← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 141/2017 du 30 novembre 2017 Numéro du rôle : 6612 En cause
: la question préjudicielle relative aux articles 2 et 3 de la loi du 25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté
royal du 30 mars 2001 portant la position juridique d La
Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 141/2017 du 30 novembre 2017 Numéro du rôle : 6612 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 2 et 3 de la loi du 25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique d La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 141/2017 van 30 november 2017 Rolnummer 6612 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 2 en 3 van de wet van 25 januari 2010 « tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de re Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 141/2017 du 30 novembre 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 141/2017 van 30 november 2017 |
Numéro du rôle : 6612 | Rolnummer 6612 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 2 et 3 de | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 2 en 3 van de wet |
la loi du 25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté royal du 30 mars 2001 | van 25 januari 2010 « tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 |
portant la position juridique du personnel des services de police | maart 2001 tot regeling van de rechtpositie van het personeel van de |
(PJPol) en ce qui concerne la nomination dans le grade de | politiediensten (RPPol) wat betreft de benoeming in de graad van |
commissionnement de certains membres du personnel de la direction | aanstelling van bepaalde personeelsleden van de algemene directie van |
générale de la police judiciaire », posée par le Tribunal de première | de gerechtelijke politie », gesteld door de Franstalige Rechtbank van |
instance francophone de Bruxelles. | eerste aanleg te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. Daoût, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 15 septembre 2016 en cause de C.B. et autres contre | Bij vonnis van 15 september 2016 in zake C.B. en anderen tegen de |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 | ingekomen op 8 februari 2017, heeft de Franstalige Rechtbank van |
février 2017, le Tribunal de première instance francophone de | eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | |
« Les articles 2 et 3 de la loi du 25 janvier 2010 lus ou non en | « Schenden de artikelen 2 en 3 van de wet van 25 januari 2010, al dan |
combinaison avec l'article XII.VII.21 du PJPol violent-ils les | niet in samenhang gelezen met artikel XII.VII.21 van het RPPol, de |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce que : | artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre zij : |
a. ils font référence à l'article XII.VII.21 du PJPol comme l'un des | a. verwijzen naar artikel XII.VII.21 van het RPPol als een van de |
critères d'application de la nomination prévue par ces articles; | criteria voor de toepassing van de in die artikelen beoogde benoeming; |
b. en faisant référence à l'article XII.VII.21 du PJPol, ils excluent | b. door te verwijzen naar artikel XII.VII.21 van het RPPol, alle leden |
de la nomination prévue tous les agents de l'ancienne police communale | van de voormalige gemeentepolitie die opsporingsfuncties uitoefenen |
exerçant des fonctions de recherche équivalente à celle de l'ancienne | die gelijkwaardig zijn aan die van de voormalige BOB, uitsluiten van |
B.S.R.; | de beoogde benoeming; |
c. ils excluent de leur champ d'application les agents de l'ancienne | c. de leden van de voormalige gemeentepolitie die opsporingsfuncties |
police communale exerçant des fonctions de recherche équivalente à | uitoefenen die gelijkwaardig zijn aan die van de voormalige BOB, van |
celle de l'ancienne B.S.R. ? ». | het toepassingsgebied ervan uitsluiten ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 2 de la loi du 25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté | B.1. Artikel 2 van de wet van 25 januari 2010 « tot wijziging van het |
royal du 30 mars 2001 portant la fonction juridique du personnel des | koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie |
services de police (PJPol) en ce qui concerne la nomination dans le | van het personeel van de politiediensten (RPPol) wat betreft de |
grade de commissionnement de certains membres du personnel de la | benoeming in de graad van aanstelling van bepaalde personeelsleden van |
direction générale de la police judiciaire » dispose : | de algemene directie van de gerechtelijke politie » bepaalt : |
« Dans le PJPol, à la place de l'article XII.VII.15quater annulé par | « In het RPPol wordt in de plaats van artikel XII.VII.15quater, |
l'arrêt n° 94/2008 de la Cour constitutionnelle, il est inséré un | vernietigd bij arrest nr. 94/2008 van het Grondwettelijk Hof, het als |
article XII.VII.15quater, rédigé comme suit : | volgt luidende artikel XII.VII.15quater ingevoegd : |
' Art. XII.VII.15quater. § 1er. Les membres actuels du personnel du | ' Art. XII.VII.15quater. § 1. De actuele personeelsleden van het |
cadre de base qui, au 1er janvier 2001, sont titulaires du brevet de | basiskader die op 1 januari 2001 houder zijn van het brevet van de |
formation judiciaire complémentaire qui donnait accès aux brigades de | aanvullende gerechtelijke opleiding dat toegang verleende tot de |
surveillance et de recherche de la gendarmerie, qui, depuis cette | bewakings- en opsporingsbrigades van de rijkswacht, die vanaf die |
date, sont désignés de façon ininterrompue dans un emploi de la | datum ononderbroken zijn aangewezen voor een betrekking van de |
direction générale de la police judiciaire de la police fédérale et | algemene directie gerechtelijke politie van de federale politie en die |
dont la dernière évaluation ne porte pas la mention finale " | geen laatste evaluatie met eindvermelding " onvoldoende " hebben, |
insuffisant ", peuvent être promus par accession au cadre moyen pour | kunnen worden bevorderd door overgang naar het middenkader mits zij |
autant qu'ils suivent une formation particulière pour l'accession au | een bijzondere opleiding voor de overgang naar het middenkader volgen. |
cadre moyen. § 2. Le programme de la formation visée au paragraphe 1er est | § 2. Het programma van de in paragraaf 1 bedoelde opleiding wordt |
déterminé par le Roi. Celle-ci comporte au moins 140 heures et est | bepaald door de Koning. Zij bedraagt niet minder dan 140 uren en wordt |
dispensée sur une période de deux ans maximum. | gespreid over maximaal twee jaren. |
L'admission à la formation est déterminée en répartissant les membres | De toelating tot de opleiding wordt vastgesteld door de in paragraaf 1 |
du personnel visés au paragraphe 1er en cinq groupes égaux, dans | bedoelde personeelsleden in te delen in vijf gelijke groepen in |
l'ordre décroissant de l'ancienneté de leur brevet visé au paragraphe | dalende volgorde van ouderdom van hun in paragraaf 1 bedoeld brevet |
1er ou, en cas d'ancienneté de brevet égale, de leur ancienneté de | en, bij gelijke ouderdom van dat brevet, van kaderanciënniteit; elk |
cadre; chaque année, les candidats du groupe suivant sont admis à la | jaar worden de kandidaten van de volgende groep tot de opleiding |
formation, pour autant que leur dernière évaluation ne présente pas la | toegelaten, voor zover zij geen laatste evaluatie met eindvermelding " |
mention finale " insuffisant ". | onvoldoende " hebben. |
§ 3. Les membres du personnel du premier groupe visés au paragraphe 2, | § 3. De in paragraaf 2, tweede lid, bedoelde personeelsleden van de |
alinéa 2, qui répondent à toutes les conditions en la matière sont | eerste groep die aan alle voorwaarden ter zake beantwoorden, worden |
promus le 1er janvier 2008; les autres candidats sont promus le 1er | bevorderd op 1 januari 2008; de anderen worden bevorderd op 1 januari |
janvier de l'année qui suit celle au cours de laquelle ils ont terminé | van het jaar dat volgt op dat waarin zij de opleiding hebben voltooid. |
leur formation. Les membres du personnel promus en vertu du paragraphe 1er sont | De krachtens paragraaf 1 bevorderde personeelsleden, worden gedurende |
exclus, pour une période de cinq ans à partir de leur promotion, de la | vijf jaar vanaf de bevordering uitgesloten van de mobiliteit voor |
mobilité pour tout emploi autre que ceux au sein de la direction | andere betrekkingen dan die in de algemene directie gerechtelijke |
générale de la police judiciaire de la police fédérale. | politie van de federale politie. |
Ces promotions ne sont pas imputées sur le quota des membres du | Deze bevorderingen worden niet aangerekend op het aantal |
personnel admis à la formation de base pour le cadre moyen ' ». | personeelsleden dat wordt toegelaten tot de basisopleiding voor het middenkader. ' ». |
L'article 3 de la même loi dispose : | Artikel 3 van dezelfde wet bepaalt : |
« Dans le PJPol, il est inséré un article XII.VII.15quinquies, rédigé | « In het RPPol wordt een artikel XII.VII.15quinquies ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
' Art. XII.VII.15quinquies. Les membres du personnel actuels du cadre | ' Art. XII.VII.15quinquies. De actuele personeelsleden van het |
de base qui depuis l'entrée en vigueur du présent arrêté sont | basiskader die sinds de inwerkingtreding van dit besluit ononderbroken |
commissionnés de façon ininterrompue dans le grade d'inspecteur | zijn aangesteld in de graad van hoofdinspecteur van politie krachtens |
principal de police en vertu de l'article XII.VII.21 et qui ne sont | artikel XII.VII.21 en die niet zijn bedoeld in artikel |
pas visés à l'article XII.VII.15quater sont nommés à leur demande dans | XII.VII.15quater worden op hun aanvraag benoemd in de graad van |
le grade d'inspecteur principal de police au 1er janvier 2013 ou au 1er | hoofdinspecteur van politie op 1 januari 2013 of 1 januari 2014, voor |
janvier 2014, pour autant qu'ils n'aient pas de dernière évaluation | zover zij geen laatste evaluatie met eindvermelding "onvoldoende" hebben. |
avec la mention finale " insuffisant ". | De in het eerste lid bedoelde datum van benoeming wordt vastgesteld |
La date de nomination visée à l'alinéa 1er est déterminée en | door de bedoelde personeelsleden in te delen in twee gelijke groepen |
répartissant les membres du personnel concernés en deux groupes égaux | |
selon l'ancienneté de cadre décroissante. Le premier groupe est promu | volgens dalende kaderanciënniteit. De eerste groep wordt bevorderd op |
le 1er janvier 2013 et le second le 1er janvier 2014. | 1 januari 2013 en de tweede op 1 januari 2014. |
Par dérogation à l'alinéa 2, les membres du personnel concernés qui | In afwijking van het tweede lid worden de betrokken personeelsleden |
sont titulaires du brevet d'analyste criminel opérationnel, sont | die houder zijn van het brevet van operationeel misdrijfanalist |
toutefois nommés le 1er janvier 2013 ' ». | evenwel benoemd op 1 januari 2013. ' ». |
B.2. L'article XII.VII.21 confirmé de l'arrêté royal du 30 mars 2001, | B.2. Het bekrachtigde artikel XII.VII.21 van het koninklijk besluit |
tel qu'il a été complété par l'article 32 de la loi du 21 décembre | van 30 maart 2001, zoals aangevuld bij artikel 32 van de wet van 21 |
2013 portant des dispositions diverses Intérieur, dispose : | december 2013 houdende diverse bepalingen Binnenlandse Zaken, bepaalt |
« Le ministre commissionne au grade d'inspecteur principal de police, | : « De minister stelt de actuele personeelsleden die op de datum van |
à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté et pour la durée de | inwerkingtreding van dit besluit worden bekleed met de graad van |
leur désignation à la direction de la police judiciaire ou aux unités | inspecteur van politie, aan in de graad van hoofdinspecteur van |
judiciaires déconcentrées, les actuels membres du personnel, qui au | politie voor de duur van hun aanwijzing, op de datum van |
jour de l'entrée en vigueur du présent arrêté, sont revêtus du grade | inwerkingtreding van dit besluit, voor de algemene directie |
d'inspecteur de police. | gerechtelijke politie of voor de gedeconcentreerde gerechtelijke eenheden. |
Ils sont, pour la durée de leur désignation, revêtus de la qualité | Zij zijn voor de duur van hun aanwijzing bekleed met de hoedanigheid |
d'officiers de police judiciaire auxiliaires du Procureur du Roi et | van officier van gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur |
exercent les fonctions rattachées au cadre moyen. | des Konings en oefenen de ambten verbonden aan het middenkader uit. |
Pour le surplus, le statut des membres actuels du personnel, visés à | Voor het overige wordt het statuut van de in het eerste lid bedoelde |
l'alinéa 1, est déterminé conformément à leur insertion dans le cadre | actuele personeelsleden bepaald overeenkomstig hun inschaling in het |
de base. | basiskader. |
Par dérogation à l'alinéa 2, la qualité d'officier de police | In afwijking van het tweede lid blijft de hoedanigheid van officier |
judiciaire, auxiliaire du procureur du Roi est maintenue en cas de | van gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des Konings |
behouden in geval van de ononderbroken aanwijzing in een betrekking | |
désignation ininterrompue dans un emploi d'un service de recherche de | van een recherchedienst van de lokale politie of van de algemene |
la police locale ou de la direction générale de la police judiciaire, | directie gerechtelijke politie, op voorwaarde dat de in artikel |
à condition que l'autorité visée à l'article VI.II.15, § 1er, alinéa 1er, | VI.II.15, § 1, eerste lid, bedoelde overheid daartoe beslist en dit |
le décide et que cela soit mentionné comme tel dans l'appel aux | als dusdanig in de in artikel VI.II.18, eerste lid, bedoelde oproep |
candidatures visé à l'article VI.II.18, alinéa 1er ». | tot kandidaatstelling wordt vermeld ». |
B.3. L'article XII.VII.21 précité institue un mécanisme de | B.3. Het voormelde artikel XII.VII.21 voert een mechanisme van |
commissionnement au grade d'inspecteur principal de police pour tous | aanstelling in de graad van hoofdinspecteur van politie in voor alle |
les membres du cadre de base de l'ancienne gendarmerie transférés à la | leden van het basiskader van de voormalige rijkswacht die naar de |
direction générale de la police judiciaire. | algemene directie gerechtelijke politie zijn overgeplaatst. |
Par son arrêt n° 102/2003 du 22 juillet 2003, la Cour a annulé | Bij zijn arrest nr. 102/2003 van 22 juli 2003 heeft het Hof het |
l'article XII.VII.21 précité « en ce qu'il exclut de son champ | voormelde artikel XII.VII.21 vernietigd « in zoverre het elk lid van |
d'application tout agent de l'ancienne police communale ». | de voormalige gemeentepolitie van zijn toepassingsgebied uitsluit ». |
B.4. Les parties demanderesses devant le juge a quo, anciens membres | B.4. De eisende partijen voor de verwijzende rechter, gewezen leden |
des services d'enquête de la police communale ou des brigades locales, | van de opsporingsdiensten van de gemeentepolitie of van de lokale |
sont actuellement fonctionnaires de police locale attachés à la zone | brigades, zijn thans lokale politieambtenaren, verbonden aan de |
de police (ci-après dénommée : ZP) de Bruxelles-Capitale-Ixelles avec | politiezone (hierna « PZ » genoemd) Brussel-Hoofdstad-Elsene, met de |
le grade d'inspecteur de police. Elles exercent des fonctions de | graad van inspecteur van politie. Zij oefenen opsporingsfuncties uit |
recherche équivalentes à celles de l'ancienne BSR. Elles reprochent | die gelijkwaardig zijn aan die van de voormalige BOB. Zij klagen aan |
aux dispositions précitées de la loi du 25 janvier 2010, lues en | dat de voormelde bepalingen van de wet van 25 januari 2010, in |
combinaison avec l'article XII.VII.21 de l'arrêté PJPol précité, | samenhang gelezen met artikel XII.VII.21 van het voormelde |
d'être à l'origine d'une double différence de traitement injustifiée à | RPPol-besluit, aan de oorsprong liggen van een te hunnen aanzien |
leur égard. En effet, non seulement les dispositions en cause ne leur | onverantwoord dubbel verschil in behandeling. De in het geding zijnde |
bepalingen zouden het hun immers niet alleen onmogelijk maken om | |
permettraient pas d'accéder au grade d'inspecteur de police principal | toegang te krijgen tot de graad van hoofdinspecteur van politie, maar |
mais ces mêmes dispositions accorderaient dorénavant un effet | diezelfde bepalingen zouden voortaan ook een pecuniair gevolg |
pécuniaire au commissionnement dont elles sont exclues. | toekennen aan de aanstelling waarvan zij worden uitgesloten. |
B.5. Par son arrêt n° 141/2011 du 27 juillet 2011, la Cour a rejeté le | B.5. Bij zijn arrest nr. 141/2011 van 27 juli 2011 heeft het Hof het |
recours en annulation introduit, entre autres, contre les articles 2 | beroep tot vernietiging verworpen dat onder meer tegen de in het |
et 3, en cause, de la loi du 25 janvier 2010. Toutefois, la Cour ne | geding zijnde artikelen 2 en 3 van de wet van 25 januari 2010 was |
s'est prononcée en l'espèce que sur la comparaison qui était faite | ingesteld. Het Hof heeft zich te dezen evenwel enkel uitgesproken over |
alors par les parties requérantes entre les titulaires du brevet BSR | de vergelijking die toen door de verzoekende partijen was gemaakt |
qui peuvent, en vertu de l'article 2 de la loi en cause, être promus | tussen de houders van het BOB-brevet die krachtens artikel 2 van de in |
het geding zijnde wet kunnen worden bevorderd door overgang naar het | |
par accession au cadre moyen et les membres de l'ancienne BSR qui, | middenkader en de leden van de voormalige BOB die, zoals de |
telles les parties requérantes dans l'affaire précitée, ne sont pas | verzoekende partijen in de voormelde zaak, geen houder zijn van dat |
titulaires de ce brevet et ne peuvent donc être promus par accession | brevet en dus niet kunnen worden bevorderd door overgang naar het |
au cadre moyen. | middenkader. |
Ainsi, par l'arrêt précité, la Cour a jugé : | Aldus heeft het Hof, bij het voormelde arrest, geoordeeld : |
« B.9. En ce qu'elles ne traitent pas de la même manière les membres | « B.9. In zoverre de bestreden bepalingen de actuele personeelsleden |
du personnel actuels du cadre de base qui ont suivi la formation de | van het basiskader die de basisopleiding bij de rijkswacht hebben |
base à la gendarmerie et qui peuvent se prévaloir de leur expérience | gevolgd en die zich kunnen beroepen op hun beroepservaring en hun |
professionnelle ainsi que de leurs qualifications d'analyste criminel | kwalificaties als operationeel misdrijfanalist en die op 1 januari |
opérationnel et qui, au 1er janvier 2001, sont titulaires du brevet | 2001 houder zijn van het brevet van operationeel misdrijfanalist niet |
d'analyste criminel opérationnel et ceux qui sont titulaires, à cette | op dezelfde wijze behandelt als diegenen die op dat tijdstip houder |
date, du brevet de formation judiciaire complémentaire qui donnait | zijn van het brevet van de aanvullende gerechtelijke opleiding dat |
accès aux brigades de surveillance et de recherche de la gendarmerie, | toegang verleende tot de bewakings- en opsporingsbrigades van de |
les dispositions attaquées ne violent pas les articles 10 et 11 de la | rijkswacht, schenden zij de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Constitution. | |
Le moyen n'est pas fondé ». | Het middel is niet gegrond ». |
B.6. La Cour ne s'est donc pas prononcée dans l'arrêt précité sur la | B.6. Het Hof heeft zich in het voormelde arrest dus niet uitgesproken |
différence de traitement qui, selon les parties demanderesses devant | over het verschil in behandeling dat, volgens de eisende partijen voor |
le juge a quo dans la présente affaire, résulterait des articles 2 et | de verwijzende rechter in de voorliggende zaak, zou voortvloeien uit |
3 en cause de la loi du 25 janvier 2010 en ce que ces dispositions | de in het geding zijnde artikelen 2 en 3 van de wet van 25 januari |
lues en combinaison avec l'article XII.VII.21 précité du PJPol | 2010 in zoverre die bepalingen, in samenhang gelezen met het voormelde |
excluraient du bénéfice de leur application les fonctionnaires de la | artikel XII.VII.21 van het RPPol, de ambtenaren van de lokale politie |
police locale qui exercent des fonctions de recherche qui n'ont pas | die opsporingsfuncties uitoefenen en die niet werden aangesteld omdat |
été commissionnés parce qu'ils ont été transférés dans une autre | zij naar een andere lokale politie werden overgeplaatst, van het |
police locale. | voordeel van de toepassing ervan zouden uitsluiten. |
B.7. Selon les travaux préparatoires, le législateur a, par la loi du | B.7. Volgens de parlementaire voorbereiding heeft de wetgever met de |
25 janvier 2010, voulu donner suite à l'arrêt de la Cour n° 94/2008 du | wet van 25 januari 2010 gevolg willen geven aan het arrest van het Hof |
26 juin 2008. | nr. 94/2008 van 26 juni 2008. |
Par cet arrêt, la Cour a annulé les articles 2 et 3 de la loi du 2 | Bij dat arrest vernietigde het Hof de artikelen 2 en 3 van de wet van |
juin 2006 « modifiant l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la | 2 juni 2006 « tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart |
position juridique du personnel des services de police en ce qui | 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de |
concerne la nomination dans le grade de commissionnement de certains | politiediensten wat betreft de benoeming in de graad van aanstelling |
membres du personnel de la direction générale de la police judiciaire | van bepaalde personeelsleden van de algemene directie van de |
gerechtelijke politie », in zoverre zij, door het invoegen van de | |
» en ce que, en insérant les articles XII.VII.15quater et | artikelen XII.VII.15quater en XII.VII.16quinquies in het voormelde |
XII.VII.16quinquies dans l'arrêté royal précité du 30 mars 2001, ils | koninklijk besluit van 30 maart 2001, het voordeel van de bevordering |
refusent le bénéfice de la promotion par accession aux inspecteurs | door overgang weigeren aan de aangestelde hoofdinspecteurs en |
principaux et commissaires commissionnés de la direction générale de | commissarissen van de algemene directie gerechtelijke politie van de |
la police judiciaire de la police fédérale qui, tout en satisfaisant | federale politie die, terwijl ze voldoen aan de andere in die |
aux autres conditions prévues par ces dispositions, ne sont pas | bepalingen gestelde voorwaarden, geen houder zijn van het brevet van |
titulaires du brevet de formation judiciaire complémentaire qui | de aanvullende gerechtelijke opleiding dat toegang verleende tot de |
donnait accès aux brigades de surveillance et de recherche de la | bewakings- en opsporingsbrigades van de rijkswacht. |
gendarmerie. Par son arrêt n° 94/2008, la Cour a jugé, entre autres, que la | Bij zijn arrest nr. 94/2008 oordeelde het Hof onder meer dat de |
valorisation de l'expérience acquise par des membres du personnel en | valorisatie van de verworven ervaring van personeelsleden door hun |
nommant ceux-ci au grade de commissionnement, valorisation que | benoeming in de graad van aanstelling, valorisatie die met de |
poursuivait la loi précitée du 2 juin 2006, pouvait être considérée | voormelde wet van 2 juni 2006 werd nagestreefd, op zich als wettig kan |
comme légitime en soi et que les articles 2 et 3 de cette loi, qui | worden beschouwd, en dat de artikelen 2 en 3 van die wet, die beoogden |
visaient à supprimer les tensions apparues au sein du pilier | de gerezen spanningen binnen de gerechtelijke zuil van de federale |
judiciaire de la police fédérale entre les inspecteurs principaux et | politie tussen de benoemde hoofdinspecteurs en commissarissen en de |
commissaires nommés et les inspecteurs principaux et commissaires | aangestelde hoofdinspecteurs en commissarissen die beschikken over het |
commissionnés disposant du brevet de formation judiciaire | brevet van de aanvullende gerechtelijke opleiding dat toegang |
complémentaire qui donnait accès aux brigades de surveillance et de | verleende tot de bewakings- en opsporingsbrigades van de vroegere |
recherche de l'ancienne gendarmerie, étaient fondés sur un critère | rijkswacht weg te werken, berusten op een objectief criterium, |
objectif, à savoir la nature du brevet pris en compte, et étaient | namelijk de aard van het in aanmerking genomen brevet, en relevant |
pertinents pour atteindre le but précité. | zijn om het voormelde doel te bereiken. |
La Cour a toutefois constaté que l'avantage accordé par les articles 2 | Evenwel stelde het Hof vast dat het voordeel dat door de artikelen 2 |
et 3 de la loi du 2 juin 2006 à cette catégorie d'inspecteurs | en 3 van de voormelde wet van 2 juni 2006 werd verleend aan die |
principaux et de commissaires de police commissionnés pouvait être | categorie van aangestelde hoofdinspecteurs en commissarissen van |
considéré comme un avantage important et substantiel puisque ceux-ci | politie kon worden beschouwd als een belangrijk en substantieel |
bénéficiaient, sans aucun contingentement d'accès aux fonctions | voordeel, aangezien zij, zonder enige kwantitatieve beperking in de |
concernées, de tous les avantages statutaires et pécuniaires du grade | toegang tot de betrokken ambten, alle statutaire en pecuniaire |
dans lequel ils étaient commissionnés précédemment, avec une | voordelen genieten van de graad waarin zij voordien waren aangesteld, |
possibilité de mobilité illimitée après cinq ans, alors que l'absence | met mogelijkheid van onbeperkte mobiliteit na vijf jaar, terwijl het |
de ces avantages justifiait la proportionnalité de la mesure de | ontbreken van die voordelen de evenredigheid verantwoordde van de |
commissionnement au grade supérieur qui avait fait l'objet du contrôle | maatregel van aanstelling in de hogere graad die door het Hof werd |
de la Cour dans l'arrêt n° 102/2003. | beoordeeld in het arrest nr. 102/2003. |
La Cour a par ailleurs constaté que la formation et l'expérience des | Het Hof stelde voorts vast dat de opleiding en ervaring van de houders |
titulaires du brevet de formation judiciaire complémentaire qui | van het brevet van de aanvullende gerechtelijke opleiding dat toegang |
donnait accès aux brigades de surveillance et de recherche de la | verleende tot de bewakings- en opsporingsbrigades van de rijkswacht |
gendarmerie pouvaient être fort différentes. La Cour a jugé que cette | zeer verscheiden konden zijn. Het oordeelde dat die opleiding en de |
formation et la nature spécifique des missions accomplies par la | |
catégorie privilégiée de membres du personnel n'étaient pas telles que | specifieke aard van de opdrachten die de bevoordeelde categorie van |
l'avantage que constitue la promotion par accession prévue par les | personeelsleden vervult, niet van dien aard zijn dat het voordeel van |
articles 2 et 3 de la loi attaquée ne puisse pas être accordé, quelle | de bevordering door overgang bedoeld in de artikelen 2 en 3 van de |
que soit la durée de leur formation et quelles que soient les tâches | voormelde wet van 2 juni 2006, ongeacht de duurtijd van hun opleiding |
effectuées qui sont toutes essentielles au fonctionnement de la | en ongeacht de uitgeoefende taken die alle even essentieel zijn voor |
direction générale de la police judiciaire de la police fédérale, aux | de werking van de algemene directie gerechtelijke politie van de |
inspecteurs principaux et aux commissaires commissionnés relevant de | federale politie, niet kan worden toegekend aan de aangestelde |
cette direction générale qui, tout en satisfaisant aux autres | hoofdinspecteurs en de commissarissen die onder die algemene directie |
conditions prévues par les dispositions attaquées, ne sont pas | vallen en die, terwijl ze voldoen aan de andere in de bestreden |
titulaires du brevet précité. La Cour concluait que le législateur, en | bepalingen gestelde voorwaarden, geen houder zijn van het voormelde |
instaurant ainsi une nouvelle différence de traitement au sein de la | brevet. Het Hof besloot dat de wetgever, door aldus binnen de algemene |
direction générale de la police judiciaire de la police fédérale entre | directie gerechtelijke politie van de federale politie een nieuw |
verschil in behandeling in te voeren tussen aangestelde | |
les inspecteurs principaux et commissaires de police commissionnés, | hoofdinspecteurs en commissarissen van politie, een discriminerende |
avait porté une atteinte discriminatoire aux droits de ceux qui, parmi | inbreuk had gepleegd op de rechten van diegenen onder hen die zich in |
eux, se trouvaient dans la situation qui vient d'être décrite. | de situatie bevinden die zonet werd beschreven. |
B.8. L'exposé des motifs du projet de loi qui est devenu la loi | B.8. De memorie van toelichting bij het wetsontwerp dat de bestreden |
attaquée mentionne : | wet is geworden, vermeldt : |
« Par son arrêt 94/2008 du 26 juin 2008, la Cour constitutionnelle a | « Met zijn arrest 94/2008 van 26 juni 2008 heeft het Grondwettelijk |
annulé les articles 2 et 3 de la loi du 2 juin 2006 modifiant l'arrêté | Hof de artikelen 2 en 3 van de wet van 2 juni 2006 tot wijziging van |
royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des | het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
services de police, en ce qu'ils concernent la nomination dans le | rechtspositie van het personeel van de politiediensten, wat betreft de |
grade de commissionnement de certains membres du personnel de la | benoeming in de graad van aanstelling van bepaalde personeelsleden van |
direction générale de la police judiciaire de la police fédérale | de algemene directie van de gerechtelijke politie van de federale |
(DGJ). | politie (DGJ), vernietigd. |
La Cour affirme que le concept de nomination utilisé dans la loi du 2 | Het Hof stelt dat het benoemingsconcept zoals opgenomen in de wet van |
juin 2006 peut être, en soi, considéré comme légal mais estime toutefois qu'il est discriminatoire de nommer les ex-BSR commissionnés et de ne pas en faire autant pour les autres commissionnés au sein de la DGJ, à savoir les non ex-BSR alors que cette nomination peut être considérée comme un important et substantiel avantage. Le présent projet a pour but d'éliminer cette discrimination en prévoyant une nomination pour tous les commissionnés dans un grade supérieur, sans cependant utiliser nécessairement des modalités identiques, lesquelles sont toutefois raisonnablement justifiées, comme on le verra par la suite. Le premier jalon en la matière est la restauration, dans les mêmes termes, des règles de nomination pour les ex-BSR contenues dans la loi | 2 juni 2006 op zich als wettig kan worden beschouwd maar meent desalniettemin dat het discriminatoir is de aangestelde ex-BOB'ers te benoemen en de andere aangestelden binnen DGJ, zijnde niet ex-BOB'ers, niet te benoemen, terwijl die benoeming kan worden beschouwd als een belangrijk en substantieel voordeel. Dit ontwerp heeft tot doel die discriminatie weg te werken, namelijk door te voorzien in een benoeming voor alle in een hogere graad aangestelden, weliswaar niet noodzakelijkerwijze via dezelfde modaliteiten, die evenwel redelijk te verantwoorden zijn, zoals hierna zal blijken. Het eerste uitgangspunt daarbij is het herstel van de benoemingsregels |
précitée du 2 juin 2006. La méthode d'insertion dans le cadre des | voor de ex-BOB'ers zoals vervat in voormelde wet van 2 juni 2006. Die |
officiers y est explicitée. L'intention a toujours été de considérer | worden in identieke bewoordingen hersteld. De inschalingswijze in het |
cette catégorie comme une variante de la promotion sociale (voir le | officierenkader wordt daarbij geëxpliciteerd. Het is steeds de |
bedoeling geweest die categorie te beschouwen als een soort van | |
commentaire de la proposition de loi de l'époque : ' Il ne peut s'agir | sociale promotie (zie de toelichting bij het toenmalige wetsvoorstel : |
d'un automatisme. Les conditions permettant d'accéder à la nomination | ' Het mag niet om een automatisme gaan. De voorwaarden die toelating |
peuvent être comparées au parcours à suivre pour obtenir une telle | geven tot de benoeming kunnen vergeleken worden met het af te leggen |
nomination en vertu de la procédure normale de la promotion interne. | parcours om dergelijke benoeming te bekomen ingevolge de normale |
En l'occurrence, en exigeant la détention du brevet permettant | procedure van interne bevordering. Door het vereisen van het brevet |
d'accéder aux BSR, un commissionnement préalable, un exercice de la | dat toegang verschafte tot de BOB, een voorafgaandelijke aanstelling, |
fonction pendant un minimum de 5 ans et une formation complémentaire, | de uitoefening van de functie gedurende minimum 5 jaar en een |
aanvullende opleiding kan in onderhavig geval gesteld worden dat de | |
on peut dire que les lauréats de ce parcours ad hoc ont satisfait à | laureaten van dit parcours ad hoc aan de vereisten hebben voldaan die |
des exigences tout à fait comparables à cette procédure normale. '). | volstrekt vergelijkbaar zijn met deze normale procedure. ') Dit alles |
Cela ayant pour conséquence, une insertion spécifique. Toutefois, la | dus met een bijzondere inschaling tot gevolg. Het wetsvoorstel van |
proposition de loi de 2006 pêchait à cet égard d'un point de vue | 2006 bleef evenwel ter zake technisch gezien wat in gebreke voor wat |
technique en ce qui concerne les officiers. Il y est à présent | de officieren betreft. Daaraan wordt nu verholpen, zoals nader |
remédié, tel que précisé au sein du commentaire de l'article 8. | toegelicht in de bespreking van artikel 8. |
Le deuxième fondement est que les commissionnés non BSR seront | |
également nommés à la suite de la procédure prévue pour leurs | Het tweede uitgangspunt is dat de aangestelde niet-BOB'ers ook benoemd |
ex-collègues de la BSR. De cette façon, on répond à la critique de la | worden. Daarmee wordt tegemoet gekomen aan de kritiek van het Hof door |
Cour d'attribuer également aux intéressés l'avantage important et | hen ook het belangrijk en substantieel voordeel van de benoeming toe |
substantiel de la nomination. Il n'empêche que leur parcours diffère | te kennen. Dit neemt niet weg dat hun parcours toch in niet |
de manière non négligeable de celui de leurs collègues de l'ex-BSR. Il | onbelangrijke mate verschilt van dat van hun collega's van de ex-BOB. |
s'agit ici en effet de membres de la gendarmerie qui disposent déjà | Het gaat hier immers om leden van de rijkswacht die reeds de |
des compétences de la formation de base délivrée au sein de la | bekwaamheden van de basisopleiding binnen de rijkswacht hadden |
gendarmerie et qui, pour obtenir le brevet BSR, doivent d'abord | verworven en die, alvorens het BOB-brevet te kunnen behalen, eerst |
réussir un test de connaissance et suivre avec succès une formation | dienden te slagen voor een kennistest en vervolgens met succes een |
particulière, ce qui n'a pas été le cas ou dans une moindre mesure | bijzondere opleiding dienden te volgen, wat niet of in mindere mate |
pour les autres membres du personnel. Par l'exigence du brevet donnant | het geval was voor andere personeelsleden. Door het vereisen van het |
accès à la BSR, un commissionnement préalable, l'exercice de la | brevet dat toegang verschafte tot de BOB, een voorafgaandelijke |
fonction pendant une durée minimum de 5 ans et une formation | aanstelling, de uitoefening van de functie gedurende minimum 5 jaar en |
complémentaire, on peut considérer dans ce cas que les lauréats de ce | een aanvullende opleiding kan in onderhavig geval gesteld worden dat |
parcours ad hoc ont satisfait à des exigences comparables à la | de laureaten van dit parcours ad hoc aan de vereisten hebben voldaan |
procédure normale. C'est la raison pour laquelle les commissionnés non | die vergelijkbaar zijn met de normale procedure. Daarom worden de |
BSR seront nommés consécutivement à leurs collègues ex-BSR. Ils auront | aangestelde niet-BOB'ers aansluitend op hun collega's ex-BOB benoemd. |
donc été commissionnés durant une plus longue période avant d'être | Hen wordt geen bijkomende opleiding opgelegd, noch een extra |
nommés. Ils ne devront pas suivre de formation complémentaire, et ne | |
seront pas non plus soumis à un délai de présence obligatoire de 5 ans | verplichte aanwezigheidstermijn van 5 jaar na benoeming. Daartegenover |
après la nomination. En revanche, la méthode classique en trois étapes | staat dan, wat de inschaling in het officierenkader betreft, een |
sera appliquée à leur insertion dans le cadre des officiers. Ces | klassieke driestappenmethode. Die objectieve verschillen inzake |
différences objectives relatives aux modalités justifient une | parcours en modaliteiten rechtvaardigen een verschil in timing en |
différence dans le timing et l'insertion et répondent aux remarques | inschaling en bieden een antwoord op de opmerking van de Raad van |
formulées par le Conseil d'Etat » (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC | State dienaangaande » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-2193/001, |
52-2193/001, pp. 4-5). B.9. L'adoption de règles visant à l'intégration dans une police unique de membres du personnel issus de trois corps de police, soumis chacun à un statut différent en raison des missions spécifiques dont ils avaient la charge, implique que soit laissée au législateur une marge d'appréciation suffisante pour permettre à une réforme d'une telle ampleur d'aboutir. Il en va de même lorsque, comme en l'espèce, le législateur légifère à nouveau en la matière. S'il n'appartient pas à la Cour de substituer son appréciation à celle du législateur, elle est, en revanche, habilitée à vérifier si le législateur a pris des mesures qui sont raisonnablement justifiées par rapport aux objectifs qu'il poursuit. Dans le cadre de cet examen, il convient de tenir compte de ce qu'en l'espèce, il s'agit d'une matière particulièrement complexe, dans laquelle une règle relative à certains aspects de cette matière et qui peut être ressentie comme discriminatoire par certaines catégories de membres du personnel fait partie d'une réglementation globale visant à incorporer trois corps de police ayant chacun ses caractéristiques propres. Bien que certaines parties d'une telle réglementation, prises isolément, puissent être relativement moins favorables pour certaines catégories de membres du personnel, elles n'en sont pas pour autant | pp. 4-5). B.9. Het aannemen van regels die ertoe strekken in een eenheidspolitie personeelsleden te integreren die afkomstig zijn van drie politiekorpsen, waarbij die korpsen, wegens de specifieke opdrachten waarvoor ze instonden, aan verschillende statuten waren onderworpen, impliceert dat aan de wetgever een voldoende beoordelingsmarge wordt gelaten, opdat een hervorming van een dergelijke omvang kan slagen. Zulks geldt evenzeer wanneer, zoals te dezen, de wetgever in die aangelegenheid opnieuw optreedt. Hoewel het niet aan het Hof staat zijn beoordeling in de plaats te stellen van die van de wetgever, is het daarentegen ertoe gemachtigd te onderzoeken of de wetgever maatregelen heeft genomen die redelijkerwijze zijn verantwoord ten aanzien van de door hem nagestreefde doelstellingen. Bij dat onderzoek dient ermee rekening te worden gehouden dat het te dezen gaat om een bijzonder complexe aangelegenheid, waarbij een regel die betrekking heeft op sommige aspecten ervan en die door bepaalde categorieën van personeelsleden als discriminerend kan worden ervaren, deel uitmaakt van een algehele regeling die tot doel heeft drie politiekorpsen, die elk hun eigen kenmerken hadden, te integreren. Hoewel sommige onderdelen van zulk een regeling, afzonderlijk beschouwd, relatief minder gunstig kunnen zijn voor bepaalde categorieën van personeelsleden, zijn zij daarom nog niet noodzakelijk |
nécessairement dénuées de justification raisonnable si on examine la | zonder redelijke verantwoording indien de regeling in haar geheel |
réglementation dans son ensemble. La Cour doit tenir compte de ce | wordt onderzocht. Het Hof dient rekening te houden met het feit dat |
qu'une déclaration d'inconstitutionnalité de certaines parties d'une | een ongrondwettigheidsverklaring van bepaalde onderdelen van een |
telle réglementation pourrait en rompre l'équilibre global. | dergelijke regeling het algehele evenwicht ervan zou kunnen verstoren. |
B.10. Comme l'article 2 de la loi précitée du 2 juin 2006, l'article 2 | B.10. Zoals artikel 2 van de voormelde wet van 2 juni 2006, beoogt het |
en cause de la loi du 25 janvier 2010 - qui rétablit en des termes | in het geding zijnde artikel 2 van de wet van 25 januari 2010 - dat |
identiques l'article XII.VII.15quater du PJPol - vise à supprimer les | artikel XII.VII.15quater van het RPPol in identieke bewoordingen |
tensions apparues au sein du pilier judiciaire de la police fédérale | herstelt - de binnen de gerechtelijke zuil van de federale politie |
entre les inspecteurs principaux nommés et les inspecteurs principaux | gerezen spanningen weg te werken tussen de benoemde hoofdinspecteurs |
commissionnés qui sont titulaires du brevet BSR. | en de aangestelde hoofdinspecteurs die beschikken over het BOB-brevet. |
Cette mesure est fondée sur un critère objectif, à savoir la nature du | Die maatregel berust op een objectief criterium, namelijk de aard van |
brevet pris en compte, et est pertinente pour atteindre le but | het in aanmerking genomen brevet, en is relevant om het voormelde doel |
précité. | te bereiken. |
B.11. La Cour doit encore examiner si la mesure a des effets | B.11. Het Hof dient nog na te gaan of de maatregel onevenredige |
disproportionnés. | gevolgen heeft. |
Il est incontestable que l'avantage accordé par l'article 2 de la loi | Het is onmiskenbaar dat het voordeel dat door artikel 2 van de |
attaquée à cette catégorie d'inspecteurs principaux de police | bestreden wet wordt verleend aan die categorie van aangestelde |
commissionnés peut être considéré comme un avantage important et | hoofdinspecteurs van politie kan worden beschouwd als een belangrijk |
substantiel puisque, sans aucun contingentement d'accès aux fonctions | en substantieel voordeel, aangezien zij, zonder enige kwantitatieve |
concernées, ces personnes bénéficient de tous les avantages | beperking in de toegang tot de betrokken ambten, alle statutaire en |
statutaires et pécuniaires du grade dans lequel elles étaient | |
commissionnées précédemment, avec une possibilité de mobilité | pecuniaire voordelen genieten van de graad waarin zij voordien waren |
illimitée après cinq ans, alors que l'absence de ces avantages | aangesteld, met mogelijkheid van onbeperkte mobiliteit na vijf jaar, |
justifiait la proportionnalité de la mesure de commissionnement au | terwijl het ontbreken van die voordelen de evenredigheid verantwoordde |
grade supérieur, qui a fait l'objet du contrôle de la Cour dans les | van de maatregel van aanstelling in de hogere graad, die door het Hof |
arrêts nos 94/2008 et 102/2003. | werd beoordeeld in de arresten nrs. 94/2008 en 102/2003. |
B.12.1. Toutefois, le législateur a laissé subsister une différence de | B.12.1. De wetgever heeft evenwel een verschil in behandeling laten |
traitement, d'une part, entre les personnes visées à l'article | bestaan tussen, enerzijds, de in artikel XII.VII.15quater van het |
XII.VII.15quater du PJPol - les titulaires du brevet BSR -, ainsi que | RPPol bedoelde personen - houders van het BOB-brevet - en de in |
celles visées à l'article XII.VII.15quinquies du PJPol - les anciens | artikel XII.VII.15quinquies van het RPPol bedoelde personen - gewezen |
membres de la police judiciaire -, qui peuvent les unes et les autres, | leden van de gerechtelijke politie -, die beiden, respectievelijk op |
respectivement sur la base des articles 2 et 3 en cause de la loi du | grond van de in het geding zijnde artikelen 2 en 3 van de wet van 25 |
25 janvier 2010 et moyennant le respect de plusieurs conditions, être | januari 2010 en mits verschillende voorwaarden in acht worden genomen, |
promues par accession au cadre moyen ou nommées inspecteurs en chef de | kunnen worden bevorderd door overgang naar het middenkader of tot |
police et, d'autre part, les fonctionnaires de police locale, avec | hoofdinspecteur van politie kunnen worden benoemd, en, anderzijds, de |
grade d'inspecteur qui, telles les parties demanderesses devant le | lokale politieambtenaren, met de graad van inspecteur, die, zoals de |
juge a quo, n'ont pas pu être commissionnés en raison du fait qu'ils | eisende partijen voor de verwijzende rechter, niet konden worden |
ont été transférés à une nouvelle police locale, alors même qu'ils | aangesteld wegens het feit dat zij naar een nieuwe lokale politie zijn |
exercent, en leur qualité d'enquêteur, les mêmes fonctions de | overgeplaatst, ook al oefenen zij in hun hoedanigheid van rechercheur |
recherche que les anciens membres des BSR. | dezelfde opsporingsfuncties als de gewezen leden van de BOB uit. |
B.12.2. L'article XII.IV.7 du PJPol, tel qu'il a été introduit par | B.12.2. Artikel XII.IV.7 van het RPPol, zoals ingevoerd bij artikel 14 |
l'article 14 de la loi du 3 juillet 2005, dispose : | van de wet van 3 juli 2005, bepaalt : |
« Les membres du personnel du cadre de base qui, à la date de création | « De personeelsleden van het basiskader die, op de datum van de |
oprichting van een korps van de lokale politie, zijn aangewezen voor | |
d'un corps de police locale, sont désignés à un emploi au sein d'un | een betrekking in een opsporings- en recherchedienst van de lokale |
service d'enquête et de recherche de la police locale, obtiennent, à | politie verkrijgen, voor de duur van die aanwijzing, op hun vraag en |
leur demande, pour la durée de leur désignation et à condition de | mits het volgen van de daartoe bestemde opleiding, de hoedanigheid van |
suivre la formation y relative, la qualité d'officier de police | officier van gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des |
judiciaire, auxiliaire du procureur du Roi ». | Konings ». |
B.12.3. Par son arrêt n° 27/2007 du 21 février 2007, la Cour a jugé : | B.12.3. Bij zijn arrest nr. 27/2007 van 21 februari 2007 heeft het Hof |
« B.30.2.1. Par son arrêt n° 102/2003, la Cour a annulé l'article | geoordeeld : « B.30.2.1. Met zijn arrest nr. 102/2003 heeft het Hof artikel |
XII.VII.21 PJPol ' en ce qu'il exclut de son champ d'application tout | XII.VII.21 RPPol vernietigd ' in zoverre het elk lid van de voormalige |
agent de l'ancienne police communale ' et l'article XII.VII.22 PJPol | gemeentepolitie van zijn toepassingsgebied uitsluit ' en artikel |
pour les motifs suivants : | XII.VII.22 RPPol om de volgende redenen : |
' B.32.3.2. Le Conseil des ministres justifie la mesure critiquée par | ' B.32.3.2. De Ministerraad verantwoordt de bekritiseerde maatregel |
le fait qu'il existait un champ de tension entre les gendarmes du | door het feit dat er een spanningsveld bestond tussen de rijkswachters |
pilier judiciaire et la police judiciaire et que le fonctionnement du | van de gerechtelijke pijler en de gerechtelijke politie en door het |
pilier judiciaire de la police intégrée aurait été mis en péril si la | feit dat zonder die maatregel de werking van de gerechtelijke pijler |
mesure n'avait pas été prise. L'article 120 de la loi du 7 décembre | van de geïntegreerde politie in gevaar zou zijn gebracht. Artikel 120 |
1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux | van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde |
niveaux, faisant primer l'autorité fonctionnelle sur l'autorité | politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, dat het functioneel |
hiérarchique, n'aurait pas été suffisant pour assurer le bon | gezag doet primeren op het hiërarchisch gezag, zou niet voldoende zijn |
fonctionnement du pilier judiciaire. Le Conseil des ministres rappelle | geweest om de goede werking van de gerechtelijke pijler te verzekeren. |
également que les tensions ne concernaient que les membres de | De Ministerraad betoogt dat de spanningen enkel betrekking hadden op |
l'ancienne police judiciaire et de l'ancienne B.S.R. et ne trouvaient | de leden van de voormalige gerechtelijke politie en de leden van de |
pas leur pendant au sein des polices locales, de sorte qu'il ne devait | voormalige B.O.B. en geen tegenhanger hadden binnen de lokale |
être procédé à aucun commissionnement pour ces dernières. | politiediensten, zodat voor laatstgenoemden tot geen enkele |
B.32.3.3. La seule circonstance qu'une tension existât entres les deux | aanstelling diende te worden overgegaan. |
corps de police précités ne suffit pas à justifier que le | B.32.3.3. Het loutere bestaan van spanningen tussen beide voormelde |
commissionnement ne puisse être accordé à ceux des membres de | korpsen volstaat niet om te verantwoorden waarom de aanstelling |
l'ancienne police communale exerçant des fonctions de recherche | geweigerd wordt aan die leden van de voormalige gemeentepolitie die |
équivalentes '. | equivalente opsporingsfuncties uitoefenen '. |
B.30.2.2. L'adoption de l'article 14 de la loi du 3 juillet 2005 | B.30.2.2. De aanneming van artikel 14 van de wet van 3 juli 2005 |
repose sur le constat que, par cette annulation, la Cour ' conteste | steunt op de vaststelling dat het Hof, met die vernietiging, ' enkel |
uniquement le fait que les membres du cadre de base de la recherche | het gegeven [betwist] dat de basiskaders van de lokale recherche er |
locale ne sont pas commissionnés dans le grade d'inspecteur principal | niet worden aangesteld in de graad van hoofdinspecteur ' van politie. |
Die bepaling heeft tot doel de aanstelling van die personen in die | |
' de police. Cette disposition vise à rendre ' inutile ' le | graad ' niet nodig ' te maken door aan de ' leden van de lokale |
commissionnement de ces personnes dans ce grade en octroyant aux ' | recherchediensten ' de hoedanigheid van officier van gerechtelijke |
membres des services de recherche locale ' la qualité d'officier de | politie, hulpofficier van de procureur des Konings, toe te kennen, die |
police judiciaire auxiliaire du procureur du Roi octroyée aussi aux ' | ook wordt verleend aan de ' leden van het basiskader van de federale |
membres du cadre de base de la recherche fédérale ', afin de mettre ' | recherche ', teneinde ' de door het Hof gelaakte |
fin à la discrimination de fonctionnement entre la police fédérale et | |
la police locale fustigée par la Cour ', et afin de ' rapprocher les | functioneringsdiscriminatie tussen de federale en lokale politie ' weg |
services de recherche locale de leurs collègues du niveau fédéral ' | te werken en ' de lokale recherche dichter bij haar federale collega |
(Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. 6, 17 et 26; | te brengen ' (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. 6, 17 |
ibid., DOC 51-1680/004, p. 25). | en 26; ibid., DOC 51-1680/004, p. 25). |
L'article 14 traite dès lors de la même manière les ' membres du | Artikel 14 behandelt de ' personeelsleden van het basiskader die, op |
personnel du cadre de base qui, à la date de création d'un corps de | de datum van de oprichting van een korps van de lokale politie, zijn |
police locale, sont désignés à un emploi au sein d'un service | aangewezen voor een betrekking in een opsporings- en recherchedienst |
d'enquête et de recherche de la police locale ' et les ' membres | van de lokale politie ' dus op dezelfde wijze als de ' actuele |
actuels du personnel des services de recherche de la police communale | personeelsleden van de opsporingsdiensten van de gemeentepolitie die, |
qui, par application des règles en matière de mobilité et avant le | bij toepassing van de regels inzake de mobiliteit en binnen een |
délai de cinq ans à compter de l'entrée en vigueur du présent arrêté, | termijn van 5 jaar te rekenen vanaf de inwerkingtreding van dit |
rejoignent la direction générale de la police judiciaire ou un service | besluit, overstappen naar de algemene directie gerechtelijke politie |
judiciaire déconcentré de la police fédérale ' visés par l'article | of een gedeconcentreerde gerechtelijke dienst van de federale politie |
XII.VII.22 PJPol annulé, de sorte que la différence de traitement | ', die door het vernietigde artikel XII.VII.22 RPPol bedoeld worden |
visée en B.30.1 est inexistante ». | zodat het in B.30.1 bedoelde verschil in behandeling niet bestaat ». |
B.13.1. Même si l'article XII.VII.21 de l'arrêté royal confirmé du 30 | B.13.1. Ook al werd artikel XII.VII.21 van het bekrachtigde koninklijk |
mars 2001 n'a pas été modifié, il résulte des travaux préparatoires | besluit van 30 maart 2001 niet gewijzigd, toch vloeit uit de |
tant de la loi du 3 juillet 2005 que de la loi du 25 janvier 2010 que | parlementaire voorbereiding van zowel de wet van 3 juli 2005 als de |
le législateur a voulu corriger l'inconstitutionnalité dénoncée par la | wet van 25 januari 2010 voort dat de wetgever de ongrondwettigheid |
Cour par son arrêt n° 102/2003 qui l'a conduite à annuler en partie | heeft willen corrigeren die door het Hof bij zijn arrest nr. 102/2003 |
l'article en cause pour les motifs rappelés en B.12.3. | werd aangeklaagd en die het Hof ertoe heeft gebracht het in het geding |
zijnde artikel gedeeltelijk te vernietigen om de in B.12.3 in | |
herinnering gebrachte redenen. | |
B.13.2. Ainsi, la référence à l'article XII.VII.21 de l'arrêté royal | B.13.2. Aldus dient de verwijzing naar artikel XII.VII.21 van het |
confirmé du 30 mars 2001 dans les articles 2 et 3 de la loi du 25 | bekrachtigde koninklijk besluit van 30 maart 2001 in de artikelen 2 en |
janvier 2010 doit être interprétée comme permettant au ministre de commissionner au grade d'inspecteur de police les fonctionnaires de la police locale qui exercent des fonctions d'enquêteur équivalentes à celles exercées par les anciens enquêteurs membres des BSR. Toute autre interprétation serait contraire à l'annulation prononcée par la Cour dans son arrêt précité n° 102/2003. B.14. Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.13.2, la question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : | 3 van de wet van 25 januari 2010 in die zin te worden geïnterpreteerd dat zij het de minister mogelijk maakt om de ambtenaren van de lokale politie die het ambt van rechercheur uitoefenen dat gelijkwaardig is aan het ambt dat werd uitgeoefend door de gewezen rechercheurs die lid waren van de BOB, in de graad van inspecteur van politie aan te stellen. Elke andere interpretatie zou strijdig zijn met de vernietiging die door het Hof in zijn voormelde arrest nr. 102/2003 is uitgesproken. B.14. Onder voorbehoud van de in B.13.2 vermelde interpretatie, dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : |
Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.13.2, les articles 2 | Onder voorbehoud van de in B.13.2 vermelde interpretatie, schenden de |
et 3 de la loi du 25 janvier 2010 « modifiant l'arrêté royal du 30 | artikelen 2 en 3 van de wet van 25 januari 2010 « tot wijziging van |
mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de | het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
police (PJPol) en ce qui concerne la nomination dans le grade de | rechtspositie van het personeel van de politiediensten (RPPol) wat |
commissionnement de certains membres du personnel de la direction | betreft de benoeming in de graad van aanstelling van bepaalde |
générale de la police judiciaire » ne violent pas les articles 10 et | personeelsleden van de algemene directie van de gerechtelijke politie |
11 de la Constitution. | » de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 30 novembre 2017. | op 30 november 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |