
le séjour, l'établissement et l'éloignement des La Cour
constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen(...)"
Extrait de l'arrêt n° 17/2019 du 7 février 2019 Numéro du rôle : 6665 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 42quater de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen(...) | Uittreksel uit arrest nr. 17/2019 van 7 februari 2019 Rolnummer 6665 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42quater van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijderi Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. L(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 17/2019 du 7 février 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 17/2019 van 7 februari 2019 |
Numéro du rôle : 6665 | Rolnummer 6665 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 42quater de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42quater van de wet van |
la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
l'établissement et l'éloignement des étrangers, posée par le Conseil | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, gesteld |
d'Etat. | door de Raad van State. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. |
J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. | Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. |
Leysen et M. Pâques, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par | Giet, R. Leysen en M. Pâques, bijgestaan door de griffier F. |
le président F. Daoût, | Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt n° 238.171 du 11 mai 2017 en cause de Prisca Digbeu contre | Bij arrest nr. 238.171 van 11 mei 2017 in zake Prisca Digbeu tegen de |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
22 mai 2017, le Conseil d'Etat a posé la question préjudicielle | ingekomen op 22 mei 2017, heeft de Raad van State de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 42quater de la loi du 15 décembre 1980 sur [l'accès au | « Schendt artikel 42quater van de wet van 15 december 1980 betreffende |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers] | de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que le | verwijdering van vreemdelingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
ministre ou son délégué peut, dans les cinq années qui suivent la | in zoverre er door de minister of zijn gemachtigde, binnen vijf jaar |
reconnaissance du droit de séjour, mettre fin à ce droit de séjour | na de erkenning van zijn recht op verblijf, een einde kan worden |
pour un étranger non européen, divorcé d'un Belge et victime, dans le | gesteld aan dat verblijfsrecht voor een niet-Europese vreemdeling die |
uit de echt is gescheiden van een Belg en die, binnen het huwelijk, | |
cadre du mariage, de faits de violences visés aux articles 375, 398 à | het slachtoffer is geweest van geweld zoals bedoeld in de artikelen |
400, 402, 403 ou 405 du Code pénal, si cet étranger n'apporte pas la | 375, 398 tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek, indien die |
vreemdeling niet aantoont dat hij werkt of over voldoende | |
preuve qu'il travaille ou qu'il dispose de ressources suffisantes afin | bestaansmiddelen beschikt om te voorkomen dat hij ten laste valt van |
de ne pas devenir une charge pour le système d'assurance sociale du | het sociale verzekeringsstelsel van het Rijk en beschikt over een |
Royaume et d'une assurance maladie couvrant l'ensemble des risques en | ziektekostenverzekering die alle risico's in België dekt (artikel |
Belgique (article 42quater, § 4, 4°, de la loi), alors que, dans les | 42quater, § 4, 4°, van de wet), terwijl het, in dezelfde |
mêmes circonstances de violences conjugales, il n'est pas permis au | omstandigheden van echtelijk geweld, de minister of zijn gemachtigde |
niet is toegestaan een einde te stellen aan het verblijf van een | |
ministre ou à son délégué de mettre fin au séjour de l'étranger non | niet-Europese vreemdeling die uit de echt is gescheiden van een andere |
européen divorcé d'un autre étranger non européen admis au séjour | niet-Europese vreemdeling die tot een verblijf van onbeperkte duur |
illimité, même si celui-ci n'a pas de travail ou ne dispose pas de | werd toegelaten, zelfs indien die geen werk heeft of niet over |
revenus suffisants et d'une assurance maladie (article 11, § 2, de la | voldoende inkomsten noch over een ziektekostenverzekering beschikt |
loi) ? ». | (artikel 11, § 2, van de wet) ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid, |
articles 10 et 11 de la Constitution, d'une différence de traitement | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van een verschil in |
qui découle, d'une part, de l'article 42quater de la loi du 15 | behandeling dat voortvloeit uit, enerzijds, artikel 42quater van de |
décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | wet van 15 december 1980 « betreffende de toegang tot het grondgebied, |
het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen » | |
l'éloignement des étrangers (ci-après : la loi du 15 décembre 1980) | (hierna : de wet van 15 december 1980) en, anderzijds, artikel 11, § |
2, van diezelfde wet. | |
et, d'autre part, de l'article 11, § 2, de la même loi. | Uit de verwijzingsbeslissing en de feiten van het geschil ten gronde |
blijkt dat het Hof wordt ondervraagd over de in het geding zijnde | |
Il ressort de la décision de renvoi et des faits du litige au fond que | bepalingen zoals zij van toepassing waren vóór de wijziging van de wet |
la Cour est interrogée sur les dispositions en cause telles qu'elles | van 15 december 1980 door de wet van 4 mei 2016 « houdende diverse |
étaient applicables avant la modification de la loi du 15 décembre | bepalingen inzake asiel en migratie en tot wijziging van de wet van 15 |
1980 par la loi du 4 mai 2016 « portant des dispositions diverses en | december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen en de wet | |
van 12 januari 2007 betreffende de opvang van asielzoekers en van | |
bepaalde andere categorieën van vreemdelingen ». | |
B.1.2. Zoals het op het voor de verwijzende rechter hangende geschil | |
matière d'asile et de migration et modifiant la loi du 15 décembre | van toepassing is, bepaalt artikel 42quater van de wet van 15 december |
1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers et la loi du 12 janvier 2007 sur l'accueil des demandeurs d'asile et de certaines autres catégories d'étrangers ». B.1.2. Tel qu'il est applicable au litige pendant devant le juge a quo, l'article 42quater de la loi du 15 décembre 1980 dispose : « § 1er. Dans les cas suivants, le ministre ou son délégué peut mettre fin, dans les cinq années suivant la reconnaissance de leur droit de séjour, au droit de séjour des membres de famille d'un citoyen de l'Union qui ne sont pas eux-mêmes citoyens de l'Union et qui séjournent en tant que membres de la famille du citoyen de l'Union : | 1980 : « § 1. In de volgende gevallen kan er door de minister of zijn gemachtigde binnen vijf jaar na de erkenning van hun recht op verblijf een einde gesteld worden aan het verblijfsrecht van de familieleden van een burger van de Unie die zelf geen burger van de Unie zijn en die verblijven in de hoedanigheid van familielid van de burger van de Unie : 1° er wordt een einde gesteld aan het verblijfsrecht van de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben; |
1° il est mis fin au droit de séjour du citoyen de l'Union qu'ils ont | 2° de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben, vertrekt |
accompagné ou rejoint; | uit het Rijk; |
2° le citoyen de l'Union qu'ils ont accompagné ou rejoint quitte le | 3° de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd hebben, |
Royaume; | overlijdt; |
3° le citoyen de l'Union qu'ils ont accompagné ou rejoint décède; | 4° het huwelijk met de burger van de Unie die zij begeleid of vervoegd |
4° le mariage avec le citoyen de l'Union qu'ils ont accompagné ou | hebben, wordt ontbonden of nietig verklaard, het geregistreerd |
rejoint est dissous ou annulé, il est mis fin au partenariat | partnerschap dat aangegaan werd, zoals bedoeld in artikel 40bis, § 2, |
enregistré visé à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°, ou il | eerste lid, 1° of 2°, wordt beëindigd, of er is geen gezamenlijke |
n'y a plus d'installation commune; | vestiging meer; |
5° les membres de la famille d'un citoyen de l'Union visé à l'article | 5° de familieleden van een burger van de Unie, bedoeld in artikel 40, |
40, § 4, alinéa 1er, 2° ou 3°, constituent une charge déraisonnable | § 4, eerste lid, 2° of 3°, vormen een onredelijke belasting voor het |
pour le système d'assistance sociale du Royaume. | sociale bijstandsstelsel van het Rijk. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, 5°, afin de déterminer si les | Voor de toepassing van het eerste lid, 5°, teneinde te bepalen of de |
membres de famille d'un citoyen de l'Union, constituent une charge | familieleden van een burger van de Unie een onredelijke belasting voor |
déraisonnable pour le système d'aide sociale du Royaume, il est tenu | het sociale bijstandsstelsel van het Rijk vormen, wordt rekening |
compte du caractère temporaire ou non de leurs difficultés, de la | gehouden met het al dan niet tijdelijke karakter van hun |
durée de son séjour dans le Royaume, de leur situation personnelle et | moeilijkheden, de duur van hun verblijf in het Rijk, hun persoonlijke |
du montant de l'aide qui leur est accordée. | situatie en het bedrag van de aan hen uitgekeerde steun. |
Lors de sa décision de mettre fin au séjour, le ministre ou son | Bij de beslissing om een einde te stellen aan het verblijf houdt de |
délégué tient compte de la durée du séjour de l'intéressé dans le | minister of zijn gemachtigde rekening met de duur van het verblijf van |
Royaume, de son âge, de son état de santé, de sa situation familiale | de betrokkene in het Rijk, diens leeftijd, gezondheidstoestand, |
et économique, de son intégration sociale et culturelle et de | gezins- en economische situatie, sociale en culturele integratie in |
l'intensité de ses liens avec son pays d'origine. | het Rijk en de mate waarin hij bindingen heeft met zijn land van |
§ 2. Les cas visés au § 1er, alinéa 1er, 2° et 3°, ne sont pas | oorsprong. § 2. De in § 1, eerste lid, 2° en 3°, bedoelde gevallen zijn niet van |
applicables aux enfants du citoyen de l'Union qui séjournent dans le | toepassing op kinderen van de burger van de Unie die in het Rijk |
Royaume et sont inscrits dans un établissement d'enseignement ni au | verblijven en aan een onderwijsinstelling zijn ingeschreven alsmede op |
parent qui a la garde des enfants jusqu'à la fin de leurs études. | de ouder die de bewaring heeft van de kinderen, dit tot hun studie |
§ 3. Le cas visé au § 1er, alinéa 1er, 3°, n'est pas applicable aux | voltooid is. § 3. Het in § 1, eerste lid, 3°, bedoelde geval is niet van toepassing |
membres de famille qui ont séjourné au moins un an dans le Royaume, | op de familieleden die ten minste één jaar in het Rijk verbleven |
pour autant qu'ils prouvent qu'ils sont travailleurs salariés ou | hebben in de hoedanigheid van een familielid van de burger van de |
non-salariés en Belgique, ou qu'ils disposent pour eux-mêmes et pour | Unie, en voor zover betrokkenen aantonen werknemer of zelfstandige te |
leurs membres de famille de ressources suffisantes telles que fixées à | zijn in België, of voor zichzelf en hun familieleden te beschikken |
l'article 40, § 4, alinéa 2, afin de ne pas devenir une charge pour le | over voldoende bestaansmiddelen zoals bedoeld in artikel 40, § 4, |
système d'assistance sociale, et d'une assurance maladie couvrant | tweede lid, om te voorkomen dat zij tijdens hun verblijf ten laste |
l'ensemble des risques en Belgique, ou qu'ils sont membres d'une | vallen van het sociale bijstandsstelsel van het Rijk en te beschikken |
famille déjà constituée dans le Royaume d'une personne répondant à ces | over een ziektekostenverzekering die alle risico's in België dekt, of |
lid te zijn van een in het Rijk gevormde familie van een persoon die | |
conditions. | aan deze voorwaarden voldoet. |
§ 4. Sans préjudice du § 5, le cas visé au § 1er, alinéa 1er, 4°, | § 4. Onder voorbehoud van het bepaalde in § 5 is het in § 1, eerste |
n'est pas applicable : | lid, 4°, bedoelde geval niet van toepassing : |
1° lorsque le mariage, le partenariat enregistré ou l'installation | 1° indien het huwelijk, het geregistreerd partnerschap of de |
commune a duré, au début de la procédure judiciaire de dissolution ou | gezamenlijke vestiging bij de aanvang van de gerechtelijke procedure |
d'annulation du mariage ou lors de la cessation du partenariat | tot ontbinding of nietigverklaring van het huwelijk of bij de |
enregistré ou de l'installation commune, trois ans au moins, dont au | beëindiging van het geregistreerd partnerschap of de gezamenlijke |
moins un an dans le Royaume. En cas d'annulation du mariage l'époux | vestiging, ten minste drie jaar heeft geduurd, waarvan minstens één |
jaar in het Rijk. In geval van nietigverklaring van het huwelijk dient | |
doit en outre avoir été de bonne foi; | de echtgenoot bovendien te goeder trouw te zijn geweest; |
2° ou lorsque le droit de garde des enfants du citoyen de l'Union qui | 2° of indien het recht van bewaring van de kinderen van de burger van |
séjournent dans le Royaume a été accordé au conjoint ou au partenaire | de Unie, die in het Rijk verblijven, bij overeenkomst tussen de |
qui n'est pas citoyen de l'Union par accord entre les conjoints ou les | echtgenoten of de partners, bedoeld in artikel 40bis, § 2, eerste lid, |
partenaires visés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°, ou par | 1° of 2°, dan wel bij gerechtelijke beslissing is toegewezen aan de |
décision judiciaire; | echtgenoot of partner die geen burger van de Unie is; |
3° ou lorsque le droit de visite d'un enfant mineur a été accordé au | 3° of indien het omgangsrecht met een minderjarig kind, bij |
conjoint ou au partenaire visé à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, 1° | overeenkomst tussen de echtgenoten of partners als bedoeld in artikel |
ou 2°, qui n'est pas citoyen de l'Union, par accord entre les | 40bis, § 2, eerste lid, 1° of 2°, dan wel bij gerechtelijke beslissing |
conjoints ou les partenaires visés à l'article 40bis, § 2, alinéa 1er, | is toegewezen aan de echtgenoot of partner, bedoeld in artikel 40bis, |
1° ou 2°, ou par décision judiciaire, et que le juge a déterminé que | § 2, eerste lid, 1° of 2°, die geen burger van de Unie is en de |
ce droit de garde doit être exercé dans le Royaume et cela aussi | rechter heeft bepaald dat dit recht van bewaring moet uitgeoefend |
longtemps que nécessaire; | worden in het Rijk en dit zolang het nodig is; |
4° ou lorsque des situations particulièrement difficiles l'exigent, | 4° of indien bijzonder schrijnende situaties dit rechtvaardigen, |
par exemple, lorsque le membre de famille démontre avoir été victime | bijvoorbeeld indien het familielid aantoont tijdens het huwelijk of |
de violences dans la famille ainsi que de faits de violences visés aux | het geregistreerd partnerschap als bedoeld in artikel 40bis, § 2, |
articles 375, 398 à 400, 402, 403 ou 405 du Code pénal, dans le cadre | eerste lid, 1° of 2° het slachtoffer te zijn geweest van geweld in de |
du mariage ou du partenariat enregistré visé à l'article 40bis, § 2, | familie alsook van geweld zoals bedoeld in de artikelen 375, 398 tot |
alinéa 1er, 1° ou 2°; | 400, 402, 403 of 405, van het Strafwetboek; |
et pour autant que les personnes concernées démontrent qu'elles sont | en voor zover betrokkenen aantonen werknemer of zelfstandige te zijn |
travailleurs salariés ou non-salariés en Belgique, ou qu'elles | in België, of voor zichzelf en hun familieleden te beschikken over |
disposent de ressources suffisantes visés à l'article 40, § 4, alinéa | voldoende bestaansmiddelen, bedoeld in artikel 40, § 4, tweede lid, om |
2, afin de ne pas devenir une charge pour le système d'assistance | te voorkomen dat zij tijdens hun verblijf ten laste vallen van het |
sociale du Royaume au cours de leur séjour, et qu'elles disposent | sociale bijstandsstelsel van het Rijk en beschikken over een |
d'une assurance maladie couvrant l'ensemble des risques en Belgique, | ziektekostenverzekering die alle risico's in België dekt, of lid zijn |
ou qu'elles soient membres d'une famille déjà constituée dans le | van een in het Rijk gevormde familie van een persoon die aan deze |
Royaume d'une personne répondant à ces conditions. | voorwaarden voldoet. |
§ 5. Le ministre ou son délégué peut si nécessaire vérifier si les | § 5. De minister of zijn gemachtigde kan zonodig controleren of aan de |
conditions du droit de séjour sont respectées ». | naleving van de voorwaarden voor de uitoefening van het verblijfsrecht is voldaan ». |
B.2. L'article 42quater de la loi du 15 décembre 1980 règle la | B.2. Artikel 42quater van de wet van 15 december 1980 regelt de |
situation des membres de la famille d'un citoyen non belge de l'Union | situatie van de familieleden van een burger van de Europese Unie die |
européenne. Cette disposition n'est dès lors pas directement | geen Belg is. Die bepaling is derhalve niet rechtstreeks van |
applicable aux étrangers membres de la famille d'un Belge, qui sont | toepassing op de vreemdelingen, familieleden van een Belg, die in de |
visés dans la question préjudicielle et dont la situation est réglée à | prejudiciële vraag worden beoogd en wier situatie wordt geregeld in |
l'article 40ter de la loi précitée. | artikel 40ter van de voormelde wet. |
Dans sa version applicable dans l'affaire devant le juge a quo, | In de versie zoals van toepassing in de zaak voor de verwijzende |
l'article 40ter, dernier alinéa, disposait : | rechter bepaalde artikel 40ter, laatste lid : |
« Aux conditions mentionnées à l'article 42ter et à l'article | « Onder de voorwaarden vermeld in artikel 42ter en 42quater kan voor |
42quater, il peut également être mis fin au séjour du membre de la | het familielid van een Belg eveneens een einde worden gesteld aan het |
famille d'un Belge lorsque les conditions prévues à l'alinéa 2 ne sont | verblijf wanneer niet meer voldaan is aan de in het tweede lid |
plus remplies ». | vastgestelde voorwaarden ». |
La question préjudicielle doit dès lors être interprétée en ce sens | |
que la Cour est interrogée sur l'article 40ter, dernier alinéa, de la | De prejudiciële vraag dient derhalve zo te worden begrepen dat het Hof |
loi du 15 décembre 1980, lu en combinaison avec l'article 42quater de | wordt ondervraagd over artikel 40ter, laatste lid, van de wet van 15 |
cette même loi. Il ressort de l'arrêt de renvoi que seul le paragraphe | december 1980, in samenhang gelezen met artikel 42quater van diezelfde |
4, 4°, de l'article 42quater précité est en cause. | wet. Uit het verwijzingsarrest blijkt dat enkel paragraaf 4, 4°, van |
het voormelde artikel 42quater in het geding is. | |
B.3.1. En vertu de l'article 42quater, § 1er, le ministre compétent ou | B.3.1. Krachtens artikel 42quater, § 1, kan de bevoegde minister of |
son délégué peuvent mettre un terme au droit de séjour provisoire du | zijn gemachtigde een einde maken aan het tijdelijk verblijfsrecht van |
ressortissant d'un Etat non membre de l'Union européenne ayant été | de onderdaan van een Staat die geen lid is van de Europese Unie, die |
autorisé à séjourner sur le territoire en qualité de conjoint d'un | ertoe gemachtigd is op het grondgebied te verblijven als echtgenoot |
Belge, lorsque le mariage est dissous dans les cinq années suivant la | van een Belg, wanneer het huwelijk wordt ontbonden binnen vijf jaar na |
reconnaissance du droit de séjour. | de erkenning van het recht op verblijf. |
Conformément à l'article 42quater, § 4, 4°, il ne peut toutefois être mis fin au droit de séjour provisoire lorsque l'étranger concerné apporte la preuve qu'il a été victime de violences domestiques, pour autant qu'il soit travailleur salarié ou non salarié, et qu'il bénéficie d'une assurance maladie couvrant l'ensemble des risques en Belgique ou dispose de ressources suffisantes pour lui et pour les membres de sa famille afin de ne pas devenir une charge pour le système d'assistance sociale en Belgique ou qu'il fasse partie d'une famille déjà constituée en Belgique d'une personne répondant à ces conditions. B.3.2. Il s'ensuit que lorsqu'il ne répond pas aux conditions précitées, l'étranger qui n'est pas citoyen de l'Union et est divorcé de son époux belge en raison de violences domestiques qu'il a subies peut perdre son droit de séjour provisoire. Cette perte n'est toutefois pas automatique. En effet, il appartient au ministre | Het tijdelijk verblijfsrecht kan overeenkomstig artikel 42quater, § 4, 4°, evenwel niet worden beëindigd wanneer de betrokken vreemdeling aantoont dat hij het slachtoffer is geweest van huiselijk geweld, voor zover hij werknemer of zelfstandige is, en dat hij een ziekteverzekering geniet die alle risico's in België dekt en hij over voldoende bestaansmiddelen beschikt voor hem en zijn familieleden teneinde geen last te worden voor het socialebijstandsstelsel in België of dat hij lid is van een reeds in België gevormde familie van een persoon die aan die voorwaarden voldoet. B.3.2. Hieruit vloeit voort dat indien de vreemdeling die geen burger van de Unie is en uit de echt is gescheiden van zijn Belgische echtgenoot wegens het huiselijk geweld dat hij heeft ondergaan, niet beantwoordt aan de voormelde voorwaarden, hij zijn voorlopig verblijfsrecht kan verliezen. Dat verlies is evenwel niet automatisch. |
compétent ou à son délégué de déterminer s'il convient de mettre un | Het staat immers aan de bevoegde minister of aan zijn gemachtigde om |
terme au droit de séjour de l'intéressé dans de telles conditions | te bepalen of onder dergelijke voorwaarden een einde moet worden |
(article 42quater, § 1er). | gemaakt aan het verblijfsrecht van de betrokkene (artikel 42quater, § 1). |
B.3.3. Dans les mêmes circonstances, l'article 11, § 2, de la loi du | B.3.3. In dezelfde omstandigheden staat artikel 11, § 2, van de wet |
15 décembre 1980 n'autorise ni le ministre ni son délégué à mettre fin | van 15 december 1980 de minister of zijn gemachtigde evenwel niet toe |
au droit de séjour provisoire d'un étranger qui n'est pas citoyen de | een einde te stellen aan het tijdelijk verblijfsrecht van een |
l'Union européenne et qui apporte la preuve qu'il est victime de | vreemdeling die geen EU-burger is en die het bewijs levert dat hij het |
violences domestiques et qu'il est divorcé d'un autre ressortissant | slachtoffer is van huiselijk geweld en uit de echt is gescheiden van |
d'un pays tiers, même si la victime n'est pas un travailleur salarié | een andere onderdaan van een derde land, zelfs indien het slachtoffer |
ou non salarié ou si elle ne dispose ni de revenus suffisants ni d'une | geen werknemer of zelfstandige is of niet over voldoende inkomsten |
assurance maladie ou si elle ne fait pas partie d'une famille | noch over een ziektekostenverzekering beschikt of geen lid is van een |
constituée en Belgique d'une personne répondant à ces conditions. | in België gevormde familie van een persoon die aan deze voorwaarden |
B.3.4. Tel qu'il est applicable au litige pendant devant le juge a | voldoet. B.3.4. Zoals het op het voor de verwijzende rechter hangende geschil |
quo, l'article 11, § 2, précité dispose : | van toepassing is, bepaalt het voormelde artikel 11, § 2 : |
« Le ministre ou son délégué peut décider que l'étranger qui a été | « De minister of zijn gemachtigde kan beslissen dat de vreemdeling die |
admis à séjourner dans le Royaume sur la base de l'article 10 n'a plus | op grond van artikel 10 toegelaten werd tot een verblijf in het Rijk |
le droit de séjourner dans le Royaume, dans un des cas suivants : | in een van de volgende gevallen niet meer het recht heeft om in het |
1° l'étranger ne remplit plus une des conditions de l'article 10; | Rijk te verblijven : 1° de vreemdeling voldoet niet meer aan een van de in artikel 10 |
bepaalde voorwaarden; | |
2° l'étranger et l'étranger rejoint n'entretiennent pas ou plus une | 2° de vreemdeling en de vreemdeling die vervoegd werd, onderhouden |
vie conjugale ou familiale effective; | niet of niet meer een werkelijk huwelijks- of gezinsleven; |
3° l'étranger, admis à séjourner dans le Royaume en tant que | 3° de vreemdeling, die toegelaten werd tot een verblijf in het Rijk in |
partenaire enregistré sur la base de l'article 10, § 1er, 4° ou 5°, ou | de hoedanigheid van geregistreerde partner op grond van artikel 10, § |
l'étranger qu'il a rejoint, s'est marié avec une autre personne ou est | 1, 4° of 5°, of de vreemdeling die vervoegd werd, is in het huwelijk |
lié à une autre personne par un partenariat enregistré conformément à | getreden of heeft een wettelijk geregistreerd partnerschap met een |
une loi; | andere persoon; |
4° l'étranger ou la personne qu'il rejoint a utilisé des informations | 4° de vreemdeling of de persoon die hij vervoegt, heeft valse of |
fausses ou trompeuses ou des documents faux ou falsifiés, ou a recouru | misleidende informatie of valse of vervalste documenten gebruikt, of |
à la fraude ou à d'autres moyens illégaux, qui ont été déterminants | heeft fraude gepleegd of onwettige middelen gebruikt die van |
pour la reconnaissance du droit de séjour, ou il est établi que le | doorslaggevend belang zijn geweest voor de erkenning van het recht op |
mariage, le partenariat ou l'adoption ont été conclus uniquement pour | verblijf, of het staat vast dat het huwelijk, het partnerschap of de |
lui permettre d'entrer ou de séjourner dans le Royaume. | adoptie uitsluitend afgesloten werden opdat de betrokken vreemdeling |
het Rijk zou kunnen binnenkomen of er verblijven. | |
La décision fondée sur le point 1°, 2° ou 3° ne peut être prise qu'au | De op het punt 1°, 2° of 3° gebaseerde beslissing mag enkel getroffen |
cours des trois premières années suivant la délivrance du titre de | worden gedurende de eerste drie jaar na de afgifte van de |
séjour ou, dans les cas visés à l'article 12bis, § § 3 ou 4, suivant | verblijfstitel of, in de gevallen bedoeld in artikel 12bis, § § 3 of |
la délivrance du document attestant que la demande a été introduite. | 4, na de afgifte van het document dat bewijst dat de aanvraag werd ingediend. |
Le ministre ou son délégué peut procéder ou faire procéder à des | De minister of diens gemachtigde kan met het oog op een verlenging of |
contrôles en vue de la prorogation ou du renouvellement du titre de | vernieuwing van de verblijfstitel, controles verrichten of laten |
séjour, afin de vérifier si l'étranger remplit les conditions de | verrichten om na te gaan of de vreemdeling voldoet aan de voorwaarden |
l'article 10. Il peut à tout moment procéder ou faire procéder à des | van artikel 10. Hij kan op elk moment specifieke controles verrichten |
contrôles spécifiques lorsqu'il existe des présomptions fondées de | of laten verrichten in geval dat er gegronde vermoedens zijn van |
fraude ou lorsque le mariage, le partenariat ou l'adoption a été | fraude of dat het huwelijk, het partnerschap of de adoptie tot stand |
conclu pour permettre à la personne concernée d'entrer ou de séjourner | is gekomen om voor de betrokken persoon toegang tot of verblijf in het |
dans le Royaume. | Rijk te verkrijgen. |
De minister of zijn gemachtigde kan, op basis van het eerste lid, 1°, | |
Le ministre ou son délégué ne peut mettre fin au séjour sur la base de | 2°, of 3° geen einde maken aan het verblijf van de vreemdeling die |
l'alinéa 1er, 1°, 2° ou 3°, si l'étranger prouve avoir été victime au | aantoont het slachtoffer te zijn geweest tijdens het huwelijk of het |
cours du mariage ou du partenariat d'un fait visé aux articles 375, | partnerschap van een feit als bedoeld in de artikelen 375, 398 tot |
398 à 400, 402, 403 ou 405 du Code pénal. Dans les autres cas, le | 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek. In de andere gevallen houdt |
ministre ou son délégué prend particulièrement en considération la | de minister of zijn gemachtigde in het bijzonder rekening met de |
situation des personnes victimes de violences dans leur famille, qui | situatie van personen die het slachtoffer zijn van geweld in de |
ne forment plus une cellule familiale avec la personne qu'elles ont | familie, die niet langer een gezinscel vormen met de persoon die zij |
rejointe et nécessitent une protection. Dans ces cas, il informera la | vervoegden en die bescherming nodig hebben. In deze gevallen brengt |
personne concernée de sa décision de ne pas mettre fin à son séjour | hij de betrokken persoon op de hoogte van zijn beslissing om geen |
sur la base de l'alinéa 1er, 1°, 2° ou 3°. | einde te stellen aan zijn verblijf, op basis van het eerste lid, 1°, 2° of 3°. |
Lors de sa décision de mettre fin au séjour sur la base de l'alinéa 1er, | Bij de beslissing om een einde te stellen aan het verblijf op basis |
1°, 2° ou 3°, le ministre ou son délégué prend en considération la | van het eerste lid, 1°, 2° of 3°, houdt de minister of zijn |
nature et la solidité des liens familiaux de la personne concernée et | gemachtigde rekening met de aard en de hechtheid van de gezinsband van |
la durée de son séjour dans le Royaume, ainsi que l'existence | de betrokken persoon en met de duur van zijn verblijf in het Rijk, |
d'attaches familiales, culturelles ou sociales avec son pays | alsmede met het bestaan van familiebanden of culturele of sociale |
d'origine. | banden met zijn land van herkomst. |
Si la décision est prise sur la base du 2° et du 4°, les frais de | Indien de beslissing genomen wordt op basis van het 2° en 4° kunnen de |
rapatriement peuvent être récupérés auprès de l'étranger ou de la | kosten van repatriëring verhaald worden op de vreemdeling of de |
personne qu'il a rejointe ». | persoon die hij vervoegd heeft ». |
B.4. La Cour est interrogée sur la différence de traitement créée | B.4. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over het verschil in |
entre des étrangers non citoyens de l'Union européenne qui sont | behandeling tussen vreemdelingen die geen burger van de Unie zijn die |
divorcés et qui, dans le cadre du mariage, ont été victimes de | uit de echt zijn gescheiden en binnen het huwelijk het slachtoffer |
violences domestiques, selon qu'ils étaient mariés avec un autre | zijn geweest van huiselijk geweld, naargelang zij gehuwd waren met een |
ressortissant d'un Etat tiers ou avec un Belge. | andere onderdaan van een derde land, dan wel met een Belg. |
Alors qu'il ne peut pas être mis fin au droit de séjour provisoire en | Terwijl aan het tijdelijk verblijfsrecht van de eerstgenoemde |
ce qui concerne la première catégorie de personnes citée (article 11, | categorie van personen geen einde kan worden gesteld (artikel 11, § |
§ 2), une telle interdiction ne s'applique à la seconde catégorie des | 2), geldt zulk een verbod voor de laatstgenoemde categorie van |
personnes citée qu'à condition que la victime apporte la preuve | personen slechts op voorwaarde dat het slachtoffer het bewijs levert |
qu'elle travaille ou qu'elle dispose de ressources suffisantes pour | dat hij werkt of over voldoende bestaansmiddelen beschikt om te |
éviter de devenir une charge pour le système d'assistance sociale du | voorkomen dat hij ten laste valt van het sociale bijstandsstelsel van |
Royaume, et qu'elle dispose d'une assurance maladie couvrant | het Rijk en beschikt over een ziektekostenverzekering die alle |
l'ensemble des risques en Belgique, ou qu'elle fasse partie d'une | risico's in België dekt of lid is van een in België gevormde familie |
famille constituée en Belgique d'une personne répondant à ces | van een persoon die aan deze voorwaarden voldoet (artikel 42quater, § |
conditions (article 42quater, § 4, 4°). | 4, 4°). |
B.5.1. Par son arrêt n° 121/2015 du 17 septembre 2015, la Cour s'est | B.5.1. Bij zijn arrest nr. 121/2015 van 17 september 2015 heeft het |
prononcée sur la compatibilité de l'article 42quater, § 4, 4°, de la | Hof zich uitgesproken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en |
loi du 15 décembre 1980, combiné ou non avec l'article 11 de cette | 11 van de Grondwet, van artikel 42quater, § 4, 4°, van de wet van 15 |
même loi, tel qu'il était applicable au litige qui a donné lieu à | december 1980, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 11 van |
l'arrêt de la Cour, avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | diezelfde wet, zoals het van toepassing was op het geschil dat |
aanleiding heeft gegeven tot het arrest van het Hof. | |
B.5.2. Dans sa version qui avait alors été soumise au contrôle de la | B.5.2. In de versie die destijds ter toetsing aan het Hof werd |
Cour, l'article 11, § 2, de la loi du 15 décembre 1980 disposait : | voorgelegd, bepaalde artikel 11, § 2, van de wet van 15 december 1980 |
« § 2. Le ministre ou son délégué peut décider que l'étranger qui a | : « De minister of zijn gemachtigde kan beslissen dat de vreemdeling die |
été admis à séjourner dans le Royaume sur la base de l'article 10 n'a plus le droit de séjourner dans le Royaume, dans un des cas suivants : 1° cet étranger ne remplit plus une des conditions de l'article 10; 2° cet étranger et l'étranger rejoint n'entretiennent pas ou plus une vie conjugale ou familiale effective; 3° cet étranger, admis à séjourner dans le Royaume en tant que partenaire enregistré sur la base de l'article 10, § 1er, 4° ou 5°, ou l'étranger qu'il a rejoint, s'est marié ou a une relation durable avec une autre personne; 4° cet étranger a utilisé des informations fausses ou trompeuses ou des documents faux ou falsifiés, ou a recouru à la fraude ou à d'autres moyens illégaux, qui ont été déterminants pour la reconnaissance du droit de séjour, ou il est établi que le mariage, le partenariat ou l'adoption ont été conclus uniquement pour lui permettre d'entrer ou de séjourner dans le Royaume. La décision fondée sur le point 1°, 2° ou 3° ne peut être prise qu'au | op grond van artikel 10 toegelaten werd tot een verblijf in het Rijk in één van de volgende gevallen niet meer het recht heeft om in het Rijk te verblijven : 1° de vreemdeling voldoet niet meer aan één van de voorwaarden van artikel 10; 2° de vreemdeling en de vreemdeling die vervoegd werd, onderhouden niet of niet meer een werkelijk huwelijks- of gezinsleven; 3° de vreemdeling, die toegelaten werd tot een verblijf in het Rijk in de hoedanigheid van geregistreerde partner op grond van artikel 10, § 1, 4° of 5°, of de vreemdeling die vervoegd werd, is in het huwelijk getreden of heeft een duurzame relatie met een andere persoon; 4° de vreemdeling heeft valse of misleidende informatie of valse of vervalste documenten gebruikt, of heeft fraude gepleegd of onwettige middelen gebruikt die van doorslaggevend belang zijn geweest voor de erkenning van het recht op verblijf, of het staat vast dat het huwelijk, het partnerschap of de adoptie uitsluitend afgesloten werden opdat de betrokken vreemdeling het Rijk zou kunnen binnenkomen of er verblijven. De op het punt 1°, 2° of 3° gebaseerde beslissing mag enkel getroffen |
cours de l'admission au séjour pour une durée limitée. Dans ce cadre, | worden gedurende de periode waarin de vreemdeling toegelaten is tot |
een verblijf voor beperkte duur. In dit verband vormen de redenen | |
le motif visé au point 1°, 2° ou 3° constituera une motivation | vermeld in het punt 1°, 2° of 3° een voldoende motivering gedurende de |
suffisante au cours des deux premières années suivant la délivrance du | eerste twee jaren na de afgifte van de verblijfstitel of, in de |
titre de séjour ou, dans les cas visés à l'article 12bis, § § 3 ou 4, | gevallen bedoeld in artikel 12bis, § § 3 of 4, na de afgifte van het |
suivant la délivrance du document attestant que la demande a été | document dat bewijst dat de aanvraag werd ingediend. In de loop van |
introduite. Au cours de la troisième année suivant la délivrance du | het derde jaar na de afgifte van de verblijfstitel of in de gevallen |
titre de séjour ou, dans les cas visés à l'article 12bis, § § 3 ou 4, | bedoeld in artikel 12bis, § § 3 of 4, na de afgifte van het document |
suivant la délivrance du document attestant que la demande a été | dat bewijst dat de aanvraag werd ingediend, volstaat deze motivering |
introduite, cette motivation ne sera suffisante que si elle est | enkel indien zij aangevuld wordt met elementen die wijzen op een |
complétée par des éléments indiquant une situation de complaisance. | schijnsituatie. |
Le ministre ou son délégué peut procéder ou faire procéder à des | De minister of diens gemachtigde kan met het oog op een verlenging of |
contrôles en vue de la prorogation ou du renouvellement du titre de | vernieuwing van de verblijfstitel, controles verrichten of laten |
séjour, afin de vérifier si l'étranger remplit les conditions de | verrichten om na te gaan of de vreemdeling voldoet aan de voorwaarden |
l'article 10. Il peut à tout moment procéder ou faire procéder à des | van artikel 10. Hij kan op elk moment specifieke controles verrichten |
contrôles spécifiques lorsqu'il existe des présomptions fondées de | of laten verrichten in geval van gegronde vermoedens van fraude of dat |
fraude ou que le mariage, le partenariat ou l'adoption a été conclu | het huwelijk, het partnerschap of de adoptie tot stand is gekomen om |
pour permettre à la personne concernée d'entrer ou de séjourner dans | voor de betrokken persoon toegang tot of verblijf in het Rijk te |
le Royaume. | bekomen. |
Le ministre ou son délégué prend particulièrement en considération la | De minister of zijn gemachtigde houdt in het bijzonder rekening met de |
situation des personnes victimes de violences dans leur famille, qui | situatie van personen die het slachtoffer zijn van geweld in de |
ont quitté leur foyer et nécessitent une protection. Dans ces cas, il | familie, die het huishouden verlaten hebben en bescherming nodig |
informera la personne concernée de sa décision de ne pas mettre fin, | hebben. In deze gevallen zal hij de betrokken persoon op de hoogte |
brengen van zijn beslissing om geen einde te stellen aan zijn | |
sur la base de l'alinéa 1er, 1°, 2° ou 3°, à son séjour ». | verblijf, op basis van het eerste lid, 1°, 2° of 3° ». |
B.5.3. La Cour était invitée à se prononcer sur les deux dispositions | B.5.3. Het Hof werd verzocht zich uit te spreken over de twee |
précitées, dans l'interprétation selon laquelle le conjoint ou le | voormelde bepalingen, in die interpretatie dat de echtgenoot of de |
partenaire non citoyen de l'Union ayant bénéficié du droit au | partner, niet-burger van de Unie die het recht op gezinshereniging met |
regroupement familial avec un autre ressortissant d'un pays tiers et | een andere onderdaan van een derde land heeft genoten en slachtoffer |
victime de violences domestiques pouvait, en vertu de l'article 11 de | van huiselijk geweld, krachtens artikel 11 van de in het geding zijnde |
la loi en cause, voir son droit au séjour maintenu, malgré la rupture | wet zijn verblijfsrecht kon behouden, ondanks de beëindiging van de |
de l'installation commune et même si les conditions de séjour | gezamenlijke vestiging en zelfs indien niet meer werd voldaan aan de |
n'étaient plus réunies, alors que le conjoint ou le partenaire | verblijfsvoorwaarden, terwijl de echtgenoot of de partner onderdaan |
ressortissant d'un pays tiers ayant bénéficié du droit au regroupement | van een derde land die het recht op gezinshereniging met een Belg of |
familial avec un Belge ou avec un étranger européen et victime de | een Europese vreemdeling heeft genoten en slachtoffer van huiselijk |
violences domestiques devait, pour bénéficier du maintien de son droit | geweld, om het behoud van zijn verblijfsrecht in geval van beëindiging |
de séjour en cas de cessation de l'installation commune, satisfaire | van de gezamenlijke vestiging te genieten, moest voldoen aan de |
aux conditions prévues par l'article 42quater, § 4. | voorwaarden bepaald in artikel 42quater, § 4. |
B.5.4. La Cour a jugé que la question préjudicielle appelait une | B.5.4. Het Hof heeft geoordeeld dat de prejudiciële vraag ontkennend |
réponse négative, sur la base de la motivation suivante : | moest worden beantwoord, op grond van de volgende motivering : |
« B.5.2. [...] | « B.5.2. [...] |
Comme le relèvent les travaux préparatoires de la disposition en | Zoals in de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
cause, le paragraphe 1er de l'article 42quater ' énumère les cas dans | bepaling wordt opgemerkt, somt paragraaf 1 van artikel 42quater ' de |
gevallen op waarin in principe een einde kan worden gemaakt aan het | |
lesquels il peut en principe être mis fin au séjour ' des membres de | verblijf ' van de familieleden van een Europese burger, onderdanen van |
la famille d'un citoyen européen, ressortissants d'Etats tiers à | een Staat die geen lid is van de Unie, waarbij die bepaling ' de |
l'Union, cette disposition ' permettant au ministre ou à son délégué ' | minister of diens gemachtigde [toestaat] ' om zulks te doen wanneer |
d'agir de la sorte lorsque le membre de la famille du citoyen européen | het familielid van de Europese burger ' niet meer voldoet aan de |
' ne répond plus aux conditions fixées à son séjour, conformément aux | voorwaarden die gesteld zijn aan zijn verblijf, in overeenstemming met |
dispositions de la directive [2004/38/CE] ' (Doc. parl., Chambre, | de bepalingen van de richtlijn [2004/38/EG] ' (Parl. St., Kamer, |
2006-2007, DOC 51-2845/001, pp. 53-54). | 2006-2007, DOC 51-2845/001, pp. 53-54). |
B.5.3. En donnant au ministre ou à son délégué un pouvoir | B.5.3. Door aan de minister of zijn gemachtigde een |
d'appréciation, le législateur ne lui permet pas de l'exercer de | beoordelingsbevoegdheid te geven, laat de wetgever hem niet toe die op |
manière arbitraire ou en contravention avec les règles | een willekeurige wijze of met overtreding van de grondwettelijke |
constitutionnelles. | regels uit te oefenen. |
Le ministre compétent ou son délégué dispose en la matière d'une | De bevoegde minister of zijn gemachtigde beschikt ter zake over een |
compétence discrétionnaire dans l'exercice de laquelle il est appelé à | discretionaire bevoegdheid, bij de uitoefening waarvan hij rekening |
tenir compte de l'ensemble des éléments portés à sa connaissance et, | moet houden met alle elementen die hem ter kennis zijn gebracht en met |
notamment, des raisons pour lesquelles l'étranger en cause a été | name met de redenen waarom de in het geding zijnde vreemdeling ertoe |
appelé à mettre un terme à l'installation commune avec son époux | is gebracht een einde te maken aan de gezamenlijke vestiging met zijn |
belge. A cet égard, le ministre compétent ou son délégué sera amené à | Belgische echtgenoot. In dat opzicht zal de bevoegde minister of zijn |
prendre en considération les violences domestiques subies par | gemachtigde ertoe worden gebracht rekening te houden met het huiselijk |
l'étranger concerné, de la même manière qu'il les prend en compte en | geweld dat de betrokken vreemdeling heeft geleden, op dezelfde wijze |
vertu de l'article 11 de la loi en cause. | als hij daarmee rekening houdt op grond van artikel 11 van de in het |
B.5.4. Il s'ensuit que la différence de traitement alléguée dans la | geding zijnde wet. B.5.4. Hieruit vloeit voort dat het in de prejudiciële vraag |
question préjudicielle est inexistante ». | aangevoerde verschil in behandeling niet bestaat ». |
B.6. Depuis la décision qui était en cause dans l'affaire qui a donné | B.6. Sedert de beslissing die in het geding was in de zaak die |
lieu à l'arrêt n° 121/2015 de la Cour, l'article 11, § 2, précité, a | aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 121/2015 van het Hof, werd |
été remplacé par l'article 5 de la loi du 8 juillet 2011 modifiant la | het voormelde artikel 11, § 2, vervangen bij artikel 5 van de wet van |
loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | 8 juli 2011 « tot wijziging van de wet van 15 december 1980 |
l'établissement et l'éloignement des étrangers en ce qui concerne les | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
conditions dont est assorti le regroupement familial (ci-après : la | en de verwijdering van vreemdelingen wat betreft de voorwaarden tot |
loi du 8 juillet 2011), afin que le ministre ne puisse pas mettre fin | gezinshereniging », opdat de minister geen einde kan stellen aan het |
au droit de séjour provisoire lorsqu'il est établi que l'étranger non | tijdelijk verblijfsrecht wanneer vaststaat dat de vreemdeling |
citoyen de l'Union européenne qui est divorcé d'un autre ressortissant | niet-EU-burger die uit de echt is gescheiden van een andere onderdaan |
d'un pays tiers est victime de violences domestiques. | van een derde land het slachtoffer is van huiselijk geweld. |
B.7.1. La loi du 8 juillet 2011 a modifié les conditions du | B.7.1. De wet van 8 juli 2011 heeft de voorwaarden tot |
regroupement familial telles qu'elles étaient inscrites dans les | gezinshereniging, zoals zij waren opgenomen in de artikelen 10 en |
articles 10 et suivants et dans les articles 40 et suivants de la loi | volgende en in de artikelen 40 en volgende van de wet van 15 december |
du 15 décembre 1980. | 1980, gewijzigd. |
B.7.2. Si les différentes propositions de loi à l'origine de cette loi | B.7.2. Hoewel in de verschillende wetsvoorstellen die aan de oorsprong |
ont confirmé que le droit au respect de la vie familiale est une | van die wet lagen, werd bevestigd dat het recht op de eerbiediging van |
valeur sociale importante et que la migration par le biais du | het gezinsleven een belangrijke maatschappelijke waarde is en dat |
regroupement familial devait être possible, elles visaient à mieux | migratie via gezinshereniging mogelijk zou moeten zijn, beoogden zij |
réguler l'octroi d'un droit de séjour dans le cadre du regroupement | het verlenen van een verblijfsrecht in het kader van gezinshereniging |
familial afin de maîtriser les flux et la pression migratoires. Elles | beter te reguleren teneinde de migratiestroom en de migratiedruk te |
tendaient principalement à prévenir ou à décourager certains abus ou | beheersen. Voornamelijk strekten ze ertoe bepaalde misbruiken of |
cas de fraudes, notamment par les mariages blancs, les partenariats de | gevallen van fraude te voorkomen of te ontmoedigen, met name op het |
complaisance et les adoptions fictives. Il s'agissait également | vlak van schijnhuwelijken, schijnpartnerschappen en schijnadopties. |
d'éviter que les membres de la famille qui viennent s'établir en | Het was eveneens de bedoeling te voorkomen dat de gezinsleden die zich |
Belgique tombent à charge des autorités ou que le regroupement | in België komen vestigen, ten laste vallen van de overheid of dat de |
familial se déroule dans des circonstances contraires à la dignité | gezinshereniging in mensonwaardige omstandigheden zou plaatsvinden, |
humaine, du fait, par exemple, de l'absence d'un logement décent. | bijvoorbeeld door het ontbreken van behoorlijke huisvesting. Ten |
Enfin, les travaux préparatoires ont à plusieurs reprises attiré | slotte werd in de parlementaire voorbereiding er ook bij herhaling op |
l'attention sur le fait que le législateur doit tenir compte des | gewezen dat de wetgever bij het regelen van de voorwaarden voor |
obligations découlant du droit de l'Union européenne lorsqu'il règle | gezinshereniging, rekening dient te houden met de verplichtingen die |
les conditions du regroupement familial. | volgen uit het Europees Unierecht. |
B.7.3. L'amendement à l'origine de la modification de l'article 11, § | B.7.3. Het amendement dat aan de oorsprong van de wijziging van |
2, de la loi du 15 décembre 1980 a été justifié comme suit : « En outre, la disposition s'appliquant aux victimes de violences dans leur famille est précisée. La réglementation existante a été adaptée en ce sens qu'il n'est plus exigé expressément que la victime doit quitter le ménage. Le statut de séjour pourra également être octroyé, par exemple, lorsque la victime reste dans l'habitation et que son partenaire quitte le ménage (et que la ' cellule familiale ' est donc brisée). En outre, le ministre ne pourra pas mettre fin au séjour si l'intéressé prouve qu'il a été victime de faits mentionnés dans | artikel 11, § 2, van de wet van 15 december 1980 ligt, werd als volgt verantwoord : « Daarnaast wordt de bepaling die van toepassing is op slachtoffers van huiselijk geweld verder gepreciseerd. De bestaande regeling werd aangepast in die zin dat niet langer uitdrukkelijk wordt vereist dat het slachtoffer het huishouden dient te verlaten. Ook wanneer bvb. [het] slachtoffer in de woning blijft en zijn partner het huishouden verlaat (en de ' gezinscel ' dus wordt doorbroken) zal het verblijfsstatuut kunnen worden toegekend. Daarnaast zal de minister het verblijf niet kunnen [beëindigen] wanneer de betrokkene aantoont dat hij het slachtoffer is geweest van daden vermeld in enkele |
plusieurs articles du Code pénal énumérés explicitement; de simples | expliciet opgesomde strafwetsartikelen, loutere aanwijzingen kunnen in |
indices ne peuvent suffire à cet égard » (Doc. parl., Chambre, | dit verband niet volstaan » (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC |
2010-2011, DOC 53-0443/14, p. 31). | 53-0443/014, p. 31). |
B.7.4. L'article 42quater, § 4, 4°, a également été remplacé par | B.7.4. Artikel 42quater, § 4, 4°, werd eveneens vervangen bij artikel |
l'article 12 de la loi du 8 juillet 2011. Aucune modification n'a | 12 van de wet van 8 juli 2011. Geen wijziging werd evenwel aangebracht |
toutefois été apportée en ce qui concerne les conditions que le | met betrekking tot de voorwaarden die de onderdaan van een derde land |
ressortissant d'un pays tiers divorcé d'un Belge et victime de faits | die uit de echt is gescheiden van een Belg en die, binnen het |
de violences dans le cadre du mariage doit respecter pour conserver | huwelijk, het slachtoffer is geweest van geweld, moet in acht nemen om |
son droit de séjour. | zijn verblijfsrecht te behouden. |
B.7.5. Comme le relève le juge a quo dans son arrêt de renvoi, la | B.7.5. Zoals de verwijzende rechter in zijn verwijzingsarrest opmerkt, |
différence de traitement mentionnée dans la question préjudicielle n'a | werd het in de prejudiciële vraag vermelde verschil in behandeling |
pas été examinée dans l'arrêt n° 121/2015 de la Cour. Celui-ci portait | niet onderzocht in het arrest nr. 121/2015 van het Hof. Dat arrest had |
en effet sur une comparaison avec l'étranger visé à l'article 11, § 2, | immers betrekking op een vergelijking met de vreemdeling die is |
de la loi du 15 décembre 1980, avant le remplacement de cet article | bedoeld in artikel 11, § 2, van de wet van 15 december 1980, vóór de |
par la loi du 8 juillet 2011. C'est précisément cette loi qui fait | vervanging van dat artikel bij de wet van 8 juli 2011. Het is precies |
naître la différence de traitement sur laquelle la Cour est invitée à | die wet die het verschil in behandeling heeft doen ontstaan waarover |
se prononcer en l'espèce. | het Hof wordt verzocht zich te dezen uit te spreken. |
B.8.1. En ce qui concerne le droit de séjour des étrangers qui sont | B.8.1. Met betrekking tot het verblijfsrecht van vreemdelingen die |
membres de la famille d'un Belge, tel qu'il est régi par l'article | familielid zijn van een Belg, zoals geregeld in artikel 40ter van de |
40ter de la loi du 15 décembre 1980, il convient d'établir une | wet van 15 december 1980, dient een onderscheid te worden gemaakt |
distinction, selon que ce Belge a exercé ou non son droit à la libre | naargelang die Belg al dan niet zijn recht van vrij verkeer heeft |
circulation, conformément au droit de l'Union européenne. Dans le | uitgeoefend overeenkomstig het Europees Unierecht. In het eerste geval |
premier cas, en effet, il convient, pour régler le droit de séjour des | dient bij de regeling van het verblijfsrecht van de familieleden |
membres de la famille, de tenir compte des obligations qui découlent | immers rekening te worden gehouden met de verplichtingen die volgen |
du droit de l'Union européenne en matière de libre circulation, alors | uit het Europees Unierecht inzake vrij verkeer, terwijl het in het |
que, dans le second cas, il s'agit d'une situation purement interne, à | tweede geval gaat om een zuiver interne situatie, waarop het Unierecht |
laquelle le droit de l'Union n'est pas applicable. | niet van toepassing is. |
B.8.2. Il ne ressort ni de la décision de renvoi ni du dossier de la | B.8.2. Uit de verwijzingsbeslissing en uit het dossier van de |
procédure devant le Conseil d'Etat que le regroupant belge a fait | rechtspleging voor de Raad van State blijkt niet dat de Belgische |
gezinshereniger in casu gebruik heeft gemaakt van zijn recht van vrij | |
usage, en l'espèce, de son droit à la libre circulation. La Cour | verkeer. Het Hof onderzoekt de in het geding zijnde bepalingen |
examine dès lors les dispositions en cause exclusivement en ce | derhalve uitsluitend in zoverre zij van toepassing zijn op |
qu'elles sont applicables à des membres de la famille d'un Belge qui | familieleden van een Belg die geen gebruik heeft gemaakt van zijn |
n'a pas fait usage de son droit à la libre circulation. | recht van vrij verkeer. |
Dans ce cas, l'application, aux membres de la famille d'un Belge, des | In dat geval volgt de toepassing van de voorwaarden vastgesteld in |
conditions fixées à l'article 42quater, § 4, 4°, de la loi du 15 | artikel 42quater, § 4, 4°, van de wet van 15 december 1980 op de |
décembre 1980 ne découle pas de la transposition de la directive | familieleden van een Belg niet uit de omzetting van de richtlijn |
2004/38/CE, mais repose sur une décision autonome du législateur. | 2004/38/EG maar berust zij op een autonome beslissing van de wetgever. |
B.9.1. Considérer, comme le propose le Conseil des ministres, que les | B.9.1. Ervan uitgaan, zoals de Ministerraad voorstelt, dat de in de |
catégories de personnes visées dans la question préjudicielle seraient | prejudiciële vraag beoogde categorieën van personen onvoldoende |
insuffisamment comparables au motif que le législateur a entendu, pour | vergelijkbaar zouden zijn om de reden dat de wetgever voor een van die |
l'une de ces catégories, respecter les obligations qui découlaient du | categorieën de verplichtingen heeft willen in acht nemen die |
droit de l'Union européenne, viderait de sa substance le contrôle | voortvloeiden uit het Europees Unierecht, zou de toetsing inzake |
d'égalité et de non-discrimination prescrit dans l'ordre juridique | gelijkheid en niet-discriminatie, die zelfs in dat geval in de interne |
interne, même dans ce cas, par les articles 10 et 11 de la | rechtsorde is voorgeschreven door de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet, zinledig maken. |
B.9.2. Il appartient dès lors à la Cour de veiller à ce que les règles | B.9.2. Het staat derhalve aan het Hof erop toe te zien dat de regels |
que le législateur adopte, y compris lorsqu'il doit tenir compte du | die de wetgever aanneemt, met inbegrip wanneer hij ten aanzien van |
droit de l'Union européenne à l'égard de certaines catégories | sommige categorieën van vreemdelingen dient rekening te houden met het |
d'étrangers, n'aboutissent pas à créer, à l'égard des membres de la | Europees Unierecht, niet ertoe leiden ten aanzien van de familieleden |
famille des nationaux, des différences de traitement qui ne sont pas | van de eigen onderdanen verschillen in behandeling in het leven te |
raisonnablement justifiées. | roepen die niet redelijk verantwoord zijn. |
B.9.3. Lorsque le législateur règle les conditions d'exercice du droit | B.9.3. Wanneer de wetgever de voorwaarden voor de uitoefening van het |
au regroupement familial applicables à des personnes qui se trouvent | recht op gezinshereniging regelt die van toepassing zijn op personen |
dans des situations comparables, mais dont une catégorie relève du | die zich in vergelijkbare situaties bevinden, maar waarvan een |
droit de l'Union, à la différence de l'autre, il n'est toutefois pas | categorie, in tegenstelling met de andere, onder het Unierecht valt, |
obligé d'établir des règles identiques strictes, compte tenu des | is hij echter niet verplicht strikt identieke regels in te stellen, |
objectifs poursuivis par le droit de l'Union. | gelet op de bij de Unierecht nagestreefde doelstellingen. |
Dans le cadre de la politique d'immigration, qui comporte des enjeux | In het kader van het immigratiebeleid dat tot complexe en ingewikkelde |
complexes et intriqués et qui doit tenir compte des exigences | afwegingen noopt en waarbij rekening dient te worden gehouden met de |
découlant du droit de l'Union européenne, le législateur dispose d'un | vereisten van het Europees Unierecht, beschikt de wetgever over een |
large pouvoir d'appréciation. | ruime beoordelingsvrijheid. |
B.10. Les dispositions en cause de la loi du 15 décembre 1980 font | B.10. De in het geding zijnde bepalingen van de wet van 15 december |
naître une différence de traitement entre des ressortissants d'un pays | 1980 doen een verschil in behandeling ontstaan tussen onderdanen van |
tiers qui sont divorcés et qui ont été victimes de violences | een derde land die uit de echt zijn gescheiden en die binnen het |
domestiques dans le cadre du mariage, selon qu'ils étaient mariés avec | huwelijk het slachtoffer zijn geweest van huiselijk geweld, naargelang |
un autre ressortissant d'un pays tiers ou avec un Belge. | zij gehuwd waren met een andere onderdaan van een derde land, dan wel |
Il n'est pas demandé à la Cour d'examiner si les conditions prévues à | met een Belg. Het Hof wordt niet gevraagd te onderzoeken of de voorwaarden in |
l'article 42quater, § 4, 4°, de la loi du 15 décembre 1980, auquel | artikel 42quater, § 4, 4°, van de wet van 15 december 1980, waarnaar |
fait référence l'article 40ter de cette loi, sont justifiées en soi. | artikel 40ter van die wet verwijst, op zich verantwoord zijn. De |
Le juge a quo interroge uniquement la Cour sur la différence de | verwijzende rechter ondervraagt het Hof enkel over het voormelde |
traitement précitée. | verschil in behandeling. |
B.11.1. Le critère de distinction, fondé sur la nationalité de la | B.11.1. Het criterium van onderscheid, dat berust op de nationaliteit |
personne rejointe sur le territoire belge, constitue un critère | van de persoon bij wie men zich op het Belgische grondgebied voegt, |
objectif. La Cour doit encore examiner si ce critère est pertinent par | vormt een objectief criterium. Het Hof dient nog te onderzoeken of dat |
rapport aux objectifs du législateur et s'il n'est pas porté une | criterium relevant is ten opzichte van de doelstellingen van de |
atteinte disproportionnée aux droits des étrangers concernés. | wetgever en of niet op onevenredige wijze afbreuk wordt gedaan aan de |
rechten van de betrokken vreemdelingen. | |
B.11.2. D'après le Conseil des ministres, 70 % des regroupements | B.11.2. Volgens de Ministerraad zouden 70 % van de gezinsherenigingen |
familiaux en Belgique seraient des regroupements familiaux avec des | in België gezinsherenigingen met Belgen zijn. Rekening houdend met het |
Belges. Compte tenu de l'objectif poursuivi par le législateur au | doel dat door de wetgever werd nagestreefd met het aannemen van de wet |
moment de l'adoption de la loi du 8 juillet 2011, la différence de | van 8 juli 2011, zou het verschil in behandeling zijn verantwoord door |
traitement serait justifiée par le nombre plus grand de ces | het grotere aantal van die herenigingen en door de omstandigheid dat |
regroupements et par la circonstance que les étrangers venus rejoindre | de vreemdelingen die zich zijn komen voegen bij een uit een derde land |
un étranger originaire d'un pays tiers admis au séjour illimité sur le | afkomstige vreemdeling die tot een verblijf van onbeperkte duur op het |
territoire partageaient déjà un lien familial avant le regroupement | grondgebied werd toegelaten, reeds een gezinsband deelden vóór de |
tandis que le regroupement avec un Belge a impliqué la constitution | hereniging, terwijl de hereniging met een Belg heeft geleid tot de |
d'une nouvelle famille. | vorming van een nieuw gezin. |
B.11.3. Comme il est dit en B.7.2, par la loi du 8 juillet 2011, le | B.11.3. Zoals in B.7.2 is vermeld, wilde de wetgever, met de wet van 8 |
législateur entendait maîtriser les flux et la pression migratoires | juli 2011, de migratiestroom en de migratiedruk beheersen en |
ainsi que prévenir et décourager les abus ou les cas de fraudes, | misbruiken of gevallen van fraude, met name schijnhuwelijken of |
notamment les mariages blancs ou les partenariats de complaisance. Il | schijnpartnerschappen, voorkomen en ontmoedigen. Hij wilde eveneens |
entendait également éviter que les membres de la famille qui viennent | vermijden dat de gezinsleden die zich in België komen vestigen, ten |
s'établir en Belgique tombent à charge des autorités. | laste vallen van de overheid. |
B.11.4. L'article 40ter de la loi du 15 décembre 1980, lu en | B.11.4. Artikel 40ter van de wet van 15 december 1980, in samenhang |
combinaison avec l'article 42quater, § 4, 4°, d'une part, et l'article | gelezen met artikel 42quater, § 4, 4°, enerzijds, en artikel 11, § 2, |
11, § 2, de cette loi, d'autre part, concernent tous deux des | van die wet, anderzijds, hebben allebei betrekking op vreemdelingen |
étrangers qui ont obtenu une autorisation de séjour sur le territoire | die een machtiging tot verblijf op het grondgebied hebben verkregen |
en raison d'un regroupement familial et qui ont apporté la preuve de | wegens een gezinshereniging en die het bewijs hebben geleverd van het |
l'existence de violences domestiques durant leur mariage, lequel a été | bestaan van huiselijk geweld tijdens hun huwelijk, dat inmiddels is |
dissous dans l'intervalle. | ontbonden. |
B.11.5. Ni les objectifs poursuivis par le législateur à travers la | B.11.5. Noch de doelstellingen die door de wetgever zijn nagestreefd |
loi du 8 juillet 2011, ni les motifs invoqués par le Conseil des | met de wet van 8 juli 2011, noch de door de Ministerraad aangevoerde |
ministres ne peuvent justifier que les deux catégories d'étrangers | motieven kunnen verantwoorden dat de beide vergeleken categorieën van |
comparées, qui se trouvent dans les mêmes situations particulièrement | vreemdelingen, die zich in dezelfde bijzondere schrijnende situaties |
difficiles et nécessitent pour cette raison une protection | bevinden en om die reden bijzondere bescherming behoeven, verschillend |
particulière, soient traitées différemment. | worden behandeld. |
B.11.6. La circonstance que la différence de traitement ne couvre que | B.11.6. De omstandigheid dat het verschil in behandeling enkel de duur |
la durée de l'autorisation de séjour temporaire, soit au maximum cinq | van de tijdelijke machtiging tot verblijf dekt, namelijk maximaal vijf |
années à dater de la délivrance du titre de séjour, n'est pas de | jaar vanaf de afgifte van de verblijfstitel, is niet van dien aard dat |
nature à modifier ce constat. En effet, la perte du droit au séjour | zij die vaststelling wijzigt. Het verlies van het verblijfsrecht kan |
peut présenter des conséquences irréversibles pour des étrangers qui | immers onomkeerbare gevolgen hebben voor vreemdelingen die zich in een |
se trouvent dans une situation particulièrement difficile, que | bijzonder schrijnende situatie bevinden, ongeacht of de machtiging tot |
l'autorisation de séjour soit temporaire ou non. | verblijf al dan niet tijdelijk is. |
B.12. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.12. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 40ter, dernier alinéa, de la loi du 15 décembre 1980 sur | Artikel 40ter, laatste lid, van de wet van 15 december 1980 « |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
étrangers, lu en combinaison avec l'article 42quater, § 4, 4°, de | en de verwijdering van vreemdelingen », in samenhang gelezen met |
cette loi et tel qu'il était applicable avant la modification de la | artikel 42quater, § 4, 4°, van die wet en zoals van toepassing vóór de |
même loi par la loi du 4 mai 2016 « portant des dispositions diverses | wijziging van dezelfde wet bij de wet van 4 mei 2016 « houdende |
en matière d'asile et de migration et modifiant la loi du 15 décembre | diverse bepalingen inzake asiel en migratie en tot wijziging van de |
1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, |
het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen en de | |
l'éloignement des étrangers et la loi du 12 janvier 2007 sur l'accueil | wet van 12 januari 2007 betreffende de opvang van asielzoekers en van |
des demandeurs d'asile et de certaines autres catégories d'étrangers » | bepaalde andere categorieën van vreemdelingen », schendt de artikelen |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 7 février 2019. | op 7 februari 2019. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |