← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 85/2017 du 6 juillet 2017 Numéro du rôle : 6314 En cause : le
recours en annulation de l'article 43 du décret de la Communauté française du 25 juin 2015 modifiant
diverses dispositions relatives à l'enseignement supérieu La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et
E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 85/2017 du 6 juillet 2017 Numéro du rôle : 6314 En cause : le recours en annulation de l'article 43 du décret de la Communauté française du 25 juin 2015 modifiant diverses dispositions relatives à l'enseignement supérieu La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 85/2017 van 6 juli 2017 Rolnummer 6314 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 25 juni 2015 tot wijziging van verschillende bepalingen betreffende het hoger Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 85/2017 du 6 juillet 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 85/2017 van 6 juli 2017 |
Numéro du rôle : 6314 | Rolnummer 6314 |
En cause : le recours en annulation de l'article 43 du décret de la | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 43 van het decreet |
Communauté française du 25 juin 2015 modifiant diverses dispositions | van de Franse Gemeenschap van 25 juni 2015 tot wijziging van |
relatives à l'enseignement supérieur, introduit par l'ASBL « | verschillende bepalingen betreffende het hoger onderwijs, ingesteld |
Fédération des Etudiant(e)s francophones ». | door de vzw « Fédération des Etudiant(e)s francophones ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 14 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 14 december |
décembre 2015 et parvenue au greffe le 16 décembre 2015, l'ASBL « | 2015 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 16 |
Fédération des Etudiant(e)s francophones », assistée et représentée | december 2015, heeft de vzw « Fédération des Etudiant(e)s francophones |
par Me M. Kaiser et Me P.-F. Henrard, avocats au barreau de Bruxelles, | », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. M. Kaiser en Mr. P.-F. |
Henrard, advocaten bij de balie te Brussel, beroep tot vernietiging | |
a introduit un recours en annulation de l'article 43 du décret de la | ingesteld van artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van |
Communauté française du 25 juin 2015 modifiant diverses dispositions | 25 juni 2015 tot wijziging van verschillende bepalingen betreffende |
relatives à l'enseignement supérieur (publié au Moniteur belge du 23 | het hoger onderwijs (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 23 |
juillet 2015, deuxième édition). | juli 2015, tweede editie). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée et son contexte | Ten aanzien van de bestreden bepaling en de context ervan |
B.1.1. L'article 96 du décret de la Communauté française du 7 novembre | B.1.1. Artikel 96 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 7 |
2013 « définissant le paysage de l'enseignement supérieur et | november 2013 « tot bepaling van het hogeronderwijslandschap en de |
l'organisation académique des études » disposait : | academische organisatie van de studies » bepaalde : |
« § 1er. Par décision motivée, les autorités de l'établissement | « § 1. Bij met redenen omklede beslissing kunnen de [overheden] van de |
d'enseignement supérieur peuvent refuser l'inscription d'un étudiant, | instelling voor hoger onderwijs, volgens de procedure waarin wordt |
selon la procédure prévue au règlement des études : | voorzien in het studiereglement, de inschrijving van een student weigeren : |
1° lorsque cet étudiant a fait l'objet, dans les cinq années | 1° wanneer deze student in de voorbije vijf jaar het voorwerp is |
précédentes, d'une mesure d'exclusion d'un établissement | geweest van een maatregel tot uitsluiting uit een instelling voor |
d'enseignement supérieur pour des raisons de fraude à l'inscription ou de faute grave; 2° lorsque la demande d'inscription vise des études qui ne donnent pas lieu à un financement; 3° lorsque cet étudiant n'est pas finançable. La décision du refus d'inscription doit être notifiée à l'étudiant par lettre recommandée ou contre reçu au plus tard 15 jours après réception de sa demande finale d'inscription effective. La notification du refus d'inscription doit indiquer les modalités d'exercice des droits de recours. | hoger onderwijs wegens fraude bij de inschrijving of zware [fout]; 2° wanneer de inschrijvingsaanvraag betrekking heeft op studies die niet aanleiding geven tot een financiering; 3° wanneer deze student niet gefinancierd kan worden. Van de beslissing tot weigering van de inschrijving moet aan de student via aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs ten laatste veertien dagen na de ontvangst van zijn eindaanvraag om effectieve inschrijving kennis worden gegeven. De kennisgeving van de weigering om inschrijving moet de nadere regels vermelden voor de uitoefening van de rechten op beroep. |
§ 2. Le règlement des études prévoit une procédure de recours interne | § 2. Het studiereglement bepaalt een interne beroepsprocedure bij de |
auprès des autorités académiques de l'établissement contre les | academische [overheden] van de instelling tegen de beslissingen tot |
décisions de refus visées au paragraphe précédent ». | weigering bedoeld in de vorige paragraaf ». |
B.1.2. L'article 43, 1°, a), du décret du 25 juin 2015 « modifiant | B.1.2. Bij artikel 43, 1°, a), van het decreet van 25 juni 2015 « tot |
diverses dispositions relatives à l'enseignement supérieur » remplace | wijziging van verschillende bepalingen betreffende het hoger onderwijs |
le premier alinéa du premier paragraphe de cette disposition par le | » wordt het eerste lid van paragraaf 1 van die bepaling vervangen door |
texte suivant : | de volgende tekst : |
« Par décision motivée et selon une procédure prévue au règlement des | « Bij met redenen omklede beslissing en volgens een procedure bedoeld |
études, les autorités de l'établissement d'enseignement supérieur : | in het studiereglement [...] : |
1° refusent l'inscription d'un étudiant qui a fait l'objet, dans les 5 | 1° [weigeren de [overheden] van de instelling voor hoger onderwijs] de |
inschrijving van een student [...] wanneer tegen deze student in de | |
années académiques précédentes, d'une mesure d'exclusion d'un | voorbije vijf academiejaren een maatregel tot uitsluiting uit een |
établissement d'enseignement supérieur pour des raisons de fraude à | instelling voor hoger onderwijs werd genomen wegens fraude bij de |
l'inscription ou de fraude aux évaluations; | inschrijving of fraude bij de evaluaties; |
2° peuvent refuser l'inscription d'un étudiant lorsque la demande | 2° [kunnen zij] de inschrijving van een student weigeren wanneer de |
d'inscription vise des études qui ne donnent pas lieu à un | inschrijvingsaanvraag betrekking heeft op studies die geen aanleiding |
financement; | geven tot een financiering; |
3° peuvent refuser l'inscription d'un étudiant lorsque cet étudiant | 3° [kunnen zij] de inschrijving van een student weigeren wanneer deze |
n'est pas finançable; | student niet gefinancierd kan worden; |
4° peuvent refuser l'inscription d'un étudiant qui a fait l'objet dans | 4° [kunnen zij] de inschrijving van een student weigeren wanneer tegen |
deze student in de voorbije vijf academiejaren een maatregel tot | |
les 5 années académiques précédentes d'une mesure d'exclusion d'un | uitsluiting van een instelling voor hoger onderwijs werd genomen |
établissement d'enseignement supérieur pour faute grave ». | wegens [zware fout] ». |
L'article 43, 1°, b), du décret du 25 juin 2015 insère l'alinéa | Bij artikel 43, 1°, b), van het decreet van 25 juni 2015 wordt tussen |
suivant entre les alinéas 2 et 3 du premier paragraphe : | het tweede en het derde lid van paragraaf 1 het volgende lid ingevoegd |
« [L]es établissements d'enseignement supérieur transmettent au | : « [D]e instellingen voor hoger onderwijs bezorgen de commissaris of de |
commissaire ou délégué du Gouvernement auprès de l'institution, les | afgevaardigde van de Regering bij de instelling, de namen van de |
noms des étudiants qui ont fait l'objet dans les cinq années | studenten tegen wie [...] in de voorbije vijf academiejaren een |
académiques précédentes d'une mesure d'exclusion d'un établissement | maatregel tot uitsluiting uit een instelling voor hoger onderwijs werd |
d'enseignement supérieur pour des raisons de fraude à l'inscription ou | genomen wegens fraude bij de inschrijving of fraude bij de evaluaties. |
fraude aux évaluations. Le commissaire ou délégué transmet ces noms à | De commissaris of de afgevaardigde bezorgen deze namen aan ' ARES ' |
l'ARES chargée d'établir une base de données gérée dans le respect de | die belast is met de ontwikkeling van een databank beheerd met |
la Loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à | inachtneming van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
l'égard des traitements de données à caractère personnel ». | persoonlijke leven[s]sfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens ». |
L'article 43, 2°, du décret du 25 juin 2015 complète le second | Bij artikel 43, 2°, van het decreet van 25 juni 2015 wordt paragraaf 2 |
paragraphe par la phrase suivante : | aangevuld met de volgende zin : |
« La notification de la décision du recours interne est adressée à | « De bekendmaking van de beslissing tot intern beroep wordt via |
l'étudiant par pli recommandé ». | aangetekende brief aan de student gericht ». |
B.1.3. Les dispositions précitées du décret du 25 juin 2015 sont | B.1.3. De voormelde bepalingen van het decreet van 25 juni 2015 zijn |
entrées en vigueur « à partir de l'année académique 2015-2016 » (article 76 du même décret). | in werking getreden « vanaf het academiejaar 2015-2016 » (artikel 76 van hetzelfde decreet). |
B.2. A la suite des modifications apportées par l'article 44 du décret | B.2. Ingevolge de wijzigingen aangebracht bij artikel 44 van het |
du 25 juin 2015, entrées en vigueur « à partir de l'année académique | decreet van 25 juni 2015, in werking getreden « vanaf het academiejaar |
2015-2016 » (article 76 du même décret), l'article 97 du décret du 7 | 2015-2016 » (artikel 76 van hetzelfde decreet), bepaalde artikel 97 |
novembre 2013 disposait : | van het decreet van 7 november 2013 : |
« § 1er. Une commission chargée de recevoir les plaintes des étudiants | « § 1. Er wordt een commissie belast met het ontvangen van de klachten |
van de studenten betreffende een weigering om inschrijving bedoeld bij | |
relatives à un refus d'inscription visé à l'article 96 est créée. | artikel 96 opgericht. Voor deze wordt door de ARES gezorgd, die er de |
Celle-ci est accueillie par l'ARES qui en assure le support logistique | logistieke en administratieve steun aan geeft; een personeelslid van |
et administratif; un membre du personnel de l'ARES en assume le | |
secrétariat. Les plaintes introduites à l'encontre d'une décision de | de ARES neemt het secretariaat waar. De klachten ingediend tegen een |
refus d'inscription fondée sur l'article 96, 3°, sont préalablement | beslissing tot weigering van inschrijving gebaseerd op artikel 96, 3°, |
examinées par le Commissaire ou le Délégué auprès de l'établissement. | worden vooraf door de Commissaris of Afgevaardigde bij de instelling |
Celui-ci remet un avis à la Commission quant au financement de | onderzocht. Deze brengt een advies uit aan de Commissie wat betreft de |
l'étudiant. Le Gouvernement fixe les délais et la procédure relatifs à | financiering van de student. De Regering bepaalt de termijnen en |
cet avis. | procedure betreffende dit advies. |
§ 2. Le Gouvernement désigne les membres de cette commission, sur | § 2. De Regering wijst de leden van deze commissie aan, op de |
proposition de l'ARES. Elle est composée d'au moins cinq membres | voordracht van de ARES. Ze bestaat uit minstens vijf werkende leden en |
effectifs et de cinq membres suppléants. Ces membres sont choisis | vijf plaatsvervangende leden. Deze leden worden gekozen onder de leden |
parmi les personnels et les étudiants des établissements | van het personeel en de studenten van de instellingen voor hoger |
d'enseignement supérieur, dont au moins 20 % d'étudiants. De plus, un | onderwijs, waaronder minstens 20 % studenten. Daarenboven, moet |
tiers, arrondi à l'unité supérieure, au minimum des membres de la commission doivent être des personnes de genre différent des autres personnes, sauf impossibilité dûment justifiée. Cette commission peut comporter plusieurs chambres composées et désignées de manière similaire. Le mandat des membres de la commission est de cinq ans, à l'exception des membres étudiants qui sont désignés pour un an. Les mandats sont tous renouvelables. Les membres peuvent démissionner à tout moment. Le Gouvernement ne peut révoquer un membre qu'en cas de négligence grave ou d'inconduite manifeste. Les membres continuent à exercer leur fonction jusqu'à ce qu'ils soient remplacés, sauf en cas de révocation. | minimum een derde, afgerond naar de hogere eenheid, van de leden van de commissie personen zijn van een verschillend geslacht als dat van de andere personen, behoudens onmogelijkheid, degelijk met redenen omkleed. Deze commissie kan meerdere raden bevatten die samengesteld zijn en aangewezen op gelijkaardige wijze. Het mandaat van de leden van de commissie bedraagt vijf jaar, met uitzondering van de leden studenten die voor één jaar aangewezen worden. De mandaten kunnen vernieuwd worden. De leden kunnen hun ontslag indienen op elk ogenblik. De Regering kan enkel een lid ontslaan in geval van zware nalatigheid of onbetwistbaar wangedrag. De leden blijven hun ambt vervullen totdat ze vervangen worden, behoudens ontslag door de Regering. |
§ 3. Le Gouvernement détermine le mode de fonctionnement de cette | § 3. De Regering bepaalt de nadere regels voor de werking van deze |
commission. Le Gouvernement ni aucun membre de l'ARES ou d'un | commissie. Noch de Regering noch enig lid van de ARES of van een |
établissement d'enseignement supérieur ne peuvent en aucune manière | instelling voor hoger onderwijs kan [op geen enkele wijze] |
donner aux membres de la commission des instructions sur la façon dont | onderrichtingen geven aan de leden van de commissie over de wijze |
ils exercent cette compétence. | waarop ze hun bevoegdheid moeten uitoefenen. |
Aucun membre de cette commission ne peut participer à l'examen d'une | Geen enkel lid van deze commissie kan aan het onderzoek van een klacht |
plainte relative à un refus concernant un établissement auquel il est | betreffende een weigering met betrekking tot een instelling waar hij |
lié, comme membre du personnel ou comme étudiant. | aan gebonden is als personeelslid of als student, deelnemen. |
Après la notification du rejet du recours interne visé à l'article 96, | Na de kennisgeving van de verwerping van het interne beroep bedoeld in |
§ 2, l'étudiant a quinze jours ouvrables pour contester la décision | artikel 96, § 2, beschikt de student over vijftien werkdagen om de |
prise à l'issue de cette procédure devant ladite commission. Sous | beslissing te betwisten die genomen werd op het einde van deze |
peine d'irrecevabilité, la requête est introduite par pli recommandé, | procedure vóór genoemde commissie. Op straffe van onontvankelijkheid |
wordt het [verzoekschrift] via aangetekende brief ingediend, en | |
indique clairement l'identité de l'étudiant et l'objet précis de son | vermeldt [het] duidelijk de identiteit van de student en het precieze |
recours. Elle contient tous les éléments et toutes les pièces que | voorwerp van het beroep. Het bevat alle elementen en alle documenten |
l'étudiant estime nécessaires pour motiver son recours. | die de student nodig acht om zijn beroep te motiveren. |
La commission n'est pas compétente pour se prononcer sur les motifs | De commissie is niet bevoegd om zich uit te spreken over de |
académiques ayant mené à la décision, mais elle invalide le refus | academische redenen die tot de beslissing hebben geleid, maar ze |
d'inscription dans les quinze jours ouvrables à dater de la réception | [vernietigt] de weigering tot inschrijving binnen de vijftien |
de la plainte si des éléments de nature à influencer favorablement la | werkdagen vanaf de ontvangst van de klacht indien elementen die de |
demande d'inscription n'ont pas été pris en compte lors de ce recours | beslissing over de aanvraag om inschrijving gunstig hadden kunnen |
interne. | beïnvloeden niet in aanmerking werden genomen bij dit interne beroep. |
Les délais de 15 jours ouvrables visés aux alinéas 2 et 4 sont | De termijnen van 15 werkdagen bedoeld in het tweede en vierde lid |
suspendus entre le 24 décembre et le 1er janvier ainsi qu'entre le 15 | worden geschorst tussen 24 december en 1 januari, alsook tussen 15 |
juillet et le 15 août ». | juli en 15 augustus ». |
B.3.1. L'article 23, 2°, du décret du 16 juin 2016 « portant diverses | B.3.1. Bij artikel 23, 2°, van het decreet van 16 juni 2016 « houdende |
mesures dans l'enseignement supérieur, à l'organisation de la | verschillende maatregelen inzake hoger onderwijs, organisatie van het |
gouvernance du Centre hospitalier universitaire de Liège et à la | bestuur van het ' Centre hospitalier universitaire de Liège ', en |
Recherche » complète l'article 96, § 2, du décret du 7 novembre 2013 | onderzoek » wordt aan artikel 96, § 2, van het decreet van 7 november |
par l'alinéa suivant : | 2013 het volgende lid toegevoegd : |
« L'étudiant ayant introduit un recours interne et qui 30 jours après | « De student die een intern beroep heeft ingediend en die 30 dagen na |
son introduction n'a pas reçu de notification de décision du recours | de indiening ervan geen kennisgeving van de beslissing over het in het |
interne visée à l'alinéa 1er, peut mettre en demeure l'établissement | eerste lid bedoelde interne beroep heeft gekregen, kan de instelling |
voor hoger onderwijs in gebreke stellen kennis te geven van die | |
d'enseignement supérieur de notifier cette décision. A dater de cette | beslissing. Vanaf de datum van die ingebrekestelling, beschikt de |
mise en demeure, l'établissement dispose de 15 jours pour notifier sa | instelling over een termijn van vijftien dagen om kennis te geven van |
décision. A défaut d'une décision intervenue au terme de ces 15 jours, | haar beslissing. Als geen beslissing op het einde van die vijftien |
la décision de l'établissement d'enseignement supérieur est réputée | dagen wordt genomen, wordt de beslissing van de instelling voor hoger |
positive. A cette même date, cette décision est réputée avoir été | onderwijs als gunstig beschouwd. Op die zelfde datum wordt die |
notifiée à l'étudiant ». | beslissing geacht aan de student te zijn meegedeeld ». |
B.3.2. A la suite des modifications apportées par l'article 24 du | B.3.2. Ingevolge de wijzigingen aangebracht bij artikel 24 van het |
décret du 16 juin 2016, entrées en vigueur « à partir de l'année | decreet van 16 juni 2016, in werking getreden « vanaf het academiejaar |
académique 2016-2017 » (article 60 du même décret), l'article 97, §§ 1er | 2016-2017 » (artikel 60 van hetzelfde decreet), bepaalt artikel 97, §§ |
et 3, du décret du 7 novembre 2013 dispose : | 1 en 3, van het decreet van 7 november 2013 : |
« § 1er. Une commission chargée de recevoir les plaintes des étudiants | « § 1. Er wordt een commissie belast met het ontvangen van de klachten |
van de studenten betreffende een weigering om inschrijving bedoeld bij | |
relatives à un refus d'inscription visé à l'article 96 est créée. Elle | artikel 96 opgericht. Ze heeft het statuut van een onafhankelijke |
a le statut d'autorité administrative indépendante. Celle-ci est | administratieve [overheid]. Voor deze wordt door de ARES gezorgd, die |
accueillie par l'ARES qui en assure le support logistique et | er de logistieke en administratieve steun aan geeft; een personeelslid |
administratif; un membre du personnel de l'ARES en assume le | van de ARES neemt het secretariaat waar. |
secrétariat. | |
[...] | [...] |
§ 3. Le Gouvernement détermine le mode de fonctionnement de cette | § 3. De Regering bepaalt de nadere regels voor de werking van deze |
commission. Les délibérations se font en présentiel ou non. Le | commissie. De beraadslaging gebeurt al dan niet in aanwezigheid van de |
Gouvernement ni aucun membre de l'ARES ou d'un établissement | betrokken personen. Noch de Regering noch enig lid van de ARES of van |
d'enseignement supérieur ne peuvent en aucune manière donner aux | een instelling voor hoger onderwijs kan [op geen enkele wijze] |
membres de la commission des instructions sur la façon dont ils | onderrichtingen geven aan de leden van de commissie over de wijze |
exercent cette compétence. | waarop ze hun bevoegdheid moeten uitoefenen. |
Aucun membre de cette commission ne peut participer à l'examen d'une | Geen enkel lid van deze commissie kan aan het onderzoek van een klacht |
plainte relative à un refus concernant un établissement auquel il est | betreffende een weigering met betrekking tot een instelling waar hij |
lié, comme membre du personnel ou comme étudiant. | aan gebonden is als personeelslid of als student, deelnemen. |
Après la notification du rejet du recours interne visé à l'article 96, | Na de kennisgeving van de verwerping van het interne beroep bedoeld in |
§ 2, l'étudiant a quinze jours ouvrables pour contester la décision | artikel 96, § 2, beschikt de student over vijftien werkdagen om de |
prise à l'issue de cette procédure devant ladite commission. Sous | beslissing te betwisten die genomen werd op het einde van deze |
peine d'irrecevabilité, la requête est introduite par pli recommandé | procedure vóór genoemde commissie. Op straffe van onontvankelijkheid |
ou en annexe à un courriel, elle indique clairement l'identité, le | wordt het [verzoekschrift] bij aangetekend schrijven of als bijvoegsel |
domicile, les coordonnées téléphoniques, l'adresse électronique de | bij een e-mail ingediend, en vermeldt duidelijk de identiteit, de |
l'étudiant et l'objet précis de sa requête, elle est revêtue de sa | woonplaats, de telefonische persoonsgegevens, het elektronische adres |
signature et elle contient en annexe copie du recours interne, de la | van de student en het precieze voorwerp van zijn verzoek; het wordt |
door hem ondertekend en het bevat als bijlage een afschrift van het | |
décision qui en a résulté, de sa notification à l'étudiant, ainsi que | interne beroep, van de beslissing die eruit voortvloeit, van de |
tous les éléments et toutes les pièces que l'étudiant estime | kennisgeving ervan aan de student, alsook alle gegevens en alle |
nécessaires pour motiver son recours. | stukken die de student als nuttig acht om zijn beroep te motiveren. |
Elle vérifie le caractère adéquat de la motivation formelle de la | Ze kijkt na of de uitdrukkelijke [motivering] van de beslissing geldig |
décision et elle invalide le refus d'inscription dans les quinze jours | is en ze vernietigt de weigering tot inschrijving binnen de vijftien |
ouvrables à dater de la réception de la plainte si des éléments de | werkdagen te rekenen vanaf de ontvangst van de klacht, als gegevens |
nature à influencer favorablement la demande d'inscription n'ont pas | die de aanvraag om inschrijving gunstig zouden kunnen beïnvloeden niet |
été pris en compte lors de ce recours interne. | in aanmerking werden genomen bij dat interne beroep. |
Les délais de 15 jours ouvrables visés aux alinéas 3 et 4 sont | De termijnen van 15 werkdagen bedoeld in het derde en in het vierde |
suspendus entre le 24 décembre et le 1er janvier ainsi qu'entre le 15 | lid worden geschorst tussen 24 december en 1 januari, alsook tussen 15 |
juillet et le 15 août ». | juli en 15 augustus ». |
B.4. Les établissements d'enseignement supérieur au sens des | B.4. De instellingen voor hoger onderwijs in de zin van de voormelde |
dispositions précitées sont des universités, des Hautes Ecoles ou des | bepalingen zijn universiteiten, hogescholen of hogere kunstscholen |
Ecoles supérieures des Arts (article 1er du décret du 7 novembre | (artikel 1 van het decreet van 7 november 2013). |
2013). Pour l'application des dispositions précitées, l'année académique | Voor de toepassing van de voormelde bepalingen begint het academiejaar |
commence le 14 septembre et s'achève le 13 septembre suivant (article | op 14 september en eindigt het op 13 september van het volgende jaar |
15, § 1er, alinéa 1er, 6°, du décret du 7 novembre 2013). | (artikel 15, § 1, eerste lid, 6°, van het decreet van 7 november |
L'ARES est l'Académie de Recherche et d'Enseignement supérieur | 2013). De « ARES » is de « Académie de Recherche et d'Enseignement supérieur |
(article 18 du même décret). | » (Academie Onderzoek en Hoger Onderwijs) (artikel 18 van hetzelfde decreet). |
Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.5. La Cour est invitée à statuer sur la compatibilité avec l'article | B.5. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de |
24, § 3, alinéa 1er, première phrase, de la Constitution, lu isolément | bestaanbaarheid met artikel 24, § 3, eerste lid, eerste zin, van de |
ou en combinaison avec l'article 13.2, sous c), du Pacte international | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 13, lid 2, |
relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et avec l'article | onder c), van het Internationaal Verdrag inzake economische, sociale |
2 du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des | en culturele rechten en met artikel 2 van het Eerste Aanvullend |
droits de l'homme, de l'article 96, § 1er, alinéa 1er, 1°, du décret | Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, van |
du 7 novembre 2013, tel qu'il a été remplacé par l'article 43 du | artikel 96, § 1, eerste lid, 1°, van het decreet van 7 november 2013, |
zoals het is vervangen bij artikel 43 van het decreet van 25 juni | |
décret du 25 juin 2015, en ce que, en obligeant tout établissement | 2015, in zoverre die bepaling, door elke instelling voor hoger |
d'enseignement supérieur à refuser l'inscription d'un étudiant qui, | onderwijs ertoe te verplichten tot inschrijving te weigeren van een |
durant l'une des cinq années académiques qui précèdent sa demande | student die, tijdens een van de vijf academiejaren die voorafgaan aan |
d'inscription, a été exclu d'un autre établissement de ce type en | zijn aanvraag tot inschrijving, uit een andere instelling van dat type |
raison d'une fraude à l'inscription ou d'une fraude aux évaluations, | werd uitgesloten wegens fraude bij de inschrijving of fraude bij de |
cette disposition constituerait une restriction disproportionnée du | evaluaties, een onevenredige beperking van het recht op toegang tot |
droit d'accès à l'enseignement. | het onderwijs zou vormen. |
B.6.1. L'article 24, § 3, alinéa 1er, première phrase, de la | B.6.1. Artikel 24, § 3, eerste lid, eerste zin, van de Grondwet |
Constitution dispose : | bepaalt : |
« Chacun a droit à l'enseignement dans le respect des libertés et | « Ieder heeft recht op onderwijs, met eerbiediging van de fundamentele |
droits fondamentaux ». | rechten en vrijheden ». |
Ce droit ne fait pas obstacle à une réglementation de l'accès à | Dat recht staat een reglementering van de toegang tot het onderwijs, |
l'enseignement, en particulier celui qui est dispensé au-delà du temps | inzonderheid van het onderwijs dat wordt verstrekt na afloop van de |
de scolarité obligatoire, en fonction des besoins et des possibilités | leerplicht, op grond van de behoeften en de mogelijkheden van de |
de la communauté et de l'individu. | gemeenschap en het individu, niet in de weg. |
B.6.2. L'article 2 du Premier Protocole additionnel à la Convention | B.6.2. Artikel 2 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme dispose : | Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt : |
« Nul ne peut se voir refuser le droit à l'instruction. [...] ». | « Niemand zal het recht op onderwijs worden ontzegd. [...] ». |
Cette disposition confère notamment un droit d'accès aux | Die bepaling verleent onder meer een recht op toegang tot de bestaande |
établissements d'enseignement supérieur existants, tant publics que | zowel openbare als private instellingen voor hoger onderwijs (EHRM, |
privés (CEDH, grande chambre, 10 novembre 2005, Leyla Sahin c. | grote kamer, 10 november 2005, Leyla Sahin t. Turkije, §§ 134-142 en |
Turquie, §§ 134-142 et 152-153; grande chambre, 19 octobre 2012, Catan | 152-153; grote kamer, 19 oktober 2012, Catan en anderen t. Moldavië en |
et autres c. Moldova et Russie, §§ 137 et 139). | Rusland, §§ 137 en 139). |
Le droit à l'instruction appelle par nature une réglementation | Het recht op onderwijs vereist van nature een overheidsregeling waarin |
étatique qui tient compte entre autres des besoins et des ressources | rekening wordt gehouden met onder meer de behoeften en de middelen van |
de la communauté ainsi que des particularités du niveau de | de gemeenschap, alsook met de bijzondere kenmerken van het niveau van |
l'enseignement considéré (CEDH, grande chambre, 10 novembre 2005, | het in aanmerking genomen onderwijs (EHRM, grote kamer, 10 november |
Leyla Sahin c. Turquie, § 154; grande chambre, 19 octobre 2012, Catan | 2005, Leyla Sahin t. Turkije, § 154; grote kamer, 19 oktober 2012, |
et autres c. Moldova et Russie, § 140). Non absolu, ce droit peut être | Catan en anderen t. Moldavië en Rusland, § 140). Dat recht, dat niet |
soumis à certaines limitations pour autant que celles-ci soient | absoluut is, kan aan bepaalde beperkingen worden onderworpen voor |
zover die voorzienbaar zijn en in een redelijk verband van | |
prévisibles et raisonnablement proportionnées au but légitime | evenredigheid met het nagestreefde legitieme doel staan. De Staat |
poursuivi. L'Etat dispose à cet égard d'une marge d'appréciation | beschikt in dat opzicht over een beoordelingsmarge die des te groter |
d'autant plus grande qu'est élevé le niveau d'enseignement considéré | is naarmate het in aanmerking genomen onderwijsniveau hoog is (EHRM, |
(CEDH, grande chambre, 10 novembre 2005, Leyla Sahin c. Turquie, § | grote kamer, 10 november 2005, Leyla Sahin t. Turkije, § 154; grote |
154; grande chambre, 19 octobre 2012, Catan et autres c. Moldova et | kamer, 19 oktober 2012, Catan en anderen t. Moldavië en Rusland, § |
Russie, § 140). | 140). |
Het recht op onderwijs verbiedt niet dat de toegang tot de | |
Le droit à l'instruction n'interdit pas que l'accès à l'université | universiteit wordt beperkt tot diegenen die tijdig hebben gevraagd om |
soit limité à ceux qui ont demandé leur admission en temps voulu et | te worden toegelaten en die voor de examens zijn geslaagd (EHRM, |
réussi les examens (CEDH, décision, 16 novembre 1999, Lukach c. | beslissing, 16 november 1999, Lukach t. Rusland, § 3; 2 april 2013, |
Russie, § 3; 2 avril 2013, Tarentino et autres c. Italie, § 46). En | Tarentino en anderen t. Italië, § 46). Bovendien verbiedt het in |
outre, il n'interdit pas en principe l'instauration de mesures | beginsel niet dat tuchtmaatregelen worden ingesteld, zoals de |
disciplinaires, telles que l'exclusion temporaire ou définitive de | tijdelijke of definitieve uitsluiting uit de instelling voor hoger |
l'établissement d'enseignement supérieur destinée à assurer | onderwijs die bedoeld is om de naleving van de interne regels van die |
l'observation des règles internes de celui-ci, puisque de telles | instelling te verzekeren, aangezien dergelijke maatregelen voor de |
mesures constituent pour l'établissement l'un des moyens d'atteindre | instelling een van de middelen vormen om het doel te bereiken waarvoor |
le but dans lequel il a été créé, y compris le développement et le | zij is opgericht, met inbegrip van de ontwikkeling en de vorming van |
façonnement du caractère et de l'esprit des étudiants (CEDH, 17 | het karakter en de geest van de studenten (EHRM, 17 januari 1996, |
janvier 1996, Sulak c. Turquie; grande chambre, 10 novembre 2005, | Sulak t. Turkije; grote kamer, 10 november 2005, Leyla Sahin t. |
Leyla Sahin c. Turquie, § 156; 11 janvier 2011, Ali c. Royaume-Uni, § | Turkije, § 156; 11 januari 2011, Ali t. Verenigd Koninkrijk, § 54). |
54). B.6.3. L'article 13 du Pacte international relatif aux droits | B.6.3. Artikel 13 van het Internationaal Verdrag inzake economische, |
économiques, sociaux et culturels dispose : | sociale en culturele rechten bepaalt : |
« 1. Les Etats parties au présent Pacte reconnaissent le droit de | « 1. De Staten die partij zijn bij dit Verdrag erkennen het recht van |
toute personne à l'éducation. Ils conviennent que l'éducation doit | een ieder op onderwijs. Zij zijn van oordeel dat het onderwijs gericht |
viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de | dient te zijn op de volledige ontplooiing van de menselijke |
persoonlijkheid en van het besef van haar waardigheid en dat het dient | |
sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des | bij te dragen tot de eerbied voor de rechten van de mens en de |
libertés fondamentales. Ils conviennent en outre que l'éducation doit | fundamentele vrijheden. Zij zijn voorts van oordeel dat het onderwijs |
mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une | een ieder in staat dient te stellen een nuttige rol te vervullen in |
société libre, favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié | een vrije samenleving en het begrip, de verdraagzaamheid en de |
entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou | vriendschap onder alle volken en alle rasgemeenschappen, etnische en |
religieux et encourager le développement des activités des Nations | godsdienstige groeperingen, alsmede de activiteiten van de Verenigde |
Unies pour le maintien de la paix. | Naties voor de handhaving van de vrede dient te bevorderen. |
2. Les Etats parties au présent Pacte reconnaissent qu'en vue | 2. De Staten die partij zijn bij dit Verdrag erkennen dat, ten einde |
d'assurer le plein exercice de ce droit : | tot een volledige verwezenlijking van dit recht te komen : |
[...] | [...] |
c) L'enseignement supérieur doit être rendu accessible à tous en | c) het hoger onderwijs door middel van alle passende maatregelen en in |
pleine égalité, en fonction des capacités de chacun, par tous les | het bijzonder door de geleidelijke invoering van kosteloos onderwijs |
moyens appropriés et notamment par l'instauration progressive de la | voor een ieder op basis van bekwaamheid gelijkelijk toegankelijk dient |
gratuité; [...] ». | te worden gemaakt; [...] ». |
L'article 2.1 du même Pacte dispose : | Artikel 2, lid 1, van hetzelfde Verdrag bepaalt : |
« Chacun des Etats parties au présent Pacte s'engage à agir, tant par | « Iedere Staat die partij is bij dit Verdrag verbindt zich maatregelen |
son effort propre que par l'assistance et la coopération | te nemen, zowel zelfstandig als binnen het kader van de internationale |
internationales, notamment sur les plans économique et technique, au | hulp en samenwerking, met name op economisch en technisch gebied, en |
maximum de ses ressources disponibles, en vue d'assurer | met volledige gebruikmaking van de hem ter beschikking staande |
progressivement le plein exercice des droits reconnus dans le présent | hulpbronnen, ten einde met alle passende middelen, inzonderheid de |
Pacte par tous les moyens appropriés, y compris en particulier | invoering van wettelijke maatregelen, tot een algehele verwezenlijking |
l'adoption de mesures législatives ». | van de in dit Verdrag erkende rechten te komen ». |
Il ressort de ces dispositions que l'égalité d'accès à l'enseignement | Uit die bepalingen vloeit voort dat de gelijke toegang tot het hoger |
supérieur doit être instaurée progressivement, en tenant compte des | onderwijs geleidelijk moet worden ingevoerd, rekening houdend met de |
possibilités économiques et de la situation des finances publiques | economische mogelijkheden en de specifieke toestand van de |
spécifique à chacun des Etats parties. | overheidsfinanciën van elke verdragspartij. |
L'article 13.2, sous c), du Pacte ne fait donc pas naître un droit à | Artikel 13, lid 2, onder c), van het Verdrag doet dus geen recht op |
l'accès à l'enseignement supérieur. Il s'oppose toutefois à ce que le | toegang tot het hoger onderwijs ontstaan. Het verzet zich evenwel |
Royaume de Belgique prenne des mesures qui iraient à l'encontre de | ertegen dat het Koninkrijk België maatregelen neemt die zouden ingaan |
l'objectif de l'accès en pleine égalité à l'enseignement supérieur. | tegen het doel van de volkomen gelijke toegang tot het hoger onderwijs. |
B.7. En obligeant un établissement d'enseignement supérieur à refuser | B.7. Door een instelling voor hoger onderwijs ertoe te verplichten de |
l'inscription d'un étudiant exclu par un autre établissement en raison | inschrijving te weigeren van een student die door een andere |
d'une fraude à l'inscription ou d'une fraude aux évaluations, la | instelling werd uitgesloten wegens fraude bij de inschrijving of |
disposition attaquée limite l'accès à l'enseignement et constitue une | fraude bij de evaluaties, beperkt de bestreden bepaling de toegang tot |
restriction du droit à l'instruction. | het onderwijs en vormt zij een beperking van het recht op onderwijs. |
B.8. En rendant « automatique » (Doc. parl., Parlement de la | B.8. Door de weigering van inschrijving van een student die door een |
Communauté française, 2014-2015, n° 131/1, p. 12) le refus | instelling voor hoger onderwijs werd uitgesloten wegens fraude bij de |
d'inscription d'un étudiant exclu par un établissement d'enseignement | inschrijving of fraude bij de evaluaties « automatisch » te maken |
supérieur en raison d'une fraude à l'inscription ou d'une fraude aux | (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2014-2015, nr. 131/1, |
évaluations, la disposition attaquée expose « certains comportements | p. 12), onderwerpt de bestreden bepaling « bepaalde onaanvaardbare |
inacceptables » à des « sanctions terribles », afin d'éviter que ces | gedragingen » aan « verschrikkelijke sancties », teneinde te vermijden |
comportements soient « banalisés » (CRI, Parlement de la Communauté | dat die gedragingen worden « gebanaliseerd » (CRI, Parlement van de |
française, 24 juin 2015, n° 18, p. 15) et parce que certains | Franse Gemeenschap, 24 juni 2015, nr. 18, p. 15) en omdat sommige |
comportements appellent une sanction plus sévère que d'autres (Doc. | gedragingen strenger dienen te worden bestraft dan andere (Parl. St., |
parl., Parlement de la Communauté française, 2014-2015 n° 131/3, p. 12). Lors des débats parlementaires précédant l'adoption de la disposition attaquée, le ministre compétent précisa : « La fraude à l'inscription ou aux évaluations est un acte posé délibérément qui relève d'une sanction équivalente à une sanction pénale. Par exemple, l'usurpation d'identité - un étudiant qui fait réaliser son examen par quelqu'un d'autre - est une fraude dont la sanction doit être maximale. L'étudiant qui trafique son diplôme afin d'être inscrit là où il n'a pas le droit de s'inscrire commet une fraude. La tricherie, les copions ou le plagiat sont des fautes graves. Il existe toutefois différentes gradations dans le plagiat. Celui qui fait passer pour sien tout un document commet un faux en | Parlement van de Franse Gemeenschap, 2014-2015, nr. 131/3, p. 12). Tijdens de parlementaire besprekingen die voorafgingen aan de aanneming van de bestreden bepaling, preciseerde de bevoegde minister : « Fraude bij de inschrijving of bij de evaluaties is een opzettelijk gestelde handeling die wordt bestraft met een sanctie die gelijkwaardig is aan een strafrechtelijke sanctie. Bijvoorbeeld, de aanmatiging van een identiteit - een student die zijn examen door iemand anders doet afleggen - is een fraude waarvoor de sanctie maximaal moet zijn. De student die knoeit met zijn diploma om te worden ingeschreven terwijl hij niet het recht heeft om zich in te schrijven, pleegt fraude. Bedrog, spiekbriefjes of plagiaat zijn zware fouten. In plagiaat bestaan echter verschillende gradaties. Diegene |
écriture pur et simple » (CRI, Parlement de la Communauté française, | die een heel document voor het zijne laat doorgaan, pleegt zonder meer |
24 juin 2015, n° 18, p. 15). | valsheid in geschrifte » (CRI, Parlement van de Franse Gemeenschap, 24 |
juni 2015, nr. 18, p. 15). | |
B.9.1. L'enseignement supérieur en Communauté française est un « | B.9.1. Het hoger onderwijs in de Franse Gemeenschap is een « openbare |
service public d'intérêt général » (article 2, première phrase, du | dienst van algemeen nut » (artikel 2, eerste zin, van het decreet van |
décret du 7 novembre 2013). Il « s'adresse à un public adulte et | 7 november 2013). Het « is bestemd voor een volwassen en vrijwillig |
volontaire » (article 3, § 2, première phrase, du même décret). | publiek » (artikel 3, § 2, eerste zin, van hetzelfde decreet). |
Parmi les objectifs que doivent poursuivre les établissements | Tot de doelstellingen die de instellingen voor hoger onderwijs in de |
d'enseignement supérieur en Communauté française figurent, entre | Franse Gemeenschap moeten nastreven, behoren onder meer de |
autres, celui d'« accompagner les étudiants dans leur rôle de citoyens | doelstelling « studenten [te] begeleiden in hun rol als |
responsables, capables de contribuer au développement d'une société | verantwoordelijke burgers, die kunnen bijdragen tot de ontwikkeling |
démocratique, pluraliste et solidaire », celui de « promouvoir | van een democratische, pluralistische en solidaire maatschappij », de |
l'autonomie et l'épanouissement des étudiants, notamment en | doelstelling « de zelfstandigheid en de ontplooiing van studenten [te] |
développant [...] leur conscience des responsabilités et devoirs | bevorderen, inzonderheid door [...] hun verantwoordelijkheidszin en |
individuels et collectifs » et celui de « garantir une formation au | hun individuele en collectieve plichtsbesef te ontwikkelen » en de |
plus haut niveau » destinée à « permettre aux étudiants de jouer un | doelstelling een « opleiding op het hoogste niveau [te] verstrekken, |
om studenten de mogelijkheid te verschaffen om een actieve rol in het | |
rôle actif dans la vie professionnelle, sociale, économique et | beroeps-, sociale, economische en culturele leven te spelen, en [hun] |
culturelle, et de leur ouvrir des chances égales d'émancipation | gelijke kansen inzake maatschappelijke emancipatie te bieden » |
sociale » (article 3, § 1er, 1°, 2° et 4°, du même décret). | (artikel 3, § 1, 1°, 2° en 4°, van hetzelfde decreet). |
Les étudiants ont aussi le « devoir d'oeuvrer à la poursuite de ces | De studenten « moeten » ook « bijdragen tot het nastreven van die |
objectifs » (article 3, § 2, alinéa 2, du même décret). | doelstellingen » (artikel 3, § 2, tweede lid, van hetzelfde decreet). |
La « finalité » de l'enseignement supérieur est de « former des | Het hoger onderwijs heeft als « doel gediplomeerden op te leiden die |
diplômés répondant à ses objectifs » (article 4, § 1er, première | beantwoorden aan zijn [...] doelstellingen » (artikel 4, § 1, eerste |
phrase, du même décret). | zin, van hetzelfde decreet). |
B.9.2. L'interdiction faite à un établissement d'enseignement | B.9.2. Het aan een instelling voor hoger onderwijs opgelegde verbod om |
supérieur d'inscrire un étudiant qui a été exclu par un autre | een student in te schrijven die door een andere instelling werd |
établissement en raison d'une fraude commise lors de son inscription | uitgesloten wegens een fraude begaan bij zijn inschrijving of bij een |
ou lors d'une évaluation limite l'accès de celui-ci à l'enseignement. | evaluatie, beperkt diens toegang tot het onderwijs. |
A l'origine de cette limitation se trouve le comportement frauduleux | Aan de oorsprong van die beperking ligt het frauduleus gedrag van die |
de cet étudiant. | student. |
Une fraude est un acte qui vise à tromper. Il ressort de la structure | Een fraude is een handeling die ertoe strekt te bedriegen. Uit de |
structuur en de bewoordingen van artikel 96, § 1, eerste lid, van het | |
et des termes de l'article 96, § 1er, alinéa 1er, du décret du 7 | decreet van 7 november 2013, zoals het is gewijzigd bij de bestreden |
novembre 2013, tel qu'il a été modifié par la disposition attaquée, | |
qu'une fraude commise lors de l'inscription ou lors d'une évaluation | bepaling, blijkt dat fraude gepleegd bij de inschrijving of bij een |
est un acte qui appelle une sanction plus sévère qu'une « faute grave | evaluatie een handeling is die een strengere sanctie vereist dan een « |
» au sens de cette disposition. | zware fout » in de zin van die bepaling. |
B.9.3. Le refus obligatoire d'inscription prévu par la disposition attaquée suppose l'existence d'une décision préalable d'exclusion prise par un autre établissement d'enseignement supérieur reconnu par la Communauté française. Or, une telle décision, qui doit être motivée, ne peut être prise que si l'établissement d'enseignement supérieur a permis à l'étudiant d'exercer ses droits de la défense et si l'exclusion est une mesure proportionnée aux faits commis et à leur gravité. Une décision d'exclusion est, de surcroît, susceptible de faire l'objet d'un recours juridictionnel. B.9.4. Le refus obligatoire d'inscription prévu par la disposition attaquée ne concerne que les étudiants dont le nom est repris dans la base de données établie et gérée par l'ARES. L'établissement d'enseignement supérieur qui exclut un étudiant en raison d'une fraude à l'inscription ou en raison d'une fraude à l'évaluation transmet le nom de celui-ci au commissaire ou au délégué du Gouvernement de la Communauté française auprès de cet établissement, qui transmet ensuite ce nom à l'ARES. | B.9.3. De verplichte weigering van inschrijving waarin is voorzien bij de bestreden bepaling veronderstelt het bestaan van een voorafgaande beslissing tot uitsluiting die is genomen door een andere, door de Franse Gemeenschap erkende, instelling voor hoger onderwijs. Een dergelijke beslissing, die gemotiveerd moet zijn, kan echter slechts worden genomen indien de instelling voor hoger onderwijs de student de mogelijkheid heeft geboden zijn rechten van de verdediging uit te oefenen en indien de uitsluiting een maatregel is die evenredig is met de gepleegde feiten en de ernst ervan. Een beslissing tot uitsluiting kan bovendien het voorwerp uitmaken van een jurisdictioneel beroep. B.9.4. De verplichte weigering van inschrijving waarin is voorzien bij de bestreden bepaling betreft slechts de studenten wier naam is opgenomen in de door de « ARES » ontwikkelde en beheerde databank. De instelling voor hoger onderwijs die een student uitsluit wegens fraude bij de inschrijving of wegens fraude bij de evaluatie, bezorgt diens naam aan de commissaris of de afgevaardigde van de Franse Gemeenschapsregering bij die instelling, welke die naam vervolgens aan de « ARES » doorgeeft. |
La base de données établie par l'ARES est gérée dans le respect de la | De door de « ARES » ontwikkelde databank wordt beheerd met |
loi du 8 décembre 1992 « relative à la protection de la vie privée à | inachtneming van de wet van 8 december 1992 « tot bescherming van de |
l'égard des traitements de données à caractère personnel », de sorte | persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van |
que l'étudiant dont le nom est repris dans cette base peut exercer les | persoonsgegevens », zodat de student wiens naam in die databank is |
droits de la « personne concernée » au sens de cette loi, tels que le | opgenomen de rechten van de « betrokkene » in de zin van die wet kan |
droit d'être informé du traitement de données le concernant, le droit | uitoefenen, zoals het recht om op de hoogte te worden gebracht van de |
verwerking van gegevens die op hem betrekking hebben, het recht om | |
informatie te verkrijgen over die verwerking, het recht om zich tegen | |
d'obtenir des informations sur ce traitement, le droit de s'opposer à | die verwerking te verzetten wanneer zij niet langer nodig is voor de |
ce traitement lorsqu'il n'est plus nécessaire au respect du décret ou | naleving van het decreet of het recht om de verwerkte gegevens te doen |
celui de faire rectifier les données traitées (articles 9, 10 et 12 de | verbeteren (artikelen 9, 10 en 12 van die wet). |
cette loi). B.9.5. Le refus obligatoire d'inscription prévu par la disposition | B.9.5. De verplichte weigering van inschrijving waarin is voorzien bij |
attaquée ne concerne que les étudiants qui ont été exclus lors de | de bestreden bepaling betreft enkel de studenten die werden |
l'une des cinq années académiques précédant celle qui est visée par la | uitgesloten tijdens een van de vijf academiejaren die voorafgaan aan |
demande d'inscription. | het academiejaar dat in de aanvraag tot inschrijving wordt beoogd. |
L'effet que la disposition attaquée confère à une décision d'exclusion | Het gevolg dat bij de bestreden bepaling aan een beslissing tot |
fondée sur une fraude à l'inscription ou sur une fraude à l'évaluation | uitsluiting op grond van fraude bij de inschrijving of fraude bij de |
est donc limité dans le temps. | evaluatie wordt verleend, is dus beperkt in de tijd. |
B.9.6. Le refus d'inscription décidé par les autorités de | B.9.6. De weigering van inschrijving waartoe door de overheden van de |
l'établissement d'enseignement supérieur en application de la | instelling voor hoger onderwijs wordt beslist met toepassing van de |
disposition attaquée peut faire l'objet d'un recours interne auprès | bestreden bepaling kan het voorwerp uitmaken van een intern beroep bij |
des autorités académiques de l'établissement (article 96, § 2, | de academische overheden van de instelling (artikel 96, § 2, eerste |
première phrase, du décret du 7 novembre 2013). | zin, van het decreet van 7 november 2013). |
Si ce recours est rejeté, l'étudiant à qui l'établissement refuse | Indien dat beroep wordt verworpen, kan de student aan wie de |
l'inscription en raison d'une exclusion antérieure fondée sur une | instelling de inschrijving weigert wegens een voorafgaande uitsluiting |
fraude à l'inscription ou sur une fraude à l'évaluation peut | op grond van fraude bij de inschrijving of op grond van fraude bij de |
introduire une plainte auprès de la « commission chargée de recevoir | evaluatie, een klacht indienen bij de bij de « ARES » opgerichte « |
les plaintes des étudiants relatives à un refus d'inscription » | commissie belast met het ontvangen van de klachten van de studenten |
betreffende een weigering om inschrijving », die het statuut van een « | |
instituée auprès de l'ARES qui a le statut d'« autorité administrative | onafhankelijke administratieve [overheid] » heeft (artikel 97, § 1, |
indépendante » (article 97, § 1er, du décret du 7 novembre 2013). | van het decreet van 7 november 2013). Die commissie verifieert of de |
Cette commission vérifie le caractère adéquat de la motivation | formele motivering van de weigeringsbeslissing adequaat is en ze |
formelle de la décision de refus et elle invalide le refus | vernietigt de weigering van inschrijving als gegevens die de aanvraag |
d'inscription si des éléments de nature à influencer favorablement la | tot inschrijving gunstig zouden kunnen beïnvloeden niet in aanmerking |
demande d'inscription n'ont pas été pris en compte lors du recours | |
interne (article 97, § 3, alinéa 4, du même décret). | werden genomen bij het interne beroep (artikel 97, § 3, vierde lid, |
van hetzelfde decreet). | |
Si cette commission estime que la plainte de l'étudiant est | Indien die commissie van mening is dat de klacht van de student |
irrecevable ou si elle confirme le refus d'inscription, la décision de | onontvankelijk is of indien zij de weigering van inschrijving |
cette commission est susceptible de faire l'objet d'un recours au | bevestigt, kan tegen de beslissing van die commissie beroep worden |
Conseil d'Etat. | ingesteld bij de Raad van State. |
B.9.7. Il ressort de ce qui précède que la limitation de l'accès à | B.9.7. Uit wat voorafgaat blijkt dat de in de bestreden bepaling |
l'enseignement ou la restriction du droit à l'instruction que | vervatte beperking van de toegang tot het onderwijs of beperking van |
constitue la disposition attaquée est prévisible et raisonnablement | het recht op onderwijs, voorzienbaar is en in een redelijk verband van |
proportionnée au but légitime poursuivi. | evenredigheid met het nagestreefde legitieme doel staat. |
B.10. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.10. Het eerste middel is niet gegrond. |
Quant au deuxième moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.11. Il ressort des développements du moyen que la Cour est invitée à | B.11. Uit de uiteenzettingen van het middel blijkt dat het Hof wordt |
verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid met de artikelen | |
statuer sur la compatibilité avec les articles 10, 11 et 24, § 4, de | 10, 11 en 24, § 4, van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
la Constitution, lu isolément ou en combinaison avec l'article 2 du | met artikel 2 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | Verdrag voor de rechten van de mens, van artikel 96, § 1, eerste lid, |
l'homme, de l'article 96, § 1er, alinéa 1er, 1°, du décret du 7 | 1°, van het decreet van 7 november 2013, zoals het is vervangen bij |
novembre 2013, tel qu'il a été remplacé par l'article 43 du décret du | artikel 43 van het decreet van 25 juni 2015, in zoverre die bepaling, |
25 juin 2015, en ce que, en obligeant tout établissement | door elke instelling voor hoger onderwijs ertoe te verplichten de |
d'enseignement supérieur à refuser l'inscription d'un étudiant qui, | inschrijving te weigeren van een student die, tijdens een van de vijf |
durant l'une des cinq années académiques qui précèdent sa demande | academiejaren die voorafgaan aan zijn aanvraag tot inschrijving, uit |
d'inscription, a été exclu d'un établissement de ce type en raison | een instelling van dat type werd uitgesloten wegens fraude bij de |
d'une fraude à l'inscription ou d'une fraude aux évaluations, cette | inschrijving of fraude bij de evaluaties, een verschil in behandeling |
disposition instaure une différence de traitement entre, d'une part, | instelt tussen, enerzijds, die student en, anderzijds, de student die, |
cet étudiant et, d'autre part, l'étudiant qui, durant l'une des cinq | tijdens een van de vijf academiejaren die voorafgaan aan zijn aanvraag |
années académiques qui précèdent sa demande d'inscription, a été exclu | tot inschrijving, uit een instelling van dat type werd uitgesloten |
d'un établissement de ce type en raison d'une faute grave, parce que, | wegens zware fout, omdat wanneer bij een instelling voor hoger |
lorsqu'il est saisi d'une demande d'inscription de cet étudiant, un | onderwijs een aanvraag om inschrijving van die student werd ingediend, |
établissement d'enseignement supérieur n'est pas tenu de refuser son inscription. | die instelling niet ertoe gehouden is zijn inschrijving te weigeren. |
B.12. L'article 2 du Premier Protocole additionnel à la Convention | B.12. Artikel 2 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme garantit l'égalité de traitement de | Verdrag voor de rechten van de mens waarborgt de gelijke behandeling |
tous les citoyens dans l'exercice du droit à l'instruction (CEDH, | van alle burgers bij de uitoefening van het recht op onderwijs (EHRM, |
grande chambre, 10 novembre 2005, Leyla Sahin c. Turquie, § 152). | grote kamer, 10 november 2005, Leyla Sahin t. Turkije, § 152). |
B.13. Comme il est dit en B.8, en rendant automatique le refus | B.13. Zoals in B.8 is vermeld, onderwerpt de bestreden bepaling door |
d'inscription d'un étudiant exclu par un établissement d'enseignement | de weigering van inschrijving van een student die door een instelling |
supérieur en raison d'une fraude à l'inscription ou d'une fraude aux | voor hoger onderwijs werd uitgesloten wegens fraude bij de |
évaluations, la disposition attaquée expose « certains comportements | inschrijving of fraude bij de evaluaties « automatisch » te maken, « |
inacceptables » à des « sanctions terribles », afin d'éviter que ces | bepaalde onaanvaardbare gedragingen » aan « verschrikkelijke sancties |
comportements soient « banalisés » et parce que certains comportements | », teneinde te vermijden dat die gedragingen worden « gebanaliseerd » |
appellent une sanction plus sévère que d'autres. | en omdat sommige gedragingen strenger dienen te worden bestraft dan |
B.14. Lorsque le législateur décrétal estime que certains | andere. B.14. Wanneer de decreetgever van oordeel is dat sommige gedragingen |
comportements doivent faire l'objet d'une sanction, il relève de son | moeten worden afgekeurd, behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid |
pouvoir d'appréciation d'apprécier la gravité d'un comportement de ce | de ernst van een dergelijke gedraging en de gestrengheid waarmee zij |
type et la sévérité avec laquelle il doit être sanctionné et de | moet worden bestraft, te beoordelen en te beslissen over het meest |
décider du type de sanction le plus opportun. Il peut prévoir des | opportune soort van sanctie. Hij mag in bijzonder zware sancties |
sanctions particulièrement lourdes dans des matières où les | voorzien in aangelegenheden waarin de afgekeurde gedragingen de |
comportements réprimés sont de nature à porter gravement atteinte aux | belangen van de gemeenschap ernstig kunnen aantasten. |
intérêts de la collectivité. | Het Hof zou zich op het aan de decreetgever voorbehouden domein |
La Cour empiéterait sur le domaine réservé au législateur décrétal si, | begeven, indien het bij de vraag over de verantwoording van een |
interrogée sur la justification d'une différence existant entre des | verschil tussen normen waarbij in sancties wordt voorzien, zijn |
normes prévoyant des sanctions, elle ne limitait pas son examen, en ce | onderzoek, wat de gestrengheid van de sancties betreft, niet beperkte |
qui concerne l'échelle de celles-ci, aux cas dans lesquels le choix du | tot de gevallen waarin de keuze van de decreetgever dermate |
législateur contient une incohérence telle qu'il rend cette différence | onsamenhangend is dat zij dat verschil in behandeling kennelijk |
de traitement manifestement déraisonnable. | onredelijk maakt. |
B.15. Même si tant la faute grave au sens de l'article 96, § 1er, | B.15. Zelfs indien zowel de zware fout in de zin van artikel 96, § 1, |
alinéa 1er, 4°, du décret du 7 novembre 2013 que les deux types de | eerste lid, 4°, van het decreet van 7 november 2013 als de beide |
fraude visés par l'article 96, § 1er, alinéa 1er, 1°, du même décret | soorten van fraude bedoeld in artikel 96, § 1, eerste lid, 1°, van |
sont des comportements à ce point inacceptables qu'ils peuvent mener à | hetzelfde decreet dermate onaanvaardbare gedragingen zijn dat zij tot |
une décision d'exclusion d'un établissement d'enseignement supérieur, | een beslissing tot uitsluiting uit een instelling voor hoger onderwijs |
la fraude à l'inscription et la fraude à l'évaluation supposent que soient posés des actes destinés, par leur caractère trompeur, à porter une atteinte particulière à l'intérêt général que représente la crédibilité du système d'enseignement. B.16. La différence de traitement entre étudiants, décrite en B.11, n'est donc pas sans justification raisonnable. B.17. Le deuxième moyen n'est pas fondé. Quant au troisième moyen B.18. Il ressort des développements du moyen que la Cour est invitée à | kunnen leiden, wordt in geval van fraude bij de inschrijving en fraude bij de evaluatie verondersteld dat handelingen worden gesteld die, door het misleidende karakter ervan, bedoeld zijn om de geloofwaardigheid van het onderwijssysteem als algemeen belang zeer ernstig te schaden. B.16. Het in B.11 beschreven verschil in behandeling tussen studenten is derhalve niet zonder redelijke verantwoording. B.17. Het tweede middel is niet gegrond. Ten aanzien van het derde middel B.18. Uit de uiteenzetting van het middel blijkt dat het Hof wordt verzocht uitspraak te doen over de bestaanbaarheid met de artikelen |
statuer sur la compatibilité avec les articles 10, 11 et 24, § 3, | 10, 11 en 24, § 3, eerste lid, eerste zin, van de Grondwet, in |
alinéa 1er, première phrase, de la Constitution, lu en combinaison | |
avec l'article 13.2, sous c), du Pacte international relatif aux | samenhang gelezen met artikel 13, lid 2, onder c), van het |
droits économiques, sociaux et culturels, de l'article 96, § 1er, | Internationaal Verdrag inzake economische, sociale en culturele |
alinéa 1er, 1°, du décret du 7 novembre 2013, tel qu'il a été remplacé | rechten, van artikel 96, § 1, eerste lid, 1°, van het decreet van 7 |
november 2013, zoals het is vervangen bij artikel 43, 1°, a), van het | |
par l'article 43, 1°, a), du décret du 25 juin 2015, en ce que cette | decreet van 25 juni 2015, in zoverre die bepaling een strengere |
disposition instaure une restriction à l'accès à l'enseignement plus | beperking op de toegang tot het onderwijs instelt dan die waarin was |
sévère que celle qui était prévue par la version initiale de l'article | voorzien bij de oorspronkelijke versie van artikel 96, § 1, van het |
96, § 1er, du décret du 7 novembre 2013, et serait, partant, | decreet van 7 november 2013, en bijgevolg een aanzienlijke en |
constitutive d'une réduction significative et non justifiée du niveau | niet-verantwoorde vermindering van het niveau van bescherming van het |
de protection du droit d'accès à l'enseignement. | recht op toegang tot het onderwijs zou vormen. |
B.19.1. Comme il est dit en B.6.3, l'article 13.2, sous c), du Pacte | B.19.1. Zoals in B.6.3 is vermeld, verzet artikel 13, lid 2, onder c), |
international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | van het Internationaal Verdrag inzake economische, sociale en |
s'oppose à l'adoption de mesures qui iraient à l'encontre de | culturele rechten zich tegen de aanneming van maatregelen die zouden |
l'objectif de l'accès en pleine égalité à l'enseignement supérieur. | ingaan tegen het doel van de volkomen gelijke toegang tot het hoger onderwijs. |
B.19.2. Cette disposition contient une obligation de standstill qui | B.19.2. Die bepaling bevat een standstill-verplichting die eraan in de |
interdit au législateur compétent de réduire significativement le | weg staat dat de bevoegde wetgever het beschermingsniveau dat geboden |
degré de protection offert par la législation applicable, sans | wordt door de van toepassing zijnde wetgeving, in aanzienlijke mate |
qu'existent pour ce faire des motifs d'intérêt général. | vermindert zonder dat daarvoor redenen zijn die verband houden met het |
B.19.3. Contrairement à ce qui a été jugé par les arrêts nos 33/92, 40/94, 28/2007, 56/2008 et 53/2013, ceci suppose de prendre en considération la législation qui était applicable avant que la disposition attaquée soit adoptée et non plus celle existant le 21 juillet 1983, date de l'entrée en vigueur du Pacte précité. B.20.1. Dans sa première version, l'article 96 du décret du 7 novembre 2013, cité en B.1.1, autorisait les autorités des établissements d'enseignement supérieur à refuser l'inscription d'un étudiant ayant fait l'objet, dans les cinq années précédentes, d'une mesure d'exclusion pour des raisons de fraude à l'inscription ou de faute grave. La disposition attaquée impose aux autorités des établissements d'enseignement supérieur de refuser l'inscription d'un étudiant ayant fait l'objet, dans les cinq années précédentes, d'une mesure d'exclusion pour des raisons de fraude à l'inscription ou aux évaluations. Il en résulte une interdiction automatique d'inscription, pour les étudiants qui sont dans ce cas, dans tout établissement d'enseignement supérieur durant une période de cinq ans. B.20.2. La disposition attaquée occasionne dès lors, pour les étudiants concernés, un recul significatif du droit à l'accès en pleine égalité à l'enseignement supérieur. En effet, sous l'empire de la législation antérieure, les établissements d'enseignement supérieur disposaient d'une marge d'appréciation concernant l'inscription des étudiants ayant été exclus d'un autre établissement pour motif de fraude à l'inscription ou de faute grave, de sorte que l'accès de ces étudiants à l'enseignement supérieur n'était pas empêché a priori et de manière automatique. B.20.3. Il ressort de ce qui est dit en réponse au premier moyen que ce recul significatif est néanmoins justifié par des motifs d'intérêt général. B.21. Le troisième moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 6 juillet 2017. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, | algemeen belang. B.19.3. In tegenstelling tot hetgeen werd geoordeeld in de arresten nrs. 33/92, 40/94, 28/2007, 56/2008 en 53/2013, veronderstelt zulks dat rekening dient te worden gehouden met de wetgeving die van toepassing was voordat de bestreden bepaling werd genomen en niet meer met de reglementering die bestond op 21 juli 1983, datum van inwerkingtreding van het voormelde Verdrag. B.20.1. In de eerste versie ervan machtigde artikel 96 van het decreet van 7 november 2013, vermeld in B.1.1, de overheden van de instellingen voor hoger onderwijs ertoe de inschrijving te weigeren van een student die, in de voorbije vijf jaar, het voorwerp is geweest van een maatregel tot uitsluiting wegens fraude bij de inschrijving of zware fout. De bestreden bepaling legt de overheden van de instellingen voor hoger onderwijs de verplichting op de inschrijving te weigeren van een student die, in de voorbije vijf jaar, het voorwerp is geweest van een maatregel tot uitsluiting wegens fraude bij de inschrijving of bij de evaluaties. Daaruit volgt, voor de studenten die in dat geval zijn, een automatisch verbod van inschrijving in elke instelling voor hoger onderwijs gedurende een periode van vijf jaar. B.20.2. De bestreden bepaling veroorzaakt derhalve, voor de betrokken studenten, een aanzienlijke vermindering van het recht op de volkomen gelijke toegang tot het hoger onderwijs. Onder de gelding van de vroegere wetgeving beschikten de instellingen voor hoger onderwijs immers over een beoordelingsmarge met betrekking tot de inschrijving van studenten die wegens fraude bij de inschrijving of zware fout uit een andere instelling waren uitgesloten, zodat de toegang van die studenten tot het hoger onderwijs niet a priori en automatisch werd verhinderd. B.20.3. Uit hetgeen is gesteld in antwoord op het eerste middel, blijkt dat die aanzienlijke vermindering niettemin verantwoord is om redenen van algemeen belang. B.21. Het derde middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 6 juli 2017. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |