← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 32/2017 du 9 mars 2017 Numéro du rôle : 6389 En cause : le recours
en annulation de la loi du 16 décembre 2015 réglant la communication des renseignements relatifs aux
comptes financiers, par les institutions financières La
Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 32/2017 du 9 mars 2017 Numéro du rôle : 6389 En cause : le recours en annulation de la loi du 16 décembre 2015 réglant la communication des renseignements relatifs aux comptes financiers, par les institutions financières La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 32/2017 van 9 maart 2017 Rolnummer 6389 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 16 december 2015 tot regeling van de mededeling van inlichtingen betreffende financiële rekeningen, door de Belgische finan Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 32/2017 du 9 mars 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 32/2017 van 9 maart 2017 |
Numéro du rôle : 6389 | Rolnummer 6389 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 16 décembre 2015 | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 16 december 2015 |
réglant la communication des renseignements relatifs aux comptes | tot regeling van de mededeling van inlichtingen betreffende financiële |
financiers, par les institutions financières belges et le SPF | rekeningen, door de Belgische financiële instellingen en de FOD |
Finances, dans le cadre d'un échange automatique de renseignements au | Financiën, in het kader van een automatische uitwisseling van |
niveau international et à des fins fiscales, introduit par E.M. | inlichtingen op internationaal niveau en voor belastingdoeleinden, |
ingesteld door E.M. | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, F. Daoût et T. Giet, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, T. Merckx-Van Goey, F. Daoût en T. Giet, bijgestaan door de |
Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 29 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 29 maart 2016 |
mars 2016 et parvenue au greffe le 31 mars 2016, un recours en | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 31 maart |
2016, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 16 december | |
annulation de la loi du 16 décembre 2015 réglant la communication des | 2015 tot regeling van de mededeling van inlichtingen betreffende |
renseignements relatifs aux comptes financiers, par les institutions | financiële rekeningen, door de Belgische financiële instellingen en de |
financières belges et le SPF Finances, dans le cadre d'un échange | FOD Financiën, in het kader van een automatische uitwisseling van |
automatique de renseignements au niveau international et à des fins | inlichtingen op internationaal niveau en voor belastingdoeleinden |
fiscales (publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2015) a été | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2015) door |
introduit par E.M. | E.M. |
Par la même requête, la partie requérante demande également la | Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de |
suspension de la même loi, ainsi que la commission d'un avocat | schorsing van dezelfde wet, alsook de ambtshalve aanstelling van een |
d'office, conformément à l'article 75, alinéa 1er, de la loi spéciale | advocaat, overeenkomstig artikel 75, eerste lid, van de bijzondere wet |
du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle. Cette demande de | van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof. Deze vraag tot |
commission d'un avocat d'office a été rejetée par ordonnance de la | ambtshalve aanstelling van een advocaat is verworpen door het Hof bij |
Cour du 20 avril 2016. Par l'arrêt n° 98/2016 du 16 juin 2016, publié | beschikking van 20 april 2016. Bij het arrest nr. 98/2016 van 16 juni |
au Moniteur belge du 12 août 2016, la Cour a rejeté la demande de | 2016, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 augustus 2016, |
suspension. | heeft het Hof de vordering tot schorsing verworpen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 2 de la loi du 16 décembre 2015 réglant la communication des renseignements relatifs aux comptes financiers, par les institutions financières belges et le SPF Finances, dans le cadre d'un échange automatique de renseignements au niveau international et à des fins fiscales dispose : « La loi règle les obligations des Institutions financières belges et du SPF Finances en ce qui concerne les renseignements qui doivent être communiqués à une autorité compétente d'une autre juridiction dans le cadre d'un échange automatique de renseignements relatifs aux comptes financiers organisé, conformément à la directive 2014/107/UE du | B.1. Artikel 2 van de wet van 16 december 2015 tot regeling van de mededeling van inlichtingen betreffende financiële rekeningen, door de Belgische financiële instellingen en de FOD Financiën, in het kader van een automatische uitwisseling van inlichtingen op internationaal niveau en voor belastingdoeleinden bepaalt : « De wet regelt de verplichtingen van de Belgische financiële instellingen en van de FOD Financiën met betrekking tot de inlichtingen die aan een bevoegde autoriteit van een ander rechtsgebied moeten medegedeeld worden in het kader van een automatische uitwisseling van inlichtingen betreffende financiële rekeningen die georganiseerd is overeenkomstig richtlijn 2014/107/EU |
Conseil du 9 décembre 2014 modifiant la directive 2011/16/UE en ce qui | van de Raad van 9 december 2014 tot wijziging van richtlijn 2011/16/EU |
concerne l'échange automatique et obligatoire d'informations dans le | betreffende de verplichte automatische uitwisseling van inlichtingen |
domaine fiscal, la Convention conjointe OCDE/Conseil de l'Europe du 25 | op belastinggebied, de Gezamenlijke overeenkomst tussen de Raad van |
janvier 1988 concernant l'assistance administrative mutuelle en | Europa en de OESO van 25 januari 1988 inzake wederzijdse |
matière fiscale (ci-après, la Convention multilatérale), une | administratieve bijstand in fiscale aangelegenheden (hierna de |
convention bilatérale préventive de la double imposition en matières | multilaterale overeenkomst genoemd), een bilaterale overeenkomst tot |
d'impôts sur les revenus ou un traité bilatéral en matière d'échange | het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen |
naar het inkomen, of een bilateraal verdrag inzake de uitwisseling van | |
de renseignements fiscaux, en vue d'améliorer le respect des | fiscale inlichtingen, teneinde de naleving van de internationale |
obligations fiscales internationales ». | fiscale verplichtingen te verbeteren ». |
De voormelde wet is aangenomen teneinde de Belgische | |
La loi précitée a été adoptée afin de permettre à l'administration | belastingadministratie in staat te stellen de gegevens te verkrijgen |
fiscale belge d'obtenir les informations qu'elle doit fournir à une | die zij aan een buitenlandse belastingadministratie moet meedelen |
administration fiscale étrangère conformément entre autres à la | overeenkomstig onder andere de richtlijn 2014/107/EU van de Raad van 9 |
directive 2014/107/UE du Conseil du 9 décembre 2014 modifiant la | december 2014 « tot wijziging van Richtlijn 2011/16/EU wat betreft |
directive 2011/16/UE en ce qui concerne l'échange automatique et | verplichte automatische uitwisseling van inlichtingen op |
obligatoire d'informations dans le domaine fiscal, à la Convention | belastinggebied », de Gezamenlijke overeenkomst tussen de Raad van |
conjointe OCDE/Conseil de l'Europe du 25 janvier 1988 concernant | Europa en de OESO van 25 januari 1988 inzake wederzijdse |
l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale et à l'Accord | administratieve bijstand in fiscale aangelegenheden en het bilaterale |
bilatéral FATCA. | FATCA-akkoord. |
La Belgique a, en effet, signé l'« Accord entre le Gouvernement du | België heeft inderdaad het « Akkoord tussen de Regering van het |
Royaume de Belgique et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique en | Koninkrijk België en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika |
vue d'améliorer le respect des obligations fiscales à l'échelle | tot verbetering van de internationale naleving van de |
internationale et de mettre en oeuvre la loi ' FATCA ' », le 23 avril | belastingvoorschriften en tot tenuitvoerlegging van ' FATCA ' » op 23 |
april 2014 ondertekend en het « Akkoord tussen de Regering van het | |
2014, et l'« Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le | Koninkrijk België en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika, |
Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, fait à Bruxelles les 29 et 30 | gedaan te Brussel op 29 en 30 september 2015 ter aanvulling van het |
septembre 2015, complémentaire à l'Accord entre le Gouvernement du | Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering |
Royaume de Belgique et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique en | van de Verenigde Staten van Amerika tot verbetering van de |
vue d'améliorer le respect des obligations fiscales internationales et | internationale naleving van de belastingvoorschriften en tot |
de mettre en oeuvre la loi ' FATCA ' ». Cet accord reprend les | tenuitvoerlegging van ' FATCA ' » ondertekend. Dat akkoord vermeldt de |
renseignements qui doivent être obtenus et échangés, entre la Belgique | gegevens die moeten worden verkregen en uitgewisseld, tussen België en |
et les Etats-Unis, et mentionne le calendrier et les modalités | de Verenigde Staten alsook het tijdschema en de praktische voorwaarden |
pratiques de l'échange. | voor de uitwisseling. |
B.2. Il ressort de l'exposé des moyens que le recours en annulation ne | B.2. Uit de uiteenzetting van de middelen blijkt dat het beroep tot |
porte que sur les articles 5, 8, §§ 2 et 4, 12, §§ 1er, 3 et 4, 15, 16 | vernietiging alleen betrekking heeft op de artikelen 5, 8, §§ 2 en 4, |
et 19 et sur le point A de la partie I de l'annexe II de la loi | 12, §§ 1, 3 en 4, 15, 16 en 19, en op punt A van deel I van bijlage II |
précitée. | van de voormelde wet. |
Quant à la recevabilité du recours | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep |
B.3. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par les dispositions attaquées. B.4.1. La partie requérante, qui réside en Belgique, a la double nationalité belge et américaine. Elle est à ce titre soumise aux prescriptions fiscales du droit belge et à celles du droit américain. Elle allègue que deux institutions bancaires belges lui ont fait savoir qu'elles allaient communiquer au SPF Finances les informations relatives aux deux comptes qu'elle y détient et ce, pour se conformer | B.3. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden bepalingen rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.4.1. De verzoekende partij, die in België verblijft, heeft de dubbele Belgische en Amerikaanse nationaliteit. Zij is in die zin onderworpen aan de fiscale voorschriften van het Belgische recht en aan die van het Amerikaanse recht. Zij voert aan dat twee Belgische bankinstellingen haar erover hebben ingelicht dat zij aan de FOD Financiën de gegevens zouden meedelen met betrekking tot de twee rekeningen die zij er bezit, teneinde zich in overeenstemming te |
à la loi attaquée du 16 décembre 2015. La partie requérante précise | brengen met de bestreden wet van 16 december 2015. De verzoekende |
que ces informations seront communiquées alors même que ces | partij preciseert dat die gegevens zullen worden meegedeeld, terwijl |
institutions ne sont pas tenues de le faire, en application du point | die instellingen daartoe niet gehouden zijn met toepassing van punt |
A.1 figurant dans la partie I de l'annexe II de la loi précitée, ses | A.1 in deel I van bijlage II van de voormelde wet, aangezien het |
comptes ne dépassant pas le montant de 50 000 dollars US au 30 juin | bedrag van haar rekeningen niet hoger ligt dan 50 000 USD op 30 juni |
2014. | 2014. |
B.4.2. Le Conseil des ministres observe en substance que l'exposé | B.4.2. De Ministerraad merkt in hoofdorde op dat de verwarde en |
confus et imprécis des moyens ne répondrait pas aux exigences de | onnauwkeurige uiteenzetting van de middelen niet zou voldoen aan de |
l'article 6 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | vereisten van artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
constitutionnelle, de sorte que le recours devrait être déclaré | het Grondwettelijk Hof, zodat het beroep onontvankelijk zou moeten |
irrecevable. Par ailleurs, la partie requérante n'aurait pas non plus | worden verklaard. De verzoekende partij zou overigens evenmin belang |
un intérêt à demander l'annulation de la loi du 16 décembre 2015, dans | erbij hebben de vernietiging van de wet van 16 december 2015 te |
la mesure où, si sa situation financière pouvait être affectée, comme | vorderen, in zoverre, indien haar financiële situatie kan worden |
elle le soutient, ce ne pourrait être qu'en raison de la mise en | aangetast zoals zij dat aanvoert, dat alleen mogelijk zou zijn door de |
oeuvre de l'accord FATCA précité, ce dernier n'ayant toutefois pas | uitvoering van het voormelde FATCA-akkoord, waarbij dat laatstgenoemde |
encore fait l'objet d'une loi d'assentiment. | evenwel nog niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een instemmingswet. |
B.5. L'exposé des moyens permet d'identifier quels sont les articles | B.5. De uiteenzetting van de middelen laat toe de artikelen van de wet |
de la loi du 16 décembre 2015 plus particulièrement visés et les moyens sont suffisamment clairs, le Conseil des ministres y ayant d'ailleurs répondu. Par ailleurs, les dispositions visées permettent aux institutions bancaires de communiquer au SPF Finances des informations relatives aux comptes bancaires que la partie requérante détient en Belgique et ce, en raison de sa double nationalité belge et américaine, ce qui justifie son intérêt à agir. Le recours est recevable. Quant au fond B.6. Dans un premier moyen, la partie requérante reproche à l'article | van 16 december 2015 te identificeren die in het bijzonder worden beoogd en de middelen, waarop de Ministerraad overigens heeft geantwoord, zijn voldoende duidelijk. Daarnaast laten de beoogde bepalingen de bankinstellingen overigens toe aan de FOD Financiën gegevens mee te delen met betrekking tot de bankrekeningen die de verzoekende partij in België bezit, wegens haar dubbele Belgische en Amerikaanse nationaliteit, hetgeen haar belang verantwoordt om in rechte op te treden. Het beroep is ontvankelijk. Ten gronde B.6. In een eerste middel verwijt de verzoekende partij artikel 19 van |
19 de la loi attaquée de prévoir que les articles 458 à 463 du Code | de bestreden wet erin te voorzien dat de artikelen 458 tot 463 van het |
des impôts sur les revenus 1992 s'appliquent aux institutions | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 van toepassing zijn op de |
financières qui ne respectent pas les obligations légales prévues par | financiële instellingen die de bij de bestreden wet bepaalde |
la loi attaquée. | wettelijke verplichtingen niet naleven. |
B.7. L'article 19 de la loi attaquée dispose : | B.7. Artikel 19 van de bestreden wet bepaalt : |
« § 1er. Toute infraction visée à l'article 18 qui est commise dans | « § 1. Elke in artikel 18 bedoelde inbreuk die gepleegd wordt met |
une intention frauduleuse ou à dessein de nuire, sera punie | bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, zal bestraft |
conformément à l'article 449 du Code des impôts sur les revenus 1992. | worden overeenkomstig artikel 449 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. |
§ 2. Celui qui aura commis un faux en écritures publiques, de commerce | § 2. Wie valsheid in openbare geschriften, handelsgeschriften of |
ou privées, ou qui aura fait usage d'un tel faux, en vue de commettre | private geschriften pleegt, of wie van zulk vals geschrift gebruik |
une infraction visée à l'article 18 sera puni conformément à l'article | maakt met het oog op het plegen van een in artikel 18 bedoelde |
inbreuk, zal bestraft worden overeenkomstig artikel 450, eerste lid, | |
450, alinéa 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992. | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. |
§ 3. Toutes les dispositions du livre premier du Code pénal, y compris | § 3. Alle bepalingen van het eerste boek van het Strafwetboek, met |
le chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux infractions | inbegrip van hoofdstuk VII en van artikel 85, zijn van toepassing op |
visées au présent article. La loi du 5 mars 1952 relative aux décimes | de door dit artikel beoogde inbreuken. De wet van 5 maart 1952 |
additionnels sur les amendes pénales, est également applicable à ces | betreffende de opdeciemen op de strafrechtelijke geldboetes, is |
infractions. | eveneens van toepassing op die inbreuken. |
§ 4. Les dispositions des articles 458 à 463 du Code des impôts sur | § 4. De bepalingen van de artikelen 458 tot 463 van het Wetboek van de |
les revenus 1992 sont applicables aux infractions visées au présent | Inkomstenbelastingen 1992 zijn van toepassing op de door dit artikel |
article ». | beoogde inbreuken ». |
B.8. Le moyen est irrecevable à défaut de préciser quelles | B.8. Het middel is niet ontvankelijk omdat niet wordt gepreciseerd |
dispositions constitutionnelles ou internationales relevant du champ | welke grondwettelijke of internationale bepalingen die onder de |
de compétence de la Cour seraient violées par la disposition attaquée | bevoegdheidssfeer van het Hof vallen, door de voormelde bestreden |
précitée. | bepaling zouden zijn geschonden. |
B.9.1. Un deuxième moyen est pris de la violation, par l'article 8, § | B.9.1. Een tweede middel is afgeleid uit de schending, door artikel 8, |
2, de la loi attaquée, des articles 3 et 4 de la Convention pénale sur | § 2, van de bestreden wet, van de artikelen 3 en 4 van het Verdrag |
la corruption et de l'article 17 de la Convention européenne des | inzake de strafrechtelijke bestrijding van corruptie en van artikel 17 |
droits de l'homme. La partie requérante reproche à la disposition | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. De verzoekende |
attaquée, d'une part, de ne pas avoir prévu un délai suffisant pour | partij verwijt de bestreden bepaling, enerzijds, niet te hebben |
que les citoyens binationaux puissent remplir correctement leurs | voorzien in een toereikende termijn opdat de burgers met de dubbele |
nationaliteit hun fiscale verplichtingen correct kunnen nakomen en, | |
obligations fiscales et, d'autre part, de ne pas avoir prévu que les | anderzijds, niet erin te hebben voorzien dat de Verenigde Staten |
Etats-Unis respectent leurs obligations d'un échange réciproque | voldoen aan hun verplichtingen inzake een wederzijdse uitwisseling van |
d'informations. | gegevens. |
B.9.2. L'article 8, § 2, de la loi attaquée dispose : | B.9.2. Artikel 8, § 2, van de bestreden wet bepaalt : |
« Les renseignements visés par la loi sont communiqués, pour les | |
années spécifiées aux articles 9 et 10, en ce qui concerne | « Voor de jaren die vernoemd zijn in de artikelen 9 en 10, wat |
respectivement les Etats-Unis et les autres Etats membres de l'Union | respectievelijk de Verenigde Staten en de andere lidstaten van de |
européenne, et pour les années spécifiées par arrêté royal, en ce qui | Europese Unie betreft, en voor de bij koninklijk besluit |
concerne chaque autre juridiction soumise à déclaration, et toutes les | gespecificeerde jaren voor wat elk ander aan rapportering onderworpen |
années suivantes, dans les six mois qui suivent la fin de l'année | rechtsgebied betreft, en voor alle daaropvolgende jaren, worden de |
civile à laquelle ils se rapportent. Par dérogation à cette règle, en | door de wet beoogde inlichtingen medegedeeld binnen de zes maanden na |
het einde van het kalenderjaar waarop ze betrekking hebben. In | |
ce qui concerne les Etats-Unis, les renseignements relatifs à la | afwijking op deze regel moeten, wat de Verenigde Staten betreft, de |
période allant du 1er juillet 2014 au 31 décembre 2014 doivent être | inlichtingen die betrekking hebben op de periode van 1 juli 2014 tot |
communiqués 10 jours après la publication de la présente loi au | 31 december 2014 medegedeeld worden 10 dagen na de bekendmaking van |
Moniteur belge ». | deze wet in het Belgisch Staatsblad ». |
B.10. La Cour n'est pas compétente pour contrôler directement la | B.10. Het Hof is niet bevoegd om rechtstreeks toe te zien op de |
compatibilité d'une disposition législative avec des dispositions de | verenigbaarheid van een wetsbepaling met bepalingen van internationaal |
droit international comme les articles 3 et 4 de la Convention pénale | recht, zoals de artikelen 3 en 4 van het Verdrag inzake de |
sur la corruption et l'article 17 de la Convention européenne des | strafrechtelijke bestrijding van corruptie en artikel 17 van het |
droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.11.1. Un troisième moyen est pris de l'absence d'assentiment par la | B.11.1. Een derde middel is afgeleid uit het feit dat België niet |
Belgique à l'accord FATCA. La partie requérante considère que cet | heeft ingestemd met het FATCA-akkoord. De verzoekende partij is van |
assentiment serait indispensable, étant donné que la loi attaquée du | mening dat die instemming vereist is, aangezien de bestreden wet van |
16 décembre 2015 instaure une différence de traitement entre deux | 16 december 2015 een verschil in behandeling invoert tussen twee |
catégories de personnes : d'une part, les titulaires de comptes auprès | categorieën van personen : enerzijds, de houders van rekeningen bij |
d'institutions financières belges qui sont des « résidents fiscaux » | Belgische financiële instellingen die hun fiscale woonplaats in België |
en Belgique et, d'autre part, les titulaires de comptes auprès | hebben en, anderzijds, de houders van rekeningen bij Belgische |
d'institutions financières belges qui sont des « non-résidents fiscaux | financiële instellingen die hun fiscale woonplaats niet in België |
». | hebben. |
B.11.2. A la suite de l'avis de la section de législation du Conseil | B.11.2. In navolging van het advies van de afdeling wetgeving van de |
Raad van State over het voorontwerp van wet (Parl. St., Kamer, | |
d'Etat sur l'avant-projet de loi (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC | 2015-2016, DOC 54-1448/001, pp. 179-180) werd een wetsontwerp houdende |
54-1448/001, pp. 179 à 180), un projet de loi portant assentiment à | instemming met het FATCA-akkoord neergelegd bij de Kamer van |
l'accord FATCA a été déposé à la Chambre des représentants (Doc. | volksvertegenwoordigers (Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC |
parl., Chambre, 2016-2017, DOC 54-2174/001). Au cours de la discussion | 54-2174/001). Tijdens de bespreking van dat wetsontwerp is |
de ce projet de loi, il a été précisé qu'en attendant la ratification, | verduidelijkt dat in afwachting van de ratificatie er nog geen |
il n'y aurait pas d'échange d'informations avec les Etats-Unis (Doc. | uitwisseling van informatie met de Verenigde Staten plaatsvindt (Parl. |
parl., Chambre, 2016-2017, DOC 54-2174/002, p. 6). Le Conseil des | St., Kamer, 2016-2017, DOC 54-2174/002, p. 6). De Ministerraad |
ministres le souligne également dans son mémoire. | onderstreept zulks ook in zijn memorie. |
La loi du 22 décembre 2016 « portant assentiment aux actes | De wet van 22 december 2016 « houdende instemming met de volgende |
internationaux suivants : l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de | internationale akten : het Akkoord tussen de Regering van het |
Belgique et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique en vue | Koninkrijk België en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika |
d'améliorer le respect des obligations fiscales internationales et de | tot verbetering van de internationale naleving van de |
belastingvoorschriften en tot tenuitvoerlegging van ' FATCA ', gedaan | |
mettre en oeuvre la loi ' FATCA ', fait à Bruxelles le 23 avril 2014; | te Brussel op 23 april 2014; het Akkoord tussen de Regering van het |
l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le | Koninkrijk België en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika, |
Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, fait à Bruxelles les 29 et 30 | gedaan te Brussel op 29 en 30 september 2015, ter aanvulling van het |
septembre 2015, complémentaire à l'Accord entre le Gouvernement du | Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering |
Royaume de Belgique et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique en | van de Verenigde Staten van Amerika tot verbetering van de |
vue d'améliorer le respect des obligations fiscales internationales et | internationale naleving van de belastingvoorschriften en tot |
de mettre en oeuvre la loi ' FATCA ', signé à Bruxelles le 23 avril | tenuitvoerlegging van ' FATCA ', ondertekend te Brussel op 23 april |
2014 » a été publiée au Moniteur belge du 9 janvier 2017. Les travaux préparatoires de la loi attaquée indiquent encore : « Même si l'Accord FATCA, l'Accord multilatéral concernant la norme NCD-CRS et les éventuels autres accords en matière d'échange automatique de renseignements relatifs aux comptes financiers seront soumis à assentiment parlementaire, le gouvernement considère qu'il convient d'inclure les conditions et modalités prévues pour l'échange automatique de renseignements relatifs aux comptes financiers dans une seule et même loi quels que [soient] les instruments sur la base desquels cet échange est organisé (la directive 2014/107/UE, la | 2014 », werd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 januari 2017. In de parlementaire voorbereiding van de bestreden wet wordt voorts aangegeven : « De regering is van oordeel dat het aangewezen is om de voorwaarden en de toepassingswijze waarin voor de automatische uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot financiële rekeningen is voorzien, in eenzelfde wet op te nemen, ongeacht de instrumenten op grond waarvan die uitwisseling geregeld wordt (Richtlijn 2014/107/EU, de multilaterale Overeenkomst of een bilaterale Overeenkomst), zelfs al zullen het FATCA-akkoord, het multilateraal Akkoord inzake de NCD-CRS-standaard en de mogelijke andere akkoorden inzake de automatische uitwisseling van inlichtingen inzake financiële |
Convention multilatérale ou une convention bilatérale). | rekeningen aan de parlementaire instemming onderworpen worden. |
[...] | [...] |
Cette intégration permet d'avoir une vue claire des règles que les | Daardoor krijgt men een beter zicht op de regels die de Belgische |
institutions financières belges doivent appliquer avec les Etats-Unis | |
et des règles qu'elles doivent appliquer avec les autres juridictions | financiële instellingen moeten toepassen, respectievelijk met de |
» (ibid., pp. 15 à 17). | Verenigde Staten en met de andere rechtsgebieden » (ibid., pp. 15 tot |
Le législateur a pu, dans un souci de cohérence et de clarté, intégrer | 17). De wetgever vermocht, omwille van de samenhang en de duidelijkheid, in |
dans la loi attaquée des dispositions qui ne pourront être appliquées | de bestreden wet bepalingen op te nemen die in de interne rechtsorde |
dans l'ordre juridique interne qu'après que les accords qu'elles | pas toepassing kunnen vinden nadat de akkoorden die zij beogen ten |
mettent en oeuvre auront fait l'objet de l'assentiment parlementaire | uitvoer te leggen, het voorwerp zullen hebben uitgemaakt van de |
et de la ratification requis. | vereiste parlementaire instemming en ratificatie. |
B.12. Le moyen n'est pas fondé. | B.12. Het middel is niet gegrond. |
B.13.1. Un quatrième moyen est pris de la violation du principe | B.13.1. Een vierde middel is afgeleid uit de schending van het |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie gewaarborgd bij de | |
d'égalité et de non-discrimination garanti par les articles 10 et 11 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec l'article 14 | met artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
de la Convention européenne des droits de l'homme, ainsi que de la loi | alsook van de wet van 10 mei 2007 tot wijziging van de wet van 30 juli |
du 10 mai 2007 modifiant la loi du 30 juillet 1981 tendant à réprimer | 1981 tot bestraffing van bepaalde door racisme of xenofobie ingegeven |
certains actes inspirés par le racisme et la xénophobie. Selon la | daden. Volgens de verzoekende partij zou de bestreden wet verschillen |
partie requérante, la loi attaquée ferait des différences de | in behandeling invoeren, met name tussen de houders van bankrekeningen |
traitement, notamment entre les titulaires de comptes bancaires qui | die Belg zijn, enerzijds, en diegenen die de dubbele nationaliteit |
sont Belges, d'une part, et ceux qui sont binationaux, d'autre part, | hebben, anderzijds, waarbij dat verschil in behandeling enkel steunt |
cette différence de traitement étant basée sur la seule nationalité. | op de nationaliteit. |
B.13.2. Ni l'article 142 de la Constitution, ni la loi spéciale du 6 | B.13.2. Noch artikel 142 van de Grondwet, noch de bijzondere wet van 6 |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle ne confèrent à la Cour le | januari 1989 op het Grondwettelijk Hof verlenen het Hof de bevoegdheid |
pouvoir de contrôler des dispositions législatives au regard d'autres | om wettelijke bepalingen te toetsen aan andere wettelijke bepalingen |
dispositions législatives qui ne sont pas des règles répartitrices de compétence. | die geen bevoegdheidverdelende regels zijn. |
La Cour n'est dès lors pas compétente pour examiner le moyen en ce | Het Hof is derhalve niet bevoegd om het middel te onderzoeken in |
qu'il est pris de la violation de la loi du 10 mai 2007 précitée. B.13.3. La partie requérante fait état d'une pratique discriminatoire de la part des banques à son égard ainsi qu'à l'égard d'autres personnes qui auraient, comme elle, la double nationalité, belge et américaine. Cette différence de traitement aurait pour origine, selon elle, la loi attaquée. Il semble ressortir des éléments exposés par la partie requérante qu'elle reproche à certaines institutions bancaires dont elle est cliente de ne plus vouloir contracter avec elle en raison de sa nationalité américaine. Le traitement inégal dénoncé par la partie requérante ne pourrait résulter de la loi attaquée mais, le cas échéant, d'une pratique des banques. Il n'appartient pas à la Cour de se prononcer sur l'application d'une norme législative. B.14. Le moyen n'est pas fondé. | zoverre daarin de schending van de voormelde wet van 10 mei 2007 wordt aangevoerd. B.13.3. De verzoekende partij maakt gewag van een discriminerende praktijk vanwege de banken te haren aanzien, alsook ten aanzien van andere personen die, net als zij, de dubbele Belgische en Amerikaanse nationaliteit zouden hebben. Dat verschil in behandeling zou volgens haar voortvloeien uit de bestreden wet. Uit de door de verzoekende partij uiteengezette elementen lijkt te kunnen worden opgemaakt dat zij bepaalde bankinstellingen waarvan zij klant is, verwijt dat zij niet langer overeenkomsten met haar willen sluiten wegens haar Amerikaanse nationaliteit. De door de verzoekende partij aangeklaagde ongelijke behandeling zou niet uit de bestreden wet, maar in voorkomend geval uit een praktijk van de banken kunnen voortvloeien. Het staat niet aan het Hof zich uit te spreken over de toepassing van een wetskrachtige norm. B.14. Het middel is niet gegrond. |
B.15.1. Un cinquième moyen est pris de la violation, par l'article 12 | B.15.1. Een vijfde middel is afgeleid uit de schending, door artikel |
de la loi attaquée, de l'article 8 de la Convention européenne des | 12 van de bestreden wet, van artikel 8 van het Europees Verdrag voor |
droits de l'homme, des articles 7, 8 et 52, paragraphe 1, de la Charte | de rechten van de mens, van de artikelen 7, 8 en 52, lid 1, van het |
des droits fondamentaux de l'Union européenne ainsi que de l'article | Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, alsook van artikel |
4, alinéa 3, de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de | 4, derde lid, van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère | persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van |
personnel. | persoonsgegevens. |
Etant donné que le Constituant visait un degré de concordance élevé | Aangezien de Grondwetgever een hoge mate van concordantie beoogde |
entre l'article 22 de la Constitution et l'article 8 de la Convention | tussen artikel 22 van de Grondwet en artikel 8 van het voormelde |
précitée, les garanties offertes par les deux dispositions constituant | Verdrag, vormen de waarborgen die beide bepalingen bieden een |
un ensemble indissociable, il peut être admis en l'espèce que la | onlosmakelijk geheel zodat te dezen kan aangenomen worden dat de |
violation de cette disposition constitutionnelle est invoquée. | schending van die grondwetsbepaling wordt aangevoerd. |
Selon la partie requérante, la disposition attaquée permettrait de | Volgens de verzoekende partij zou de bestreden bepaling toelaten |
conserver des données bancaires au-delà de ce qui est nécessaire et | bankgegevens te bewaren op een wijze die verder gaat dan hetgeen |
ce, en violation des dispositions conventionnelles et législatives | noodzakelijk is, en zulks met schending van de voormelde verdrags- en |
susvisées. | wetsbepalingen. |
B.15.2. L'article 12 de la loi attaquée dispose : | B.15.2. Artikel 12 van de bestreden wet bepaalt : |
« § 1er. Les institutions financières déclarantes peuvent faire appel | « § 1. De rapporterende financiële instellingen mogen een beroep doen |
à des prestataires tiers pour s'acquitter des obligations de | op derde dienstverleners om de in de wet bepaalde rapporterings- en |
déclaration et de diligence raisonnable prévues par la loi mais ces | zorgvuldigheidsverplichtingen na te komen maar de rapporterende |
obligations restent néanmoins du domaine de la responsabilité des | financiële instellingen blijven desalniettemin verantwoordelijk voor |
institutions financières déclarantes. | die verplichtingen. |
§ 2. Les institutions financières déclarantes vérifient l'identité du | § 2. De rapporterende financiële instellingen verifiëren de identiteit |
titulaire de compte, au moyen d'un document probant, dont il est pris | van de rekeninghouder door middel van een bewijskrachtig document, |
copie, sur support papier ou électronique. Les copies des données | waarvan een kopie wordt genomen op papier of op een elektronische |
drager. De kopieën van de identificatiegegevens en de registraties, | |
d'identification et les enregistrements, bordereaux et documents des | borderellen en documenten van de transacties die op de te rapporteren |
opérations effectuées sur le compte déclarable doivent être conservés | rekening zijn verricht, moeten minstens zeven jaar bewaard worden, te |
pendant sept ans au moins à compter du 1er janvier de l'année civile | rekenen vanaf 1 januari van het kalenderjaar dat volgt op het jaar |
qui suit l'année au cours de laquelle le compte est clôturé. | waarin de rekening wordt afgesloten. |
§ 3. Pour les personnes physiques, l'identification et la vérification | § 3. Voor natuurlijke personen hebben de identificatie en de |
de l'identité portent sur le nom, le prénom, le lieu et la date de | identiteitsverificatie betrekking op hun naam, voornaam, geboortedatum |
naissance. Des informations pertinentes doivent en outre être | en geboorteplaats. Daarnaast moet tevens, in de mate van het |
recueillies, dans la mesure du possible, concernant l'adresse des | mogelijke, relevante informatie worden ingewonnen over het adres van |
personnes identifiées. Pour les personnes morales, les trusts, les | de geïdentificeerde personen. Voor rechtspersonen, trusts, fiducieën |
fiducies et les constructions juridiques similaires, l'identification | en soortgelijke juridische constructies hebben de identificatie en de |
et la vérification de l'identité portent sur la dénomination sociale, | identiteitsverificatie betrekking op de maatschappelijke naam, de |
le siège social, les administrateurs et les dispositions régissant le | maatschappelijke zetel, de bestuurders en de bepalingen die de |
pouvoir d'engager la personne morale, le trust, la fiducie ou la | bevoegdheid regelen om de rechtspersoon, trust, fiducie of |
construction juridique similaire. | soortgelijke juridische constructie te verbinden. |
§ 4. Les institutions financières déclarantes conservent les banques | § 4. De rapporterende financiële instellingen bewaren de elektronische |
de données informatisées qu'elles ont communiquées à l'autorité | gegevensbestanden die zij aan de Belgische bevoegde autoriteit hebben |
compétente belge pendant sept ans à compter du 1er janvier de l'année | meegedeeld gedurende zeven jaar, te rekenen vanaf 1 januari van het |
civile qui suit l'année civile au cours de laquelle elles les ont | kalenderjaar dat volgt op het kalenderjaar waarin zij die |
communiquées à cette autorité. Les banques de données sont effacées à | gegevensbestanden aan die autoriteit hebben meegedeeld. Na afloop van |
l'expiration de ce délai. | die termijn worden de gegevensbestanden gewist. |
§ 5. Les institutions financières belges ont l'obligation de | § 5. De Belgische financiële instellingen moeten de |
communiquer à l'administration fiscale, sans déplacement, en vue de | belastingadministratie, zonder verplaatsing en voor nazicht alle |
leur vérification, tous les livres et documents nécessaires pour | boeken en documenten bezorgen die nodig zijn om te bepalen of zij |
déterminer si elles satisfont aux obligations de déclaration et de | voldoen aan de door de wet bepaalde rapporterings- en |
diligence raisonnable prévues par la loi, les dossiers d'analyse, de programmation et d'exploitation du système utilisé ainsi que les supports d'information et toutes les données qu'ils contiennent. Nonobstant les pouvoirs conférés à l'administration par toute autre législation, les investigations susvisées peuvent être effectuées, sans notification préalable, durant l'année civile au cours de laquelle les Institutions financières belges doivent communiquer les renseignements à l'autorité compétente belge et dans un délai de trois ans à compter du 1er janvier de l'année civile qui suit l'année civile au cours de laquelle lesdits renseignements doivent être communiqués. | zorgvuldigheidsverplichtingen. Zij moeten tevens de dossiers inzake de analyse, programma's en exploitatie van het gebruikte systeem overleggen, alsmede de gegevensdragers en alle gegevens die zij bevatten. Ongeacht de bevoegdheden die door enige andere wetgeving aan de administratie worden toegekend, mogen bovenvermelde onderzoeken zonder voorafgaande kennisgeving uitgevoerd worden tijdens het kalenderjaar in de loop waarvan de Belgische financiële instellingen de inlichtingen aan de Belgische bevoegde autoriteit moeten mededelen en binnen een termijn van drie jaar, te rekenen vanaf 1 januari van het kalenderjaar dat volgt op het kalenderjaar waarin de voornoemde inlichtingen moeten medegedeeld worden. |
§ 6. Nonobstant le § 5, des investigations peuvent être effectuées | § 6. Niettegenstaande § 5 mag onderzoek worden verricht binnen een |
dans un délai supplémentaire de quatre ans lorsque l'administration | bijkomende termijn van vier jaar wanneer de belastingadministratie |
fiscale dispose d'indices qu'une Institution financière belge n'a pas | over aanwijzingen beschikt dat een Belgische financiële instelling de |
respecté les obligations de déclaration et de diligence raisonnable | door de wet bepaalde rapporterings- en zorgvuldigheidsverplichtingen |
prévues par la loi dans une intention frauduleuse ou à dessein de | niet heeft nageleefd met bedrieglijk opzet of met het oogmerk te |
nuire ou lorsque l'autorité compétente d'une autre juridiction a | schaden, of wanneer de bevoegde autoriteit van een ander rechtsgebied |
notifié à l'autorité compétente belge qu'elle a des raisons de croire | de Belgische bevoegde autoriteit ervan in kennis heeft gesteld dat zij |
que des renseignements erronés ou incomplets ont été communiqués ou | redenen heeft om aan te nemen dat onjuiste of onvolledige inlichtingen |
qu'une institution financière belge ne respecte pas les obligations | werden meegedeeld of dat een Belgische financiële instelling niet |
qui lui incombent dans le cadre d'un échange automatique de | voldoet aan de verplichtingen die op haar rusten in het kader van een |
renseignements relatifs aux comptes financiers. Préalablement aux | automatische uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot |
investigations, l'administration fiscale doit notifier à l'institution | financiële rekeningen. Voorafgaand aan het onderzoek moet de |
financière concernée, par écrit et de manière précise, les indices de | belastingadministratie de betrokken financiële instelling schriftelijk |
fraude qui existent ou la notification reçue de l'autorité compétente | en gedetailleerd op de hoogte brengen van de bestaande aanwijzingen |
d'une autre juridiction suivant les cas ». | van fraude of van de kennisgeving die zij van de bevoegde autoriteiten |
B.16.1. Pour le motif énoncé en B.13.2, la Cour n'est pas compétente | van een ander rechtsgebied ontvangen heeft, naargelang het geval ». |
pour examiner le moyen en ce qu'il est pris de la violation, par | B.16.1. Om de reden die in B.13.2 is aangegeven, is het Hof niet |
l'article 12 précité, de l'article 4, alinéa 3, de la loi précitée du | bevoegd om het middel te onderzoeken in zoverre daarin de schending |
8 décembre 1992. | wordt aangevoerd van artikel 4, derde lid, van de voormelde wet van 8 |
B.16.2. En permettant la collecte de données financières en vue de | december 1992 door het voormelde artikel 12. |
leur transmission à l'administration fiscale des Etats-Unis, l'article | B.16.2. Door het mogelijk te maken financiële gegevens in te zamelen |
attaqué de la loi autorise une ingérence dans la vie privée des | teneinde die aan de belastingadministratie van de Verenigde Staten mee |
personnes concernées par cette collecte et cette transmission. | te delen, staat het bestreden wetsartikel een inmenging toe in het |
La récolte de ces données et leur transmission s'inscrivent dans le | privéleven van de personen op wie die inzameling en die mededeling |
betrekking heeft. | |
cadre de l'objectif de la loi qui doit permettre de mettre en oeuvre | De inzameling van die gegevens en de mededeling ervan passen in het |
l'échange automatique de renseignements financiers entre la Belgique | kader van het doel van de wet dat moet toelaten de automatische |
uitwisseling van financiële gegevens tussen België en een partnerstaat | |
et un Etat partenaire afin de lutter contre la fraude fiscale | uit te voeren teneinde internationale fiscale fraude en |
internationale et l'évasion fiscale. | belastingontwijking te bestrijden. |
On peut lire à ce sujet dans les travaux préparatoires : | In de parlementaire voorbereiding staat in dat verband te lezen : |
« L'échange automatique de données financières au niveau mondial est | « De wereldwijde automatische uitwisseling van financiële inlichtingen |
considéré comme un instrument particulièrement efficace dans la lutte | wordt aanzien als een bijzonder doeltreffend middel in de strijd tegen |
contre la fraude fiscale internationale et l'évasion fiscale. | de internationale fiscale fraude en belastingontwijking en is bestemd |
om algemeen gebruikt te worden. Het algemeen doel van het voorontwerp | |
L'objectif est de le généraliser. Le projet de loi à l'examen vise | van wet is bijgevolg de tenuitvoerlegging van iedere automatische |
donc principalement à mettre en oeuvre cet échange d'informations | uitwisseling van financiële inlichtingen tussen België en een |
financières entre la Belgique et une juridiction participante. | deelnemend rechtsgebied. |
L'objectif principal de cet avant-projet de loi est de permettre à | Het voorontwerp van wet strekt er hoofdzakelijk toe de Belgische |
l'autorité belge compétente d'obtenir des établissements financiers | bevoegde autoriteit de mogelijkheid te bieden om van Belgische |
belges la transmission d'informations que cette même autorité devra | financiële instellingen inlichtingen te verkrijgen die zij zal moeten |
fournir aux juridictions étrangères concernées » (Doc. parl., Chambre, | verstrekken aan de bevoegde autoriteit van de betrokken buitenlandse |
2015-2016, DOC 54-1448/003, p. 3). | rechtsgebieden » (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1448/003, p. 3). |
En organisant la collecte des renseignements qui devront être | Door de inzameling te regelen van de gegevens die zullen moeten worden |
communiqués aux administrations fiscales des Etats contractants, | meegedeeld aan de belastingadministraties van de deelnemende Staten, |
l'article 12, attaqué, permet d'atteindre cet objectif par un moyen | maakt het bestreden artikel 12 het mogelijk dat doel op een relevante |
qui est pertinent. | manier te bereiken. |
La récolte des renseignements est proportionnée dans la mesure où la | De inzameling van de gegevens is evenredig in zoverre de wet in de |
loi définit dans ses annexes les critères pris en compte pour | bijlagen ervan de criteria definieert waarmee rekening wordt gehouden |
déterminer quelles données doivent être communiquées ainsi que des | om te bepalen welke gegevens moeten worden meegedeeld, alsook |
procédures de diligence raisonnable. Dans le point A de la partie I de | procedures inzake zorgvuldigheid. In punt A van deel I van bijlage II |
l'annexe II, il est précisé que les comptes de faible valeur, en | wordt gepreciseerd dat de rekeningen met een geringe waarde, in casu |
l'occurrence inférieurs à 50 000 dollars US, ne sont pas soumis aux | minder dan 50 000 USD, niet zijn onderworpen aan de |
procédures de déclaration, sauf si l'institution financière déclarante | rapporteringsprocedures, tenzij de rapporterende financiële instelling |
en décide autrement. | daar anders over beslist. |
Enfin, la loi attaquée contient un chapitre IV (« Confidentialité et | Ten slotte bevat de wet een hoofdstuk IV (« Vertrouwelijkheid en |
protection de la vie privée ») qui consacre des garanties destinées à | bescherming van de persoonlijke levenssfeer »), waarin waarborgen zijn |
assurer la confidentialité et la protection de données personnelles | verankerd teneinde de vertrouwelijkheid en de bescherming van |
et, notamment, l'encadrement des procédures par la loi du 8 décembre | persoonsgegevens te verzekeren, met name het feit dat de procedures |
1992 (article 13, § 1er), les devoirs d'information des clients par | vallen onder de wet van 8 december 1992 (artikel 13, § 1), de |
chaque institution financière (article 14), et l'application de la loi | verplichting voor elke financiële instelling om de klanten in te |
du 3 août 2012 « portant dispositions relatives aux traitements de données à caractère personnel réalisés par le Service public fédéral Finances dans le cadre de ses missions » (article 15, § 2). B.17. Le moyen n'est pas fondé. B.18. Le sixième moyen est pris de la violation par la loi attaquée de la directive 88/361/CEE du Conseil du 24 juin 1988 « pour la mise en oeuvre de l'article 67 du traité » ainsi que des articles 63 à 66 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. La partie requérante reproche à la loi attaquée de ne pas respecter le principe de confidentialité dès lors que les avoirs détenus par des Belges dans un Etat membre seront soumis à une obligation de déclaration, ce qui ne serait pas le cas lorsque les avoirs sont détenus dans des banques belges. B.19. Pour le motif énoncé en B.10, la Cour n'est pas compétente pour contrôler directement la compatibilité d'une loi avec des dispositions du droit de l'Union européenne. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 9 mars 2017. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, | lichten (artikel 14) en de toepassing van de wet van 3 augustus 2012 houdende bepalingen betreffende de verwerking van persoonsgegevens door de Federale Overheidsdienst Financiën in het kader van zijn opdrachten (artikel 15, § 2). B.17. Het middel is niet gegrond. B.18. Het zesde middel is afgeleid uit de schending, door de bestreden wet, van de richtlijn 88/361/EEG van de Raad van 24 juni 1988 « voor de uitvoering van artikel 67 van het Verdrag », alsook van de artikelen 63 tot 66 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. De verzoekende partij verwijt de bestreden wet het beginsel van vertrouwelijkheid niet na te leven, aangezien de tegoeden die Belgen in een lidstaat bezitten, zullen worden onderworpen aan een rapporteringsverplichting, hetgeen niet het geval zou zijn wanneer de tegoeden zich in Belgische banken bevinden. B.19. Om de reden die in B.10 is vermeld, is het Hof niet bevoegd om rechtstreeks toe te zien op de verenigbaarheid van een wet met bepalingen van het recht van de Europese Unie. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 9 maart 2017. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |