← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 159/2016 du 14 décembre 2016 Numéro du rôle : 6295 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 23duodecies, §§ 4 et 6, de l'ordonnance
de la Région de Bruxelles-Capitale du 17 juillet 2003 portant La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges J.-(...)"
Extrait de l'arrêt n° 159/2016 du 14 décembre 2016 Numéro du rôle : 6295 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 23duodecies, §§ 4 et 6, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 17 juillet 2003 portant La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges J.-(...) | Uittreksel uit arrest nr. 159/2016 van 14 december 2016 Rolnummer 6295 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 23duodecies, §§ 4 en 6, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 17 juli 2003 houdende Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 159/2016 du 14 décembre 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 159/2016 van 14 december 2016 |
Numéro du rôle : 6295 | Rolnummer 6295 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 23duodecies, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 23duodecies, §§ 4 |
§§ 4 et 6, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 17 | en 6, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van |
juillet 2003 portant le Code bruxellois du Logement, posée par le | 17 juli 2003 houdende de Brusselse Huisvestingscode, gesteld door de |
Tribunal de première instance francophone de Bruxelles. | Franstalige Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et R. Leysen, | rechters J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en R. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 16 octobre 2015 en cause de Philippe Leysen contre la | Bij vonnis van 16 oktober 2015 in zake Philippe Leysen tegen het |
Région de Bruxelles-Capitale, dont l'expédition est parvenue au greffe | Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, waarvan de expeditie ter griffie van |
de la Cour le 12 novembre 2015, le Tribunal de première instance | het Hof is ingekomen op 12 november 2015, heeft de Franstalige |
francophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vraag |
« L'article 23duodecies, §§ 4 et 6, de l'ordonnance du 17 juillet 2003 | gesteld : « Schendt artikel 23duodecies, §§ 4 en 6, van de ordonnantie van 17 |
portant le Code bruxellois du Logement (tel qu'il était en vigueur le | juli 2003 houdende de Brusselse Huisvestingscode (zoals het op 24 |
24 décembre 2012) viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | december 2012 van kracht was) de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
en ce qu'il ne permet pas au tribunal, statuant en degré d'appel, | zoverre het aan de rechtbank, die uitspraak doet in hoger beroep, niet |
d'admettre des circonstances atténuantes et de réduire l'amende | de mogelijkheid biedt verzachtende omstandigheden aan te nemen en de |
administrative ? ». | administratieve geldboete te verminderen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 23duodecies, | |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 23duodecies, §§ 4 | §§ 4 en 6, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest |
et 6, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 17 juillet | van 17 juli 2003 houdende de Brusselse Huisvestingscode. In de versie |
2003 portant le Code bruxellois du logement. Dans sa version | |
applicable au litige pendant devant le juge a quo, cet article | ervan die op het voor de verwijzende rechter hangende geschil van |
disposait : | toepassing is, bepaalde dat artikel : |
« § 1er. Constitue une infraction administrative le fait, pour le | « § 1. De eigenaar, de vruchtgebruiker, de houder van een recht van |
propriétaire, l'usufruitier, le superficiaire ou l'emphytéote de | opstal of van erfpacht van het gebouw, die een gebouw dat bestemd is |
l'immeuble, de maintenir inoccupé, tel que défini à l'article 18, § 2 | voor de huisvesting van een of meer gezinnen of een deel ervan laat |
et § 3 du présent Code, un bâtiment ou une partie de bâtiment destiné | leegstaan, zoals bepaald in artikel 18, § 2 en § 3 van deze Code, |
au logement d'un ou de plusieurs ménages. | begaat een administratieve overtreding. |
§ 2. Un service chargé de contrôler le respect du présent chapitre est | § 2. De Regering richt binnen het Ministerie van het Brussels |
institué, par le Gouvernement, au sein du Ministère de la Région de | Hoofdstedelijk Gewest een dienst op belast met de controle van de |
Bruxelles-Capitale. Sans préjudice de l'article 135 de la nouvelle loi | naleving van dit hoofdstuk. Onverminderd artikel 135 van de nieuwe |
communale, ses agents ont qualité pour rechercher et constater par | gemeentewet, zijn de agenten ervan bevoegd om de in § 1 omschreven |
procès-verbal, faisant foi jusqu'à preuve du contraire, les | overtredingen op te sporen en een tot bewijs van het tegendeel geldend |
infractions telles que décrites au § 1er soit d'initiative, soit sur | proces-verbaal van vaststelling van de overtreding op te maken. Ze |
plainte émanant du Collège des bourgmestre et échevins ou | doen dat uit eigen beweging of na klacht van het College van |
d'associations ayant pour objet la défense du droit au logement et | burgemeester en schepenen of van verenigingen die opkomen voor het |
jouissant de la personnalité civile pour autant qu'elles soient | recht op huisvesting en die rechtspersoonlijkheid hebben op voorwaarde |
agréées par le Gouvernement selon des critères qu'il détermine. Ils | dat ze erkend zijn door de regering volgens de criteria die ze daartoe |
peuvent visiter le logement entre 8 et 20 heures après qu'un | heeft vastgesteld. Ze mogen de woningen bezoeken tussen 8 en 20 uur na |
avertissement préalable des personnes visées au § 1er a été envoyé par lettre recommandée au moins une semaine avant la date effective de la visite sur les lieux. Un exemplaire du procès-verbal constatant l'infraction est transmis au fonctionnaire dirigeant le service. § 3. Lorsqu'une telle infraction est constatée, il est adressé à l'auteur présumé, par le service désigné au § 2, un avertissement le mettant en demeure d'y mettre fin dans les trois mois. La preuve qu'il a été mis fin à l'infraction peut être apportée par toute voie de droit. L'avertissement est notifié par lettre recommandée à la poste avec | voorafgaande waarschuwing van de in § 1 bedoelde personen, bij aangetekende brief, ten minste één week vóór de datum van het bezoek ter plaatse. Een afschrift van het proces-verbaal van vaststelling van de overtreding wordt bezorgd aan de leidend ambtenaar van de dienst. § 3. Wanneer een dergelijke overtreding wordt vastgesteld, stuurt de in § 2 bedoelde dienst een waarschuwing aan de vermoedelijke overtreder met de aanmaning om binnen drie maanden een einde te maken aan de overtreding. Het bewijs dat er een einde is gemaakt aan de overtreding kan worden geleverd met alle rechtsmiddelen. De waarschuwing wordt gegeven bij een ter post aangetekende brief, met |
accusé de réception. Il mentionne : | ontvangstbewijs. Die brief bevat de volgende vermeldingen : |
a) le fait imputé et la disposition légale enfreinte; | a) het ten laste gelegde feit en de overtreden wetsbepaling; |
b) le délai dans lequel il doit être mis fin à l'infraction constatée; | b) de termijn waarbinnen een einde moet worden gemaakt aan de vastgestelde overtreding; |
c) la sanction administrative encourue; | c) de opgelopen administratieve straf; |
d) qu'en cas de non-paiement éventuel des amendes infligées, il pourra | d) de mededeling dat, ingeval de opgelegde boeten niet worden betaald, |
être procédé à la vente publique du logement; | de woning openbaar kan worden verkocht; |
e) les coordonnées et un bref descriptif du rôle du Centre | e) de gegevens en een korte beschrijving van de rol van het |
d'Information pour le Logement; | WoonInformatieCentrum; |
f) une explication brève des mécanismes du droit de gestion publique | f) een bondige uitleg over de regelingen van het openbaarbeheersrecht |
et de prise en gestion par une agence immobilière sociale tels que | en het in beheer nemen door een sociaal verhuurkantoor, zoals bepaald |
prévus par le présent Code. | door dit wetboek. |
§ 4. L'infraction prévue au § 1er fait l'objet d'une amende | § 4. De in § 1 bedoelde overtreding wordt bestraft met een |
administrative s'élevant à un montant de 500 EUR par mètre courant de | administratieve geldboete die 500 EUR bedraagt per strekkende meter |
la plus longue façade multiplié par le nombre de niveaux autres que les sous-sols et les combles non aménagés que comporte le logement. En cas de bâtiment partiellement inoccupé, l'amende est calculée en divisant celle qui serait due pour le bâtiment entier par le nombre de niveaux qu'il comprend, sous-sols et combles non aménagés non compris, et en multipliant le résultat obtenu par le nombre de niveaux présentant un état d'inoccupation. Chaque année, le Gouvernement indexe les montants susmentionnés. A moins que le contrevenant ne prouve que l'inoccupation a été interrompue, le montant de l'amende est multiplié par le nombre d'années durant lesquelles l'infraction a été perpétrée à dater du procès-verbal de la première constatation. L'amende administrative est infligée, après que l'auteur présumé a été mis en mesure de présenter ses moyens de défense par le fonctionnaire dirigeant le service désigné au § 2. | van de langste gevel vermenigvuldigd met het aantal verdiepingen van de woning, de niet-ingerichte kelderverdieping en zolderverdieping niet meegerekend. Ingeval van een gedeeltelijk leegstaand gebouw, wordt de boete zo berekend dat de boete die verschuldigd zou zijn voor het hele gebouw gedeeld wordt door het aantal verdiepingen, zonder rekening te houden met de niet-ingerichte kelderverdiepingen en zolderverdiepingen, en het verkregen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal verdiepingen met leegstand. De regering indexeert de voornoemde bedragen jaarlijks. Tenzij de overtreder bewijst dat het gebouw niet continu heeft leeggestaan, wordt het bedrag van de boete vermenigvuldigd met het aantal jaren waarin de overtreding bestond, te rekenen vanaf de datum van het proces-verbaal van eerste vaststelling. De administratieve geldboete wordt opgelegd nadat de leidend ambtenaar van de in § 2 bedoelde dienst de vermoedelijke overtreder in staat heeft gesteld om zijn verdedigingsmiddelen aan te voeren. |
§ 5. L'amende administrative doit être payée dans les soixante jours | § 5. De administratieve geldboete moet worden betaald binnen zestig |
de la notification de la décision nonobstant tout recours. | dagen na de kennisgeving van de beslissing, niettegenstaande elk |
La demande en paiement de l'amende administrative est prescrite après | beroep. Het verzoek tot betaling van de administratieve geldboete verjaart |
cinq ans à dater de la notification de la décision définitive. La | vijf jaar na de kennisgeving van de definitieve beslissing. De |
prescription est interrompue selon les modes et dans les conditions | verjaring wordt gestuit volgens de wijze en voorwaarden bepaald in de |
prévues aux articles 2244 et suivants du Code civil. | artikelen 2244 en volgende van het Burgerlijk Wetboek. |
Le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale est chargé du | Het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt belast met |
recouvrement, par voie de contrainte, du montant de l'amende | het innen, via dwangbevel, van de administratieve geldboete die bij |
administrative qui est notifiée au contrevenant par lettre recommandée | aangetekende brief met betalingsbevel ter kennis van de overtreder |
avec injonction de payer. | wordt gebracht. |
Le paiement de l'amende administrative est garanti par une hypothèque | De betaling van de administratieve geldboete wordt gewaarborgd met een |
légale sur le logement, objet de l'infraction, au profit du Ministère | wettelijke hypotheek die ten gunste van het Ministerie van het |
de la Région de Bruxelles-Capitale. Cette garantie s'étend à la | Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt gevestigd op de woning waar de |
créance résultant de l'avance du coût des formalités hypothécaires. | overtreding werd vastgesteld. Die waarborg geldt ook voor de |
L'inscription, le renouvellement, la réduction et la radiation totale | schuldvordering die ontstaat door het voorschieten van de kosten voor |
ou partielle sont opérés conformément aux dispositions prévues par la | de hypothecaire formaliteiten. De inschrijving, hernieuwing, |
législation relative aux hypothèques. | vermindering en volledige of gedeeltelijke doorhaling worden |
Lorsque le contrevenant demeure en défaut de s'exécuter | uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van de hypotheekwetgeving. |
volontairement, le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale fait | Wanneer de overtreder de boete niet uit eigen beweging betaalt, doet |
procéder, prioritairement à toute autre voie d'exécution forcée, à la | het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de woning waar |
vente publique du logement, objet de l'infraction. | de overtreding is vastgesteld, openbaar verkopen, met voorrang op |
andere middelen tot gedwongen tenuitvoerlegging. | |
§ 6. Un recours peut être introduit, par voie de requête, devant le | § 6. Beroep kan worden ingesteld, bij wege van verzoekschrift, bij de |
tribunal de première instance contre la décision d'imposer une amende | rechtbank van eerste aanleg tegen de beslissing om een administratieve |
administrative dans les trente jours à dater de la notification de la décision. La disposition de l'alinéa 1er est mentionnée dans la décision par laquelle l'amende administrative est infligée. Le tribunal doit statuer dans les trois mois du dépôt de la requête visée à l'alinéa 1er. § 7. Le président du tribunal de première instance statuant comme en référé peut ordonner, à la demande des autorités administratives, ou d'une association ayant pour objet la défense du droit au logement et jouissant de la personnalité civile pour autant qu'elle soit agréée par le Gouvernement selon des critères qu'il détermine, que le propriétaire, l'usufruitier, le superficiaire ou l'emphytéote sur le logement prenne toute mesure utile afin d'en assurer l'occupation dans un délai raisonnable. § 8. Cinq pour cent du produit des amendes sont versés dans le ' Fonds droit de gestion publique ' tel qu'institué par l'ordonnance du 20 | boete op te leggen. Dat moet gebeuren binnen dertig dagen na de kennisgeving van de beslissing. De bepaling van het eerste lid wordt opgenomen in de beslissing waarbij de administratieve boete wordt opgelegd. De rechtbank moet uitspraak doen binnen drie maanden na de indiening van het in het eerste lid bedoelde verzoekschrift. § 7. De voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg doet uitspraak als in kort geding en kan, op verzoek van de administratieve overheden of van een vereniging die opkomt voor het recht op huisvesting en die rechtspersoonlijkheid heeft op voorwaarde dat ze erkend is door de regering volgens de criteria die ze daartoe heeft vastgesteld, bevelen dat de eigenaar, de vruchtgebruiker, de houder van een recht van opstal of van erfpacht op de woning gepaste maatregelen neemt om ervoor te zorgen dat de woning binnen een redelijke termijn wordt bewoond. § 8. Vijf procent van de opbrengst van de geldboeten wordt gestort in het ' Fonds openbaar beheersrecht ' dat opgericht werd bij de ordonnantie van 20 juli 2006 houdende wijziging van de ordonnantie van |
juillet 2006 modifiant l'ordonnance du 12 décembre 1991 créant des | 12 december 1991 houdende oprichting van begrotingsfondsen. |
fonds budgétaires. Quatre-vingt-cinq pour cent de ce produit sont | Vijfentachtig procent van de opbrengst wordt gestort aan de gemeente |
ristournés à la commune sur le territoire de laquelle se situe le bien | waar de leegstaande woning zich bevindt voor zover ze uitdrukkelijk de |
inoccupé pour autant qu'elle ait expressément exclu les logements | onbewoonde woningen geweerd heeft uit het toepassingsgebied van haar |
inoccupés du champ d'application de son règlement-taxe relatif aux | belastingreglement betreffende de verlaten, onbewoonde of onafgewerkte |
immeubles abandonnés, inoccupés ou inachevés. Elle les affecte au | woningen. De gemeente wendt de opbrengst aan voor haar |
développement de sa politique en matière de logement ». | huisvestingsbeleid ». |
B.1.2. La Cour est invitée à examiner la compatibilité de cette | B.1.2. Het Hof wordt verzocht de bestaanbaarheid van die bepaling met |
disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet te onderzoeken in zoverre zij |
qu'elle ne permet pas au tribunal, statuant en degré d'appel, | aan de rechtbank, die uitspraak doet in hoger beroep, niet de |
d'admettre des circonstances atténuantes et de réduire l'amende | mogelijkheid biedt verzachtende omstandigheden aan te nemen en de |
administrative. | administratieve geldboete te verminderen. |
B.2. En adoptant la disposition en cause, le législateur ordonnanciel | B.2. Met de in het geding zijnde bepaling wou de Brusselse |
bruxellois entendait donner application à l'article 23 de la | ordonnantiegever artikel 23 van de Grondwet toepassen, dat het recht |
Constitution qui garantit le droit à un logement décent. Constatant | |
que les dispositifs existants de lutte contre l'inoccupation des | op een behoorlijke huisvesting waarborgt. Vanuit de vaststelling dat |
logements ne donnaient aucun résultat satisfaisant, de sorte que la | de bestaande maatregelen ter bestrijding van woningleegstand geen |
situation bruxelloise lui paraissait préoccupante, le législateur | enkel bevredigend resultaat opleverden zodat de Brusselse situatie hem |
ordonnanciel a estimé devoir instaurer une amende « afin d'endiguer ce | zorgwekkend leek, heeft de ordonnantiegever geoordeeld een geldboete |
phénomène » (Doc. parl., Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, | te moeten invoeren « om dat verschijnsel aan banden te leggen » (Parl. |
2007-2008, A-497/1, p. 4). | St., Brussels Hoofdstedelijk Parlement, 2007-2008, nr. A-497/1, p. 4). |
Les développements de la proposition qui a donné lieu à l'ordonnance | De toelichting van het voorstel dat tot de in het geding zijnde |
en cause mentionnent notamment : | ordonnantie heeft geleid, vermeldt meer bepaald : |
« Le but de la sanction est donc d'inciter les propriétaires | « Het doel van de straf is dus de in gebreke blijvende eigenaars ertoe |
défaillants à remettre leur bien sur le marché afin d'augmenter le | aan te zetten om hun goed weer op de markt te brengen en aldus het |
stock de logements disponibles. On le voit, la disposition a vocation | aantal beschikbare woningen te verhogen. De bepaling strekt dus tot |
à remplir une fonction de prévention générale en dissuadant les | algemene preventie, door de eigenaars ertoe aan te zetten hun goederen |
propriétaires de maintenir leurs biens inoccupés et en les poussant à | niet te laten leegstaan maar ze weer in het vastgoedcircuit te brengen |
les réinjecter dans le circuit immobilier » (ibid., p. 6). | » (ibid., p. 6). |
B.3.1. Lorsque l'auteur d'un même fait peut être puni de manière | B.3.1. Wanneer de dader van eenzelfde feit op een alternatieve wijze |
alternative, c'est-à-dire lorsque, pour les mêmes faits, il peut, soit | kan worden gestraft, dat wil zeggen wanneer hij, voor dezelfde feiten, |
être renvoyé devant le tribunal correctionnel, soit se voir infliger | ofwel naar de correctionele rechtbank kan worden verwezen ofwel hem |
une amende administrative contre laquelle un recours lui est offert | een administratieve geldboete kan worden opgelegd waartegen hem een |
devant un tribunal, la Cour a jugé qu'un parallélisme doit en principe | beroep wordt geboden voor een rechtbank, heeft het Hof geoordeeld dat |
er in beginsel een parallellisme moet bestaan tussen de maatregelen | |
exister entre les mesures d'individualisation de la peine : lorsque, | van individualisering van de straf : wanneer voor dezelfde feiten de |
pour les mêmes faits, le tribunal correctionnel peut infliger une | correctionele rechtbank een boete kan opleggen die minder bedraagt dan |
amende inférieure au minimum légal s'il existe des circonstances | het wettelijk minimum indien verzachtende omstandigheden aanwezig zijn |
atténuantes (article 85 du Code pénal) ou lorsqu'il peut accorder un | (artikel 85 van het Strafwetboek) of wanneer uitstel kan worden |
sursis (loi du 29 juin 1964), le tribunal, saisi du recours dirigé | toegekend (wet van 29 juni 1964), moet de rechtbank, waarbij het |
beroep tegen de beslissing om een administratieve sanctie op te leggen | |
contre la décision d'infliger une sanction administrative, doit en | aanhangig is gemaakt, in beginsel over dezelfde mogelijkheden van |
principe disposer des mêmes possibilités d'individualisation de la peine. | individualisering van de straf beschikken. |
B.3.2. Le raisonnement tenu en B.3.1 ne peut toutefois être reproduit | B.3.2. De redenering die wordt gehouden in B.3.1 kan echter te dezen |
en l'espèce, étant donné que les faits visés par l'article | niet worden overgenomen, aangezien de feiten bedoeld in artikel |
23duodecies, § 1er, du Code bruxellois du logement, tel qu'il est | 23duodecies, § 1, van de Brusselse Huisvestingscode, zoals het op het |
applicable au litige pendant devant la juridiction a quo, ne | voor het verwijzende rechtscollege hangende geschil van toepassing is, |
constituent pas une infraction pénale et ne peuvent donc pas être | geen strafrechtelijk misdrijf uitmaken en dus niet voor de |
poursuivis devant le tribunal correctionnel. | correctionele rechtbank kunnen worden vervolgd. |
B.4.1. L'amende administrative prévue par la disposition en cause | B.4.1. De in de in het geding zijnde bepaling bedoelde administratieve |
s'élève à 500 euros par mètre courant de la plus longue façade de | geldboete bedraagt 500 euro per strekkende meter van de langste gevel |
l'immeuble inoccupé, multipliés par le nombre de niveaux inoccupés, | van het leegstaande gebouw, vermenigvuldigd met het aantal leegstaande |
hors sous-sols et combles non aménagés. Elle peut en outre être | verdiepingen, behalve de niet-ingerichte kelder- en |
zolderverdiepingen. Zij kan bovendien worden vermenigvuldigd met het | |
multipliée par le nombre d'années d'inoccupation, à dater de la | aantal jaren leegstand, vanaf de eerste vaststelling. Zij heeft een |
première constatation. Elle a une fonction préventive et dissuasive et | preventieve en ontradende functie en vertoont een overwegend |
présente un caractère répressif prédominant. | repressief karakter. |
B.4.2. Cette amende administrative est de nature pénale au sens de | B.4.2. Die administratieve geldboete is strafrechtelijk van aard in de |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
La Cour doit dès lors prendre en compte, dans le contrôle qu'elle | mens. |
exerce au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, les | Het Hof dient bijgevolg, bij de toetsing aan de artikelen 10 en 11 van |
de Grondwet, rekening te houden met de waarborgen vervat in dat | |
garanties contenues dans cet article 6 et, notamment, la garantie | artikel 6 en, met name, de waarborg dat een onafhankelijke en |
qu'un juge indépendant et impartial puisse exercer un contrôle de | onpartijdige rechter een controle met volle rechtsmacht kan uitoefenen |
pleine juridiction sur l'amende infligée par l'autorité administrative compétente. | op de door de bevoegde administratieve overheid opgelegde geldboete. |
B.5. Les garanties contenues à l'article 6 de la Convention européenne | B.5. De in artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
des droits de l'homme n'exigent pas que toute personne à charge de | mens vervatte waarborgen vereisen niet dat op iedere persoon ten |
aanzien van wie een administratieve geldboete wordt opgelegd die als | |
laquelle est prononcée une amende administrative, qualifiée de | een strafrechtelijke sanctie in de zin van die bepaling wordt |
sanction pénale au sens de cette disposition, puisse se voir appliquer | gekwalificeerd, dezelfde maatregelen tot verzachting van de straf |
les mêmes mesures d'adoucissement de la peine que celles dont | kunnen worden toegepast als die welke de persoon geniet ten aanzien |
bénéficie la personne à laquelle est infligée une sanction qualifiée | van wie een sanctie wordt opgelegd die als een strafrechtelijke |
de pénale au sens du droit interne. | sanctie in de zin van het interne recht wordt gekwalificeerd. |
B.6. Lorsque le législateur ordonnanciel estime que certains | B.6. Wanneer de ordonnantiegever oordeelt dat sommige inbreuken op |
manquements à des dispositions législatives doivent faire l'objet | wettelijke bepalingen moeten worden bestraft, behoort het tot zijn |
d'une répression, il relève de son pouvoir d'appréciation de décider | beoordelingsbevoegdheid te beslissen of het opportuun is om voor |
s'il est opportun d'opter pour des sanctions pénales sensu stricto ou pour des sanctions administratives. Le choix de l'une ou l'autre catégorie de sanctions ne peut être considéré comme établissant en soi une discrimination. Il n'y aurait discrimination que si la différence de traitement qui découle de ce choix impliquait une restriction disproportionnée des droits des personnes concernées. B.7. L'appréciation de la gravité d'un manquement et la sévérité avec laquelle ce manquement peut être puni relèvent du pouvoir d'appréciation du législateur. Il peut imposer des peines particulièrement lourdes dans des matières où les infractions sont de nature à porter gravement atteinte aux droits fondamentaux des individus et aux intérêts de la collectivité. | strafsancties sensu stricto of voor administratieve sancties te opteren. De keuze van de ene of de andere categorie van sancties kan op zich niet worden geacht discriminerend te zijn. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het verschil in behandeling dat uit die keuze voortvloeit, een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. B.7. De vaststelling van de ernst van een tekortkoming en de zwaarwichtigheid waarmee die tekortkoming kan worden bestraft, behoren tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Hij mag bijzonder zware straffen opleggen in aangelegenheden waar de aard van de inbreuken de grondrechten van de burgers en de belangen van de gemeenschap ernstig kan aantasten. |
C'est dès lors au législateur qu'il appartient de fixer les limites et | Het staat derhalve aan de wetgever om de perken en de bedragen vast te |
les montants à l'intérieur desquels le pouvoir d'appréciation de | stellen waarbinnen de beoordelingsbevoegdheid van de administratie, en |
l'administration et, par conséquent, celui du tribunal, doit | bijgevolg die van de rechtbank, moet worden uitgeoefend. Het Hof zou |
s'exercer. La Cour ne pourrait censurer un tel système que s'il était | een dergelijk systeem alleen kunnen afkeuren indien het kennelijk |
manifestement déraisonnable, notamment parce qu'il porterait une | onredelijk is, met name doordat het op onevenredige wijze afbreuk zou |
atteinte disproportionnée au principe général qui exige qu'en matière | doen aan het algemene beginsel volgens hetwelk inzake sancties niets |
de sanctions rien de ce qui appartient au pouvoir d'appréciation de | wat onder de beoordelingsbevoegdheid van de administratie valt, |
l'administration n'échappe au contrôle du juge, ou au droit au respect | ontsnapt aan de toetsing van de rechter, of aan het recht op het |
des biens lorsque la loi prévoit un montant disproportionné et n'offre | ongestoorde genot van de eigendom, wanneer de wet in een onevenredig |
pas un choix qui se situerait entre cette peine, en tant que peine | bedrag voorziet en niet de mogelijkheid biedt van een spreiding tussen |
maximale, et une peine minimale. | die straf als maximumstraf en een minimumstraf. |
Hormis de telles hypothèses, la Cour empiéterait sur le domaine | Buiten die gevallen zou het Hof zich op het aan de wetgever |
réservé au législateur si, en s'interrogeant sur la justification des | voorbehouden domein begeven, indien het bij de vraag naar de |
différences qui existent entre les nombreux textes législatifs | verantwoording voor verschillen in de talrijke wetteksten houdende |
prévoyant des sanctions pénales ou administratives, elle ne limitait | strafrechtelijke of administratieve sancties, zijn onderzoek, wat de |
pas son examen, en ce qui concerne l'échelle des peines et les mesures | strafmaat en de maatregelen tot verzachting ervan betreft, niet zou |
d'adoucissement de celles-ci, aux cas dans lesquels le choix du | beperken tot de gevallen waar de keuze van de wetgever dermate |
législateur contient une incohérence telle qu'il aboutit à une | onsamenhangend is dat ze leidt tot een kennelijk onredelijk verschil |
différence de traitement manifestement déraisonnable. | in behandeling. |
B.8. Ainsi que la Cour l'a jugé par l'arrêt n° 91/2010 du 29 juillet | B.8. Zoals het Hof bij het arrest nr. 91/2010 van 29 juli 2010 heeft |
2010, eu égard à la largeur moyenne de façade des immeubles destinés | geoordeeld, is het bedrag van de geldboete, gelet op de gemiddelde |
au logement dans la Région de Bruxelles-Capitale, le montant de | gevelbreedte van de voor huisvesting bestemde gebouwen in het |
l'amende n'est pas déraisonnablement élevé, de sorte que l'ingérence | Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, niet onredelijk hoog, zodat de door |
dans le droit au respect des biens occasionnée par la disposition en | de in het geding zijnde bepaling veroorzaakte inmenging in het recht |
cause est proportionnée et raisonnablement justifiée (B.4.6.2.3 et | op het ongestoord genot van de eigendom evenredig en redelijk |
B.4.6.3). | verantwoord is (B.4.6.2.3 en B.4.6.3). |
Il en résulte qu'en ce qu'elle ne permet pas au tribunal, statuant en | Daaruit vloeit voort dat de in het geding zijnde bepaling, in zoverre |
degré d'appel, d'admettre des circonstances atténuantes pour réduire | zij aan de rechtbank, die uitspraak doet in hoger beroep, niet de |
l'amende administrative, la disposition en cause ne viole pas les | mogelijkheid biedt verzachtende omstandigheden aan te nemen om de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | administratieve geldboete te verminderen, de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet niet schendt. | |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 23duodecies, §§ 4 et 6, de l'ordonnance de la Région de | Artikel 23duodecies, §§ 4 en 6, van de ordonnantie van het Brusselse |
Bruxelles-Capitale du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du | Hoofdstedelijke Gewest van 17 juli 2003 houdende de Brusselse |
Logement, tel qu'il était en vigueur le 24 décembre 2012, ne viole pas | Huisvestingscode, zoals het op 24 december 2012 van kracht was, |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permet pas au | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in zoverre het aan |
tribunal, statuant en degré d'appel, d'admettre des circonstances | de rechtbank, die uitspraak doet in hoger beroep, niet de mogelijkheid |
atténuantes et de réduire l'amende administrative. | biedt verzachtende omstandigheden aan te nemen en de administratieve |
geldboete te verminderen. | |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 14 décembre 2016. | op 14 december 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |