← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 57/2018 du 17 mai 2018 Numéro du rôle : 6634 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er sexies, alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des La Cour constitutionnelle, composée
des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 57/2018 du 17 mai 2018 Numéro du rôle : 6634 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er sexies, alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 57/2018 van 17 mei 2018 Rolnummer 6634 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 2°, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, z Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 57/2018 du 17 mai 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 57/2018 van 17 mei 2018 |
Numéro du rôle : 6634 | Rolnummer 6634 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1ersexies, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, |
alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | 2°, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il était applicable avant le | |
27 avril 2015, posée par le Tribunal du travail néerlandophone de | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals van toepassing vóór 27 |
april 2015, gesteld door de Nederlandstalige Arbeidsrechtbank te | |
Bruxelles. | Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et R. Leysen, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en R. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Alen, | voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 20 février 2017 en cause de Roland St John contre | Bij vonnis van 20 februari 2017 in zake Roland St John tegen de |
l'Office national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie |
greffe de la Cour le 8 mars 2017, le Tribunal du travail | van het Hof is ingekomen op 8 maart 2017, heeft de Nederlandstalige |
néerlandophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi du 28 | « Is het artikel 7, § 1sexies, lid 2, 2°, van de Besluitwet van 28 |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, |
qu'il était applicable avant le 27 avril 2015, interprété en ce sens | zoals van toepassing vóór 27 april 2015, zo geïnterpreteerd dat |
que les personnes qui, tant au 31 décembre 2013 qu'après, avaient un | personen die zowel op 31 december 2013 als daarna een |
contrat de travail d'ouvrier et ont été licenciées après le 31 | arbeidsovereenkomst voor werklieden hadden en na 31 december 2013 |
décembre 2013 ont droit à une indemnité compensatoire de licenciement, | ontslagen werden wel recht hebben op een ontslagcompensatievergoeding, |
alors que les personnes qui, au 31 décembre 2013, avaient un contrat | terwijl personen die op 31 december 2013 een arbeidsovereenkomst voor |
de travail d'ouvrier qui ont par la suite - bien qu'elles aient | werklieden hadden en - hoewel zij steeds hoofdzakelijk handarbeid |
toujours continué à accomplir un travail essentiellement manuel - reçu | bleven verrichten - naderhand een conventioneel bediendenstatuut |
un statut conventionnel d'employé et qui ont été licenciées après | |
l'octroi de ce statut n'ont pas droit à cette indemnité, viole-t-il | toegekend kregen en na die toekenning ontslagen werden, geen recht |
les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». | hebben op deze vergoeding, strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'instauration du statut unique pour ouvriers et employés a en | B.1. De invoering van het eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden |
règle pour conséquence que les ouvriers ont droit à un délai de | heeft voor arbeiders in de regel tot gevolg dat zij recht hebben op |
préavis plus long. Mais ce droit ne s'applique pleinement que si le | een langere opzegtermijn. Dat recht geldt evenwel slechts ten volle |
contrat de travail a débuté après le 31 décembre 2013. Un ouvrier qui | indien de arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 werd aangevat. Een |
a acquis son ancienneté en partie avant cette date subit encore en | arbeider die zijn anciënniteit gedeeltelijk vóór die datum heeft |
partie les inconvénients de l'ancienne réglementation. Le législateur | verworven, ondervindt nog gedeeltelijk de nadelige gevolgen van de |
a créé l'indemnité compensatoire de licenciement pour supprimer ces | vroegere regeling. Om dat nadeel weg te werken, heeft de wetgever de |
inconvénients. | ontslagcompensatievergoeding in het leven geroepen. |
Cette indemnité est accordée par l'Office national de l'emploi aux « | Die vergoeding wordt door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
travailleurs dont la durée du délai de préavis ou dont la durée de | toegekend aan « werknemers waarvan de duur van de opzeggingstermijn of |
l'indemnité de congé correspondante doit, conformément à la | van de overeenstemmende opzeggingsvergoeding overeenkomstig de |
législation, être déterminée, au moins partiellement, sur la base de | wetgeving minstens gedeeltelijk moet worden bepaald op basis van de |
l'ancienneté acquise comme ouvrier dans la période située avant le 1er | anciënniteit verworven als arbeider in de periode gelegen vóór 1 |
janvier 2014 » (article 7, § 1er, alinéa 3, zf), de l'arrêté-loi du 28 | januari 2014 » (artikel 7, § 1, derde lid, zf), van de besluitwet van |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013 concernant | arbeiders, zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013 betreffende |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende |
mesures d'accompagnement). | maatregelen). |
L'indemnité compensatoire de licenciement compense « la différence | De ontslagcompensatievergoeding compenseert « het verschil tussen |
entre d'une part le délai de préavis ou l'indemnité de congé | enerzijds de opzeggingstermijn of de overeenstemmende |
correspondante que l'employeur doit octroyer, et d'autre part le délai | opzeggingsvergoeding die de werkgever moet toekennen en anderzijds de |
de préavis ou l'indemnité de congé correspondante que l'employeur | opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de |
aurait octroyé comme si l'ancienneté totale du travailleur avait été | werkgever zou toegekend hebben alsof de totale anciënniteit van de |
acquise après le 31 décembre 2013 » (article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, | werknemer volledig verworven was na 31 december 2013 » (artikel 7, § |
de l'arrêté-loi précité, tel qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013). | 1sexies, eerste lid, van de voormelde besluitwet, zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013). |
B.2. L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de l'arrêté-loi précité, tel | B.2. Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de voormelde besluitwet, |
qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013, prévoit que | zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013, bepaalt dat de |
l'indemnité n'est accordée que si le travailleur satisfait | vergoeding slechts wordt toegekend indien de werknemer gelijktijdig |
simultanément aux conditions suivantes : | aan de volgende voorwaarden voldoet : |
« 1° la date de début de son contrat de travail ininterrompu se situe | « 1° de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst is |
avant le 1er janvier 2014; | gelegen vóór 1 januari 2014; |
2° le contrat de travail visé en 1° est un contrat de travail | 2° de arbeidsovereenkomst bedoeld in 1° is een arbeidsovereenkomst |
d'ouvrier au sens de l'article 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative | voor werklieden in de zin van artikel 2 van de wet van 3 juli 1978 |
aux contrats de travail, ou au sens de l'article 7bis de la loi du 20 | betreffende de arbeidsovereenkomsten, of in de zin van artikel 7bis |
juillet 2001 visant à favoriser le développement de services et | van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van buurtdiensten en |
d'emplois de proximité, ou visé par le Titre V de la loi précitée du 3 | -banen, of bedoeld door Titel V van de voormelde wet van 3 juli 1978; |
juillet 1978; | |
3° il satisfait à l'une des conditions suivantes : | 3° hij voldoet aan één van de volgende voorwaarden : |
a) son ancienneté dans l'entreprise au jour de la publication au | a) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt ten minste dertig jaar |
Moniteur belge de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction | op de dag waarop de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering |
d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les | van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen wordt |
d'accompagnement, s'élève à au moins trente ans; | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad; |
b) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2014 s'élève à au | b) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2014 ten |
moins vingt ans; | minste twintig jaar; |
c) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2015 s'élève à au | c) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2015 ten |
moins quinze ans; | minste vijftien jaar; |
d) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2016 s'élève à au | d) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2016 ten |
moins dix ans; | minste tien jaar; |
e) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2017 s'élève à | e) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2017 |
moins de dix ans; | minder dan tien jaar; |
4° il est licencié après le 31 décembre 2013 ». | 4° hij wordt ontslagen na 31 december 2013 ». |
L'article 11 de la loi du 23 avril 2015 concernant la promotion de | Bij artikel 11 van de wet van 23 april 2015 tot verbetering van de |
l'emploi a ajouté à l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 2°, le membre | werkgelegenheid werd de volgende - hieronder in cursief vermelde - |
de phrase suivant, indiqué ci-dessous en italiques : | zinsnede toegevoegd aan artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 2° : |
« 2° le contrat de travail visé en 1° est à la date du 31 décembre | « 2° de arbeidsovereenkomst bedoeld in 1° is op 31 december 2013 een |
2013 un contrat de travail d'ouvrier au sens de l'article 2 de la loi | arbeidsovereenkomst voor werklieden in de zin van artikel 2 van de wet |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou au sens de | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, of in de zin van |
l'article 7bis de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le | artikel 7bis van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van |
développement de services et d'emplois de proximité, ou visé par le | buurtdiensten en -banen, of bedoeld door Titel V van de voormelde wet |
Titre V de la loi précitée du 3 juillet 1978; ». | van 3 juli 1978; ». |
Cette modification est applicable aux personnes qui ont été licenciées | Die wijziging is van toepassing op de personen die vanaf 27 april 2015 |
à partir du 27 avril 2015 (article 20 de la loi du 23 avril 2015). | zijn ontslagen (artikel 20 van de wet van 23 april 2015). Zoals blijkt |
Comme en attestent les faits et la procédure antérieure, la partie | uit de feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil, werd de |
requérante devant le juge a quo a été licenciée le 6 mars 2014. | verzoekende partij voor de verwijzende rechter op 6 maart 2014 |
B.3. La question préjudicielle se rapporte à l'article 7, § 1ersexies, | ontslagen. B.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 1sexies, |
alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi précité, avant sa modification par la | tweede lid, 2°, van de voormelde besluitwet, vóór de wijziging ervan |
loi du 23 avril 2015. Le juge a quo demande à la Cour si cette | bij de wet van 23 april 2015. De verwijzende rechter wenst van het Hof |
disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | te vernemen of die bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
l'interprétation selon laquelle elle crée une différence de traitement | schendt, in de interpretatie dat zij een verschil in behandeling doet |
entre deux catégories de personnes qui ont été licenciées après le 31 | ontstaan tussen twee categorieën van personen die na 31 december 2013 |
décembre 2013 : | werden ontslagen : |
- les personnes qui étaient occupées sous le statut d'ouvrier tant le 31 décembre 2013 qu'après cette date; | - personen die zowel op 31 december 2013 als daarna als arbeider tewerkgesteld waren; |
- les personnes qui étaient occupées sous le statut d'ouvrier le 31 | - personen die op 31 december 2013 als arbeider tewerkgesteld waren, |
décembre 2013, mais qui furent occupées sous le statut d'employé après cette date. | maar na die datum als bediende. |
Conformément à la disposition en cause, la première catégorie a droit | De eerste categorie heeft krachtens de in het geding zijnde bepaling |
à l'indemnité compensatoire de licenciement. La deuxième catégorie n'a | recht op de ontslagcompensatievergoeding. De tweede categorie heeft |
pas droit à cette indemnité. | geen recht op die vergoeding. |
B.4. Les articles 10 et 11 de la Constitution garantissent le principe | B.4. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel van |
d'égalité et de non-discrimination. Ce principe n'exclut pas qu'une | gelijkheid en niet-discriminatie. Dat beginsel sluit niet uit dat een |
différence de traitement soit établie entre des catégories de | verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée, ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
et le but visé. | middelen en het beoogde doel. |
B.5. Contrairement à ce qu'allègue le Conseil des ministres, les | B.5. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, kunnen de in |
travailleurs visés par la question préjudicielle peuvent être | de prejudiciële vraag bedoelde werknemers in het licht van het |
comparés, au regard du principe d'égalité et de non-discrimination, | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie worden vergeleken, |
wanneer het erop aankomt te bepalen of zij al dan niet aanspraak | |
lorsqu'il s'agit de déterminer s'ils peuvent bénéficier ou non de | zouden kunnen maken op de ontslagcompensatievergoeding. |
l'indemnité compensatoire de licenciement. | B.6. In de memorie van toelichting wordt de invoering van de in het |
B.6. L'exposé des motifs justifie comme suit l'introduction de la | geding zijnde bepaling, bij de wet van 26 december 2013, als volgt |
disposition en cause par la loi du 26 décembre 2013 : | verantwoord : |
« L'article 97 attribue une tâche supplémentaire à l'ONEM, à savoir le | « Door artikel 97 wordt aan de RVA een bijkomende taak toegewezen, |
paiement de l'indemnité en compensation du licenciement. | namelijk het betalen van de ontslagcompensatievergoeding. |
Pour les (ex-)ouvriers qui apportent la preuve d'une ancienneté située | Voor (ex-)arbeiders die een anciënniteit bewijzen die gedeeltelijk |
partiellement avant le 1er janvier 2014 et partiellement à partir du 1er | vóór 1 januari 2014 en gedeeltelijk vanaf 1 januari 2014 gelegen is, |
janvier 2014, le délai de préavis ou l'indemnité de congé | wordt de opzeggingstermijn of daarmee overeenstemmende |
correspondante est en partie calculé en vertu de l'ancienne | opzeggingsvergoeding gedeeltelijk berekend volgens de oude wetgeving |
législation pour ce qui concerne l'ancienneté avant le 1er janvier | voor wat de anciënniteit betreft vóór 1 januari 2014, en gedeeltelijk |
2014 et en partie en vertu de la nouvelle législation pour ce qui | volgens de nieuwe wetgeving voor wat de anciënniteit betreft vanaf 1 |
concerne l'ancienneté à partir du 1er janvier 2014. L'objectif n'est | januari 2014. De bedoeling is evenwel niet dat deze werknemers voor |
cependant pas que ces travailleurs subissent définitivement le ' | |
désavantage ' de l'ancienneté avant le 1er janvier 2014. C'est | altijd het ' nadeel ' van de anciënniteit vóór 1 januari 2014 |
pourquoi ceux-ci seront intégrés dans la nouvelle législation suivant | ondervinden. Daarom zullen zij volgens een bepaald tijdpad worden |
un calendrier déterminé. A partir d'un certain moment, on va partir du | geïntegreerd in de nieuwe wetgeving. Vanaf een bepaald ogenblik zal |
principe que leur ancienneté a été entièrement acquise sous la | men er van uitgaan dat hun anciënniteit volledig verworven is onder de |
nouvelle législation, même si celle-ci a été en partie acquise avant | nieuwe wetgeving, zelfs al is die voor een stuk verworven vóór 1 |
le 1er janvier 2014. | januari 2014. |
Dans ce cas, l'employeur n'octroiera toutefois pas un délai de préavis | De werkgever zal de werknemer in dat geval evenwel geen |
ou une indemnité de congé en vertu de la nouvelle législation mais | opzeggingstermijn of -vergoeding toekennen volgens de nieuwe |
continuera de faire le calcul sur la base d'une partie d'ancienneté | wetgeving, maar wel nog steeds de berekening maken op basis van een |
avant le 1er janvier 2014 et d'une partie d'ancienneté à partir du 1er | stuk anciënniteit vóór 1 januari 2014 en een stuk anciënniteit vanaf 1 |
janvier 2014. | januari 2014. |
L'ONEM compensera la différence entre le montant payé par l'employeur | De RVA zal het verschil tussen het bedrag dat de werkgever betaalt en |
et le montant auquel le travailleur a droit en vertu de la nouvelle | het bedrag waarop de werknemer volgens de nieuwe wetgeving recht |
législation, sous la forme d'une indemnité en compensation du | heeft, bijpassen in de vorm van een ontslagcompensatievergoeding » |
licenciement » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, pp. | (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, pp. 56-57). |
56-57). B.7. Comme cela ressort des travaux préparatoires précités, | B.7. Uit die toelichting blijkt dat de ontslagcompensatievergoeding |
l'indemnité compensatoire de licenciement s'applique aux travailleurs | van toepassing is op werknemers voor wie de opzeggingstermijn of de |
pour lesquels la durée du délai de préavis ou l'indemnité de congé | daarmee overeenstemmende opzeggingsvergoeding ten minste gedeeltelijk |
correspondante est au moins partiellement fixée sur la base de | wordt vastgesteld op basis van de anciënniteit die als arbeider werd |
l'ancienneté acquise en tant qu'ouvrier dans la période antérieure au | verworven in de periode voorafgaand aan 1 januari 2014, en voor wie |
1er janvier 2014 et pour lesquels il sera considéré que l'ancienneté a | |
été entièrement acquise après cette date de manière à ce que les | ervan zal worden uitgegaan dat de anciënniteit volledig na die datum |
délais de préavis ou l'indemnité de congé correspondante soient | werd verworven zodat de opzeggingstermijn of de daarmee |
calculés en vertu de la nouvelle législation, plus favorable à leur | overeenstemmende opzeggingsvergoeding wordt berekend op grond van de |
égard. Le législateur a considéré qu'il convenait de ne pas imposer la | nieuwe wetgeving, die voor hen gunstiger is. De wetgever heeft |
charge de délais plus longs ou d'indemnités de congé plus importantes | geoordeeld dat het aangewezen was de last van langere |
au seul employeur. Ainsi ce dernier est-il autorisé à calculer | opzeggingstermijnen of hogere opzeggingsvergoedingen niet alleen aan |
l'ancienneté du travailleur et, partant, le délai de préavis ou | de werkgever op te leggen. Zo mag die laatste de anciënniteit van een |
l'indemnité de congé, partiellement sur la base de l'ancienne | werknemer en bijgevolg de opzeggingstermijn of opzeggingsvergoeding |
législation et partiellement sur la base de la nouvelle tandis que | gedeeltelijk op basis van de vroegere wetgeving en gedeeltelijk op |
l'Office national de l'emploi doit compenser la différence entre le | basis van de nieuwe wetgeving berekenen, terwijl de Rijksdienst voor |
montant ainsi calculé et celui auquel le travailleur a droit en | Arbeidsvoorziening het verschil tussen het aldus berekende bedrag en |
application de la loi nouvelle. | het bedrag waarop de werknemer volgens de nieuwe wet recht heeft, moet |
B.8. La différence de traitement, consécutive à la disposition en | bijpassen. B.8. Het verschil in behandeling, als gevolg van de in het geding |
cause, entre les travailleurs qui ont été licenciés après le 31 | zijnde bepaling, tussen werknemers die na 31 december 2013 ontslagen |
décembre 2013, selon qu'après cette date, ils ont gardé le statut | werden, naargelang zij na die datum arbeider zijn gebleven dan wel |
d'ouvrier ou ont acquis le statut d'employé, n'est pas pertinente au | bediende zijn geworden, is niet relevant ten aanzien van de |
regard de l'objectif poursuivi, étant donné que les deux catégories | nagestreefde doelstelling, aangezien beide categorieën in precies |
subissent de manière parfaitement identique l'inconvénient que | dezelfde mate het nadeel ondergaan dat de ontslagcompensatievergoeding |
l'indemnité compensatoire de licenciement cherche à éliminer. | beoogt weg te werken. |
B.9. Comme il est dit en B.2, le législateur a supprimé la différence | B.9. Zoals in B.2 is vermeld, heeft de wetgever het voormelde verschil |
de traitement précitée en modifiant la disposition en cause par | in behandeling opgeheven door de wijziging van de in het geding zijnde |
l'article 11 de la loi du 23 avril 2015. Cette modification a été | bepaling bij artikel 11 van de wet van 23 april 2015. Die wijziging |
justifiée de la manière suivante : | werd als volgt toegelicht : |
« Cet article règle, en introduisant une disposition dans l'article 7, | « Dit artikel regelt, door het invoegen van een bepaling in het |
§ 1ersexies, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944, une | artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de Besluitwet van 28 december |
anomalie dans le cadre de l'indemnité en compensation du licenciement | 1944, een anomalie in het kader van de ontslagcompensatievergoeding en |
et plus spécifiquement pour le travailleur qui avant le 1er janvier | meer bepaald voor de werknemer die vóór 1 januari 2014 nog arbeider |
2014 était encore ouvrier mais qui est devenu employé après le 31 | was, maar na 31 december 2013 bediende is geworden. |
décembre 2013. Sur base du texte actuel de l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de | Volgens de huidige tekst van het artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 qui énumère les conditions auxquelles une indemnité en compensation du licenciement peut être accordée, l'indemnité en compensation du licenciement ne pouvait dans ce cas être octroyée alors que l'ex-ouvrier subit toutefois un désavantage historique si son délai de préavis ou son indemnité de congé est, pour la période d'ancienneté située avant le 1er janvier 2014, encore calculé sur base de l'ancienne législation plus désavantageuse pour les ouvriers. Cette indemnité doit compenser le désavantage historique subi par les ouvriers engagés avant le 1er janvier 2014 lorsqu'ils sont licenciés avec un délai de préavis ou une indemnité de congé. Leur délai de préavis ou indemnité de congé était en effet, avant le 1er janvier 2014, plus court que celui des employés. Le désavantage est toutefois supprimé pour la période située après le 31 décembre 2013 suite au statut unique ouvriers-employés, mais le | de Besluitwet van 28 december 1944 dat de voorwaarden opsomt waaronder een ontslagcompensatievergoeding kan worden toegekend, kon de ontslagcompensatievergoeding in dat geval niet worden toegekend, terwijl de ex-arbeider wel een historisch nadeel onderging indien zijn opzeggingstermijn of -vergoeding voor de anciënniteitsperiode gelegen vóór 1 januari 2014 nog steeds berekend werd op basis van de oude en voor arbeiders nadeliger wetgeving. Deze vergoeding moet het historisch nadeel compenseren dat arbeiders, aangeworven vóór 1 januari 2014, ondergaan wanneer zij worden ontslagen met een opzeggingstermijn of -vergoeding. Hun opzeggingstermijn of -vergoeding was vóór 1 januari 2014 immers veel korter dan die van de bedienden. Het nadeel valt ingevolge het eenheidsstatuut arbeiders-bedienden weliswaar weg voor de periode gelegen na 31 december 2013, maar de |
délai de préavis ou l'indemnité de congé des ouvriers est pour la | opzeggingstermijn of -vergoeding van arbeiders wordt voor de |
période d'ancienneté située avant le 1er janvier 2014 toujours calculé | anciënniteitsperiode gelegen vóór 1 januari 2014 nog steeds berekend |
selon l'ancienne législation plus désavantageuse pour les ouvriers » | op basis van de oude en voor arbeiders nadeliger wetgeving » (Parl. |
(Doc. parl., Chambre, 2014-2015, DOC 54-0960/001, p. 22). | St., Kamer, 2014-2015, DOC 54-0960/001, p. 22). |
B.10. La suppression de la différence de traitement n'est applicable | B.10. De opheffing van het verschil in behandeling geldt slechts voor |
qu'aux licenciements intervenus à partir du 27 avril 2015. Il n'y a | de ontslagen vanaf 27 april 2015. Voor het verschil in behandeling van |
pas de justification raisonnable pour la différence de traitement | de werknemers die tussen 31 december 2013 en 27 april 2015 zijn |
subie par les travailleurs qui ont été licenciés entre le 31 décembre | ontslagen, bestaat geen redelijke verantwoording. |
2013 et le 27 avril 2015. | |
B.11. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.11. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi du 28 décembre | Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 2°, van de besluitwet van 28 |
1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, |
inséré par la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction d'un | zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013 betreffende de |
statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais | invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake |
de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures | de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen, |
d'accompagnement, viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het, vóór de |
que, avant sa modification par la loi du 23 avril 2015 concernant la | wijziging ervan bij de wet van 23 april 2015 tot verbetering van de |
promotion de l'emploi, il exclut du droit à une indemnité | |
compensatoire de licenciement les travailleurs qui, au 31 décembre | werkgelegenheid, de werknemers die op 31 december 2013 als arbeider |
2013, étaient occupés sous le statut d'ouvrier, mais qui, après cette | tewerkgesteld waren, maar na die datum als bediende, uitsluit van het |
date, furent occupés sous le statut d'employé. | recht op een ontslagcompensatievergoeding. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 17 mai 2018. | op 17 mei 2018. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |