Extrait de l'arrêt n° 67/2017 du 1 er juin 2017 Numéro du rôle : 6427 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 48 et 207 de la loi-programme du 2 août 2002, posée par la Cour du travail de Mons. La Cour constitu composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. D(...) | Uittreksel uit arrest nr. 67/2017 van 1 juni 2017 Rolnummer 6427 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 48 en 207 van de programmawet van 2 augustus 2002, gesteld door het Arbeidshof te Bergen. Het Grondwettelijk Hof, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 67/2017 du 1er juin 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 67/2017 van 1 juni 2017 |
Numéro du rôle : 6427 | Rolnummer 6427 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 48 et 207 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 48 en 207 van |
de la loi-programme du 2 août 2002, posée par la Cour du travail de | de programmawet van 2 augustus 2002, gesteld door het Arbeidshof te |
Mons. | Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et R. Leysen, | rechters J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en R. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 12 mai 2016 en cause de la SA de droit public « Proximus | Bij arrest van 12 mei 2016 in zake de nv van publiek recht « Proximus |
» (anciennement « Belgacom ») contre l'Office national de sécurité | » (voorheen « Belgacom ») tegen de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
sociale (ONSS), dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | |
17 mai 2016, la Cour du travail de Mons a posé la question | (RSZ), waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 17 |
mei 2016, heeft het Arbeidshof te Bergen de volgende prejudiciële | |
préjudicielle suivante : | vraag gesteld : |
« Les articles 48 et 207 de la loi-programme du 2 août 2002, lus | « Zijn de artikelen 48 en 207 van de programmawet van 2 augustus 2002, |
ensemble avec l'article 46 de la loi du 30 mars 1976 relative aux | in samenhang gelezen met artikel 46 van de wet van 30 maart 1976 |
mesures de redressement économique et son arrêté d'exécution du 18 | betreffende de economische herstelmaatregelen en het |
juin 1976, plus précisément ses articles 2, 3, 4, alinéa 3, 5 et 6, | uitvoeringsbesluit van 18 juni 1976 ervan, meer bepaald de artikelen |
sont-ils contraires aux articles 10 et 11 de la Constitution, s'ils | 2, 3, 4, derde lid, 5 en 6 ervan, in strijd met de artikelen 10 en 11 |
doivent être interprétés en ce sens qu'ils imposent aux entreprises | van de Grondwet, indien zij in die zin moeten worden geïnterpreteerd |
devenues en vertu de l'article 48 précité, le 1er juillet 2002, des | dat zij aan de ondernemingen die krachtens het voormelde artikel 48 op |
1 juli 2002 ondernemingen zijn geworden die zijn bedoeld in de wet van | |
entreprises visées par la loi du 28 juin 1966 relative à | 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die |
l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen, een verplichting |
d'entreprises, une obligation de payer une cotisation de compensation | opleggen om een compenserende bijdrage te betalen die is berekend op |
calculée sur les quatre trimestres de la première année de leur | de vier kwartalen van het eerste jaar van hun onderworpenheid aan die |
assujettissement à cette réglementation, alors que les autres | |
entreprises visées dès 1976 par cette même loi du 28 juin 1966 | regelgeving, terwijl de vanaf 1976 in diezelfde wet van 28 juni 1966 |
n'étaient redevables que d'une cotisation calculée sur les deux | bedoelde andere ondernemingen enkel een bijdrage verschuldigd waren |
derniers trimestres de la première année de leur premier | die is berekend op de laatste twee kwartalen van het eerste jaar van |
assujettissement à cette mesure ? ». | hun eerste onderworpenheid aan die maatregel ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur les articles 48 et 207 de | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 48 en |
la loi-programme du 2 août 2002, lus en combinaison avec l'article 46 | 207 van de programmawet van 2 augustus 2002, in samenhang gelezen met |
de la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de redressement | artikel 46 van de wet van 30 maart 1976 betreffende de economische |
économique et avec les articles 2, 3, 4, alinéa 3, 5 et 6 de son | herstelmaatregelen en met de artikelen 2, 3, 4, derde lid, 5 en 6 van |
arrêté royal d'exécution du 18 juin 1976. | het koninklijk uitvoeringsbesluit ervan van 18 juni 1976. |
B.1.2. L'article 48 de la loi-programme du 2 août 2002 dispose : | B.1.2. Artikel 48 van de programmawet van 2 augustus 2002 bepaalt : |
« Dans l'article 2 de la loi du 28 juin 1966 relative à | « In artikel 2 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de |
l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting |
d'entreprises, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 2 et 3 : | van ondernemingen, wordt tussen het tweede en het derde lid het |
' Les entreprises publiques autonomes visées à l'article 1er, § 4, de | volgende lid ingevoegd : ' De autonome overheidsbedrijven bedoeld in |
la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | artikel 1, § 4, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming |
publiques économiques sont aussi assimilées à des "entreprises" ' ». | van sommige economische overheidsbedrijven worden ook gelijkgesteld met "ondernemingen". ' ». |
En vertu de l'article 207 de la même loi-programme, cet article | Krachtens artikel 207 van dezelfde programmawet heeft dat artikel |
produit ses effets le 1er juillet 2002. | uitwerking met ingang van 1 juli 2002. |
B.1.3. L'article 46 de la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de | B.1.3. Artikel 46 van de wet van 30 maart 1976 betreffende de |
redressement économique disposait, lors de son adoption : | economische herstelmaatregelen bepaalde bij het aannemen ervan : |
« Dans les conditions qu'Il détermine, le Roi peut par arrêté délibéré | « Onder de voorwaarden die Hij bepaalt, kan de Koning bij een in |
en Conseil des Ministres et pris avant le 1er juillet 1976, et après | Ministerraad overlegd besluit genomen vóór 1 juli 1976 en na het |
advies van de Nationale Arbeidsraad te hebben ingewonnen, het bedrag | |
avis du Conseil national du Travail, diminuer le montant des | van de bijdragen verminderen die ten laste vallen van de werkgevers |
cotisations qui sont à charge des employeurs qu'Il détermine et qui | die Hij aanduidt, en die voortvloeien uit de toepassing van artikel 17 |
résultent de l'application de l'article 17 de la loi du 27 juin 1969 | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
sociale des travailleurs et de l'article 57 des lois relatives à la | en van artikel 57 van de wetten betreffende de schadeloosstelling voor |
réparation des dommages résultant des maladies professionnelles, | |
coordonnées le 3 juin 1970 et à la condition de prévoir des ressources | beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970 en op voorwaarde in |
équivalentes à charge des employeurs qu'Il détermine ». | gelijkwaardige inkomsten te voorzien ten laste van de werkgevers die |
B.1.4. Dans sa version applicable au litige pendant devant la | Hij bepaalt ». B.1.4. In de versie ervan die van toepassing is op het voor het |
juridiction a quo, l'arrêté royal du 18 juin 1976 « pris en exécution | verwijzende rechtscollege hangende geschil, bepaalde het koninklijk |
de l'article 46 de la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de | besluit van 18 juni 1976 « tot uitvoering van artikel 46 van de wet |
redressement économique » disposait : | van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen » : |
« Article 1.Le présent arrêté s'applique aux employeurs soumis à la |
« Artikel 1.Dit besluit vindt toepassing op de werkgevers op wie de |
loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december |
1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, pour autant que ces | toepasselijk is, voor zover deze werkgevers bedoeld worden in ten |
employeurs soient visés par au moins une des lois suivantes : | minste één van de volgende wetten : |
1° la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs | 1° de wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de |
licenciés en cas de fermeture d'entreprise; | werknemers die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen; |
2° la loi du 30 juin 1967 portant extension de la mission du Fonds | 2° de wet van 30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het |
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen |
d'entreprises; | ontslagen werknemers; |
3° la loi du 12 mai 1975 portant extension de la mission du Fonds | 3° de wet van 12 mei 1975 tot verruiming van de opdracht van het Fonds |
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen |
d'entreprises. | ontslagen werknemers. |
Le présent arrêté est également d'application aux titulaires de | Dit besluit is tevens van toepassing op de beoefenaars van vrije |
professions libérales ainsi qu'aux sociétés qui sont fondées dans le | beroepen evenals op de vennootschappen die opgericht worden in het |
cadre de l'exercice de ces professions. | kader van de uitoefening van deze beroepen. |
Art. 2.Le 1er juillet de chaque année, il est accordé aux employeurs |
Art. 2.Op 1 juli van ieder jaar wordt aan de werkgevers een teruggave |
une remise de 11,5 p.c. du montant de l'ensemble des cotisations dues trimestriellement pour chacun des quatre trimestres de l'année civile écoulée. Cette remise est limitée à 14.500 F par trimestre pris en considération si le montant de l'ensemble des cotisations dues trimestriellement est compris entre 220.000 F et 1.050.000 F. Elle est limitée à 11.000 F par trimestre pris en considération si le montant de l'ensemble des cotisations dues trimestriellement dépasse 1.050.000 F. Art. 3.Tout employeur est tenu de payer annuellement à l'Office national de sécurité sociale pour chacun des trimestres de l'année civile écoulée, une cotisation de compensation égale à 1,55 p.c. de la |
toegestaan ten belope van 11,5 pct. van het bedrag van het geheel der bijdragen die driemaandelijks verschuldigd zijn voor ieder der vier kwartalen van het afgelopen kalenderjaar. Deze teruggave wordt beperkt tot 14 500 F per kwartaal dat in aanmerking wordt genomen indien het geheel der bijdragen die driemaandelijks verschuldigd zijn, begrepen is tussen 220 000 F en 1 050 000 F. Zij wordt beperkt tot 11 000 F per kwartaal dat in aanmerking wordt genomen indien het geheel der bijdragen die driemaandelijks verschuldigd zijn 1 050 000 F overstijgt. Art. 3.Ieder [e] werkgever is ertoe gehouden jaarlijks aan de Rijksdienst voor maatschappelijke zekerheid voor ieder der kwartalen van het afgelopen kalenderjaar een compenserende bijdrage te storten, |
tranche de l'ensemble des cotisations dues trimestriellement qui | gelijk aan 1,55 pct. van de schijf van het geheel der driemaandelijkse |
dépasse 1.050.000 F. | verschuldigde bijdragen boven de 1 050 000 F. |
Art. 4.L'Office national de sécurité sociale communique à chaque |
Art. 4.De Rijksdienst voor maatschappelijke zekerheid deelt aan |
employeur par avis qu'il lui adresse dans le courant du 2ème trimestre | iedere werkgever, door middel van een bericht dat hij hem toezendt in |
de loop van het tweede kwartaal van het jaar, het bedrag mede dat hij | |
de l'année, le montant à recevoir ou à payer résultant de | dient te ontvangen of te betalen op grond van de toepassing van de |
l'application des articles 2 et 3. Tout montant inférieur à 1.500 F | artikelen 2 en 3. Ieder bedrag dat de 1 500 F niet bereikt, wordt |
est négligé. | verwaarloosd. |
Le montant à recevoir par l'employeur est inscrit au crédit de son | Het bedrag dat de werkgever dient te ontvangen, wordt op het krediet |
compte à la date du 1er juillet et est à valoir sur ses cotisations | van zijn rekening geboekt op datum van 1 juli en dient in rekening te |
dues pour le 2ème trimestre de l'année. | worden gebracht bij de verschuldigde bijdragen over het tweede |
kwartaal van het jaar. | |
Le montant à payer est dû le 30 juin. Toutes les dispositions légales | Het te betalen bedrag is verschuldigd op 30 juni. Alle wettelijke en |
et réglementaires relatives à la perception, au recouvrement, aux | reglementaire beschikkingen met betrekking tot de inning, de |
sanctions civiles, à la prescription et au privilège des cotisations | navordering, de burgerlijke sancties, de verjaring en het voorrecht |
de sécurité sociale sont applicables à ce montant. | der sociale zekerheidsbijdragen, zijn op dit bedrag toepasselijk. |
Art. 5.Le présent arrêté est applicable pour la première fois sur les |
Art. 5.Dit besluit is voor de eerste maal toepasselijk op de |
cotisations dues à partir du troisième trimestre 1976. | bijdragen verschuldigd voor het derde kwartaal 1976. |
Disposition transitoire | Overgangsbepaling |
Art. 6.Par dérogation aux articles 2, alinéa 1er, et 3, le |
Art. 6.Met afwijking van de artikelen 2, eerste lid, en 3, heeft de |
remboursement ou la cotisation de compensation en cause, qui doit être | bedoelde teruggave of compenserende bijdrage, die moet toegestaan |
accordé ou qui est due au 1er juillet 1977, n'est relatif qu'aux | worden of die verschuldigd is op 1 juli 1977, enkel betrekking op de |
cotisations afférentes aux troisième et quatrième trimestres de 1976 ». | bijdragen van het derde en het vierde kwartaal van 1976 ». |
B.2.1. Dans un but de redistribution des charges sociales, l'article | B.2.1. Met het oog op een herverdeling van de sociale lasten maakt |
46 de la loi du 30 mars 1976 précitée permet au Roi de diminuer le | artikel 46 van de voormelde wet van 30 maart 1976 het de Koning |
montant des cotisations en matière de sécurité sociale à charge des | mogelijk het bedrag te verminderen van de socialezekerheidsbijdragen |
petites et moyennes entreprises, à condition de pourvoir à des | die ten laste van de kleine en middelgrote ondernemingen vallen, op |
ressources équivalentes à charge d'autres entreprises. Le Roi a | voorwaarde dat in gelijkwaardige inkomsten ten laste van andere |
ondernemingen wordt voorzien. De Koning heeft die bepaling ten uitvoer | |
exécuté cette disposition par l'arrêté du 18 juin 1976 précité qui | gelegd bij het voormelde besluit van 18 juni 1976 dat, enerzijds, |
prévoit, d'une part, une remise accordée sur l'ensemble des | voorziet in een teruggave die wordt toegestaan op het geheel van de |
cotisations, remise qui est limitée lorsque le montant des cotisations | bijdragen, teruggave die wordt beperkt wanneer het bedrag van de |
dues dépasse un certain plafond, et qui instaure, d'autre part, une | verschuldigde bijdragen een bepaalde grens overschrijdt, en, |
cotisation supplémentaire sur le montant des cotisations lorsque | anderzijds, een bijkomende bijdrage invoert op het bedrag van de |
celui-ci dépasse le même plafond. Les entreprises concernées par cette | bijdragen wanneer dat bedrag dezelfde grens overschrijdt. De |
réglementation sont déterminées par l'article 1er de cet arrêté royal. | ondernemingen waarop die regelgeving betrekking heeft, worden |
vastgesteld bij artikel 1 van dat koninklijk besluit. | |
B.2.2. L'article 48 de la loi-programme du 2 août 2002 figure dans un | B.2.2. Artikel 48 van de programmawet van 2 augustus 2002 is opgenomen |
ensemble de dispositions qui ont « pour but de permettre un | in een geheel van bepalingen die « tot doel [hebben] een volledige |
assujettissement complet à tous les secteurs du régime général de la | onderwerping aan alle takken van de algemene regeling van de sociale |
sécurité sociale des travailleurs salariés des membres du personnel | zekerheid voor werknemers mogelijk te maken van de contractuele |
contractuel des entreprises publiques autonomes fédérales (à savoir | personeelsleden van de federale autonome overheidsbedrijven (namelijk |
les entreprises visées dans l'article 1er, § 4, de la loi du 21 mars | de bedrijven bedoeld in artikel 1, § 4, van de wet van 21 maart 1991 |
1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, | betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, |
soit Belgacom, la SNCB, La Poste, Belgocontrol et BIAC) » (Doc. parl., | zijnde Belgacom, de NMBS, De Post, Belgocontrol en BIAC) » (Parl. St., |
Chambre, 2001-2002, DOC 50-1823/002, p. 3). | Kamer, 2001-2002, DOC 50-1823/002, p. 3). |
B.2.3. En faisant entrer les entreprises publiques autonomes dans le | B.2.3. Door de autonome overheidsbedrijven onder het toepassingsgebied |
champ d'application de la loi du 28 juin 1966 relative à | van de wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de |
l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | werknemers die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen te doen |
d'entreprises, l'article 48 de la loi-programme du 2 août 2002 a eu | vallen, heeft artikel 48 van de programmawet van 2 augustus 2002 als |
pour effet de soumettre ces entreprises à la réglementation relative à | gevolg gehad dat die ondernemingen werden onderworpen aan de |
la cotisation de compensation contenue dans l'arrêté royal du 18 juin | regelgeving met betrekking tot de compenserende bijdrage die in het |
1976 précité. | voormelde koninklijk besluit van 18 juni 1976 is vervat. |
B.3.1. La juridiction a quo estime que « le principe de la | B.3.1. Het verwijzende rechtscollege is van oordeel dat « het beginsel |
non-rétroactivité des lois ne fait pas obstacle à ce qu'une | van de niet-retroactiviteit van de wetten niet eraan in de weg staat |
disposition légale entrée en vigueur à une date déterminée prévoie le | dat een wetsbepaling die op een bepaalde datum in werking is getreden, |
calcul d'une cotisation due à partir de cette date sur base d'une | voorziet in de berekening van een bijdrage die vanaf die datum op |
situation antérieure ». Elle relève par ailleurs qu'il n'existe aucune | grond van een vroegere situatie verschuldigd is ». Het merkt |
daarenboven op dat er geen enkele overgangsbepaling bestaat die erin | |
disposition transitoire prévoyant que les cotisations de compensation | voorziet dat de door de autonome overheidsbedrijven te betalen |
à payer par les entreprises publiques autonomes ne seraient afférentes | compenserende bijdragen enkel betrekking zouden hebben op de bijdragen |
qu'aux cotisations dues à partir de leur assujettissement, soit à | die verschuldigd zijn vanaf hun onderworpenheid, namelijk vanaf 1 juli |
partir du 1er juillet 2002. | 2002. |
B.3.2. Par son arrêt du 17 novembre 2014 rendu dans l'affaire pendante | B.3.2. Bij zijn arrest van 17 november 2014 dat in de voor het |
devant la juridiction a quo, la Cour de cassation a jugé : | verwijzende rechtscollege hangende zaak is gewezen, heeft het Hof van |
Cassatie geoordeeld dat | |
« [...] la cotisation de compensation est une cotisation annuelle qui | « de compenserende bijdrage een jaarlijkse bijdrage is die moet worden |
doit se calculer sur l'ensemble des cotisations dues pour chacun des | berekend op het geheel van de bijdragen verschuldigd voor elk kwartaal |
trimestres de l'année civile écoulée. | van het afgelopen kalenderjaar. |
L'arrêt, qui, pour ' condamner [l'ONSS] à rembourser à titre de | Het arrest, waarin, om ' [de RSZ] te veroordelen tot het terugbetalen |
cotisation de compensation indûment versée pour le premier semestre | van de som van 438 889,69 euro, vermeerderd met de gerechtelijke |
interesten, als compenserende bijdrage die ten onrechte is gestort | |
2002 la somme de 438.889,69 euros, augmentée des intérêts judiciaires | voor het eerste halfjaar van 2002 ', wordt geoordeeld dat ' de |
', considère que ' l'obligation de verser la cotisation de | verplichting om de compenserende bijdrage te storten ontstaat bij het |
compensation naît à l'échéance de chaque trimestre même si la | verstrijken van elk kwartaal, ook al wordt de bijdrage maar eenmaal |
cotisation n'est payée qu'une seule fois par an et qu'elle n'est | |
exigible que le 30 juin de l'année suivant celle à laquelle elle se | per jaar betaald en ook al wordt zij pas opeisbaar op 30 juni van het |
rapporte ' viole l'article 3 de l'arrêté royal du 18 juin 1976 » | jaar na het jaar waarop zij betrekking heeft ', schendt artikel 3 van |
(Cass., 17 novembre 2014, S.12.0057.F). | het koninklijk besluit van 18 juni 1976 » (Cass., 17 november 2014, |
S.12.0057.F, eigen vertaling). | |
B.4.1. Het Hof wordt verzocht het verschil in behandeling te | |
B.4.1. La Cour est invitée à examiner la différence de traitement, | onderzoeken, dat door de gezamenlijke toepassing van de aldus |
créée par l'application conjointe des dispositions précitées ainsi | geïnterpreteerde voormelde bepalingen is ontstaan, tussen de |
interprétées, entre les entreprises qui ont été soumises à cette | ondernemingen die aan die regelgeving werden onderworpen vanaf de |
réglementation dès son entrée en vigueur en 1976 et les entreprises | inwerkingtreding ervan in 1976 en de autonome overheidsbedrijven die |
publiques autonomes qui ont été assujetties à la cotisation de | vanaf het jaar 2002 aan de compenserende bijdrage werden onderworpen. |
compensation à partir de l'année 2002. Cette différence de traitement | Dat verschil in behandeling bestaat erin dat de compenserende bijdrage |
consiste en ce que la cotisation de compensation due au 30 juin 1977 | die op 30 juni 1977 verschuldigd was door alle ondernemingen die aan |
par toutes les entreprises qui étaient soumises à la réglementation en | |
cause a été calculée uniquement sur les cotisations des deux derniers | de in het geding zijnde regelgeving waren onderworpen, enkel is |
trimestres de l'année 1976, alors que les entreprises publiques | berekend op de bijdragen van de laatste twee kwartalen van het jaar |
autonomes qui ont été redevables de la cotisation de compensation pour | 1976, terwijl de autonome overheidsbedrijven die de compenserende |
la première fois au 30 juin 2003 ont dû acquitter la cotisation de | bijdrage voor de eerste maal op 30 juni 2003 verschuldigd waren, de |
compensation calculée sur les cotisations dues pour les quatre | compenserende bijdrage hebben moeten betalen die op de voor de vier |
trimestres de l'année 2002. | kwartalen van het jaar 2002 verschuldigde bijdragen is berekend. |
B.4.2. La différence de traitement en cause trouve son origine dans | B.4.2. Het in de in het geding zijnde verschil in behandeling vindt |
les articles 5 et 6 de l'arrêté royal du 18 juin 1976, qui organisent | zijn oorsprong in de artikelen 5 en 6 van het koninklijk besluit van |
un régime transitoire constituant une exception au principe selon | 18 juni 1976, die voorzien in een overgangsregeling die een |
lequel la cotisation de compensation est une cotisation annuelle qui | uitzondering vormt op het beginsel volgens hetwelk de compenserende |
se calcule sur l'ensemble des cotisations dues pour chacun des | bijdrage een jaarlijkse bijdrage is die wordt berekend op het geheel |
trimestres de l'année civile précédant celle au cours de laquelle la | van de bijdragen verschuldigd voor elk kwartaal van het kalenderjaar |
cotisation de compensation est due. Ce régime, spécifique à la | dat voorafgaat aan dat waarin de compenserende bijdrage verschuldigd |
cotisation de compensation due au 30 juin 1977, n'est pas établi par | is. Die regeling, die specifiek is voor de op 30 juni 1977 |
verschuldigde compenserende bijdrage, wordt niet vastgesteld bij | |
l'article 46 de la loi du 30 mars 1976, qui ne contient aucune | artikel 46 van de wet van 30 maart 1976, dat geen enkele precisering |
précision relative à la première application de la dérogation à la | bevat over de eerste toepassing van de afwijking van de verdeling van |
répartition des charges sociales entre entreprises que le Roi est | de sociale lasten tussen ondernemingen die de Koning gemachtigd is om |
autorisé à mettre en oeuvre. | in werking te stellen. |
B.5. La Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié ou non | B.5. Het Hof vermag zich slechts uit te spreken over het al dan niet |
verantwoorde karakter van een verschil in behandeling, ten aanzien van | |
d'une différence de traitement au regard des dispositions de la | de bepalingen van de Grondwet op de naleving waarvan het Hof vermag |
Constitution qu'elle est habilitée à faire respecter que si cette | toe te zien, wanneer dat verschil aan een norm met wetgevend karakter |
différence de traitement est imputable à une norme législative. | kan worden toegeschreven. |
Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour constitutionnelle, ni aucune autre disposition constitutionnelle | Grondwettelijk Hof, noch enige andere grondwettelijke of wettelijke |
ou législative ne confère à la Cour le pouvoir de statuer, à titre | bepaling verleent het Hof de bevoegdheid om bij wijze van prejudiciële |
préjudiciel, sur la question de savoir si un arrêté royal est | beslissing uitspraak te doen over de vraag of een koninklijk besluit |
compatible ou non avec ces dispositions de la Constitution. | al dan niet bestaanbaar is met die bepalingen van de Grondwet. |
B.6. La question préjudicielle ne relève pas de la compétence de la | B.6. De prejudiciële vraag behoort niet tot de bevoegdheid van het |
Cour. | Hof. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle ne relève pas de la compétence de la Cour. | De prejudiciële vraag behoort niet tot de bevoegdheid van het Hof. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 1er juin 2017. | op 1 juni 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |