← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 91/2016 du 9 juin 2016 Numéro du rôle : 6221 En cause : la question
préjudicielle relative aux articles 613, 686 et 767 du Code des sociétés La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels,
et des juges A. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 91/2016 du 9 juin 2016 Numéro du rôle : 6221 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 613, 686 et 767 du Code des sociétés La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 91/2016 van 9 juni 2016 Rolnummer : 6221 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 613, 686 en 767 van het Wetboek van vennootschappen Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 91/2016 du 9 juin 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 91/2016 van 9 juni 2016 |
Numéro du rôle : 6221 | Rolnummer : 6221 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 613, 686 et | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 613, 686 en |
767 du Code des sociétés (tels qu'ils ont été modifiés par la loi du | 767 van het Wetboek van vennootschappen (zoals gewijzigd bij de wet |
22 novembre 2013 modifiant le Code des sociétés, concernant les | van 22 november 2013 tot wijziging van het Wetboek van |
garanties des créanciers en cas de réorganisation du capital), posée | vennootschappen, wat de waarborgen van de schuldeisers bij een |
par le président du Tribunal de commerce d'Anvers, division Anvers. | kapitaalherschikking betreft), gesteld door de voorzitter van de |
Rechtbank van Koophandel te Antwerpen, afdeling Antwerpen. | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du | rechters A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 3 juin 2015 en cause de la commune de Wommelgem contre | Bij vonnis van 3 juni 2015 in zake de gemeente Wommelgem tegen de bvba |
la SPRL « Synergie », Sonja Kimpen et Marc De Jonck, Niels De Jonck et | « Synergie », Sonja Kimpen en Marc De Jonck, Niels De Jonck en Arne De |
Arne De Jonck, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | |
9 juin 2015, le président du Tribunal de commerce d'Anvers, division | Jonck, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 9 |
Anvers, a posé la question préjudicielle suivante : | juni 2015, heeft de voorzitter van de Rechtbank van Koophandel te |
Antwerpen, afdeling Antwerpen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | |
« La loi du 22 novembre 2013 modifiant le Code des sociétés, | « Schendt de wet van 22 november 2013 tot wijziging van het Wetboek |
concernant les garanties des créanciers en cas de réorganisation du | van vennootschappen, wat de waarborgen van de schuldeisers bij een |
capital, viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | kapitaalherschikking betreft, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
qu'elle permet la constitution d'une sûreté pour les créances à | doordat zij enerzijds een zekerheidstelling mogelijk maakt voor de |
l'égard d'une SA qui a décidé de procéder à une réduction du capital | schuldvorderingen ten aanzien van een NV die besloten heeft tot |
pour laquelle une réclamation a été introduite en justice ou par voie | kapitaalvermindering, waarvoor in rechte of via arbitrage een bezwaar |
d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la | werd ingesteld vóór de algemene vergadering die zich over de |
réduction du capital (modification de l'article 613 du Code des | kapitaalvermindering moet uitspreken (wijziging van art. 613 W. Venn.) |
sociétés) et pour les créances contestées en justice à l'égard de | en voor in rechte betwiste schuldvorderingen ten aanzien van |
sociétés en restructuration (modification des articles 686 et 767 du | herstructurerende vennootschappen (wijziging van de artt. 686 en 767 |
Code des sociétés), alors que la même possibilité n'a pas été prévue | W. Venn.), terwijl niet in diezelfde mogelijkheid werd voorzien wat |
en ce qui concerne les actions contestées en justice à l'égard | betreft in rechte betwiste vorderingen ten aanzien [van] andere |
d'autres formes de sociétés (dont la SPRL) qui décident de procéder à | vennootschapsvormen (waaronder de BVBA) die besluiten tot |
une réduction du capital (pas de modification de l'article 317 du Code | kapitaalvermindering (geen wijziging van art. 317 W. Venn.) ? ». |
des sociétés) ? ». | |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Le juge a quo demande à la Cour si la loi du 22 novembre 2013 « | B.1.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de wet van 22 november |
modifiant le Code des sociétés, concernant les garanties des | 2013 « tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen, wat de |
créanciers en cas de réorganisation du capital » (dénommée ci-après : | waarborgen van de schuldeisers bij een kapitaalherschikking betreft » |
la loi du 22 novembre 2013) est compatible avec les articles 10 et 11 | (hierna : de wet van 22 november 2013) bestaanbaar is met de artikelen |
de la Constitution en ce qu'elle permet aux créanciers d'exiger une | 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij het mogelijk maakt dat |
sûreté d'une société anonyme qui a décidé de procéder à une réduction | schuldeisers een zekerheid kunnen eisen van een naamloze vennootschap |
effective de capital (article 613 du Code des sociétés, tel qu'il a | die besloten heeft tot een reële kapitaalvermindering (artikel 613 van |
het Wetboek van vennootschappen, zoals gewijzigd bij artikel 2 van de | |
été modifié par l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013) ou d'une | wet van 22 november 2013) of van een herstructurerende vennootschap |
société en restructuration (articles 684 et 766 du Code des sociétés, | (artikelen 684 en 766 van het Wetboek van vennootschappen, zoals |
tels qu'ils ont été modifiés par les articles 3 et 5 de la loi du 22 | gewijzigd bij de artikelen 3 en 5 van de wet van 22 november 2013), |
novembre 2013), pour les créances qui font l'objet d'une réclamation | voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een |
contre la société, introduite en justice ou par voie d'arbitrage avant | bezwaar werd ingesteld tegen de vennootschap, vóór de algemene |
l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la réduction de | vergadering die zich over de kapitaalvermindering of de |
capital ou sur la restructuration, alors qu'elle ne prévoit pas cette | herstructurering moet uitspreken, terwijl in dezelfde mogelijkheid om |
même possibilité d'exiger une sûreté pour des créances sur des | een zekerheid te eisen niet werd voorzien voor schuldvorderingen ten |
sociétés ayant une autre forme juridique, parmi lesquelles la société | aanzien van vennootschappen met andere rechtsvormen, waaronder een |
privée à responsabilité limitée (article 317 du Code des sociétés, non | besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid (artikel 317 van |
modifié par la loi du 22 novembre 2013), qui décident de procéder à | het Wetboek van vennootschappen, niet gewijzigd bij de wet van 22 |
une réduction effective de capital. | november 2013), die besluiten tot een dergelijke kapitaalvermindering. |
B.1.2. La question préjudicielle renvoie aux articles 686 et 767 du | B.1.2. De prejudiciële vraag verwijst naar de artikelen 686 en 767 van |
Code des sociétés. Il ressort toutefois du contenu de la question et | het Wetboek van vennootschappen. Uit de inhoud van de vraag en uit de |
de la décision de renvoi qu'il s'agit d'une erreur matérielle et que | verwijzingsbeslissing blijkt evenwel dat het om een materiële |
le juge a quo visait les articles 684 et 766 du Code des sociétés. | vergissing gaat en dat de verwijzende rechter de artikelen 684 en 766 |
Cette erreur matérielle ne justifie pas que la question préjudicielle | van het Wetboek van vennootschappen bedoelt. Die materiële vergissing |
soit déclarée partiellement irrecevable, comme le demande le Conseil | verantwoordt niet dat de prejudiciële vraag deels onontvankelijk zou |
des ministres à titre principal. Le raisonnement soutenu par celui-ci | worden verklaard zoals de Ministerraad in hoofdorde vraagt. Zijn |
à titre subsidiaire montre en effet qu'il a compris que la question | argumentatie in ondergeschikte orde toont immers aan dat de |
Ministerraad heeft begrepen dat de prejudiciële vraag betrekking heeft | |
préjudicielle concernait les articles 684 et 766 du Code des sociétés | op de artikelen 684 en 766 van het Wetboek van vennootschappen en dus |
et qu'il a donc pu développer ses arguments de manière pertinente. | op pertinente wijze zijn argumenten heeft kunnen ontwikkelen. |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.2.1. L'article 317 du Code des sociétés, qui règle la possibilité pour les créanciers d'une société privée à responsabilité limitée d'exiger une sûreté en cas de réduction effective de capital, dispose : « Si la réduction du capital s'opère par un remboursement aux associés ou par dispense totale ou partielle du versement du solde des apports, les créanciers dont la créance est née antérieurement à la publication, ont, dans les deux mois de la publication aux Annexes du Moniteur belge de la décision de réduction du capital, malgré toute disposition contraire, le droit d'exiger une sûreté pour les créances non encore échues au moment de cette publication. La société peut écarter cette demande en payant la créance à sa valeur après déduction de l'escompte. A défaut d'accord ou si le créancier n'est pas payé, la contestation est soumise par la partie la plus diligente au président du tribunal de commerce dans le ressort duquel la société a son siège. La procédure s'introduit et s'instruit et la décision s'exécute selon les formes du référé. Tous droits saufs au fond, le président détermine la sûreté à fournir par la société et fixe le délai dans lequel elle doit être constituée, à moins qu'il ne décide qu'aucune sûreté ne sera fournie eu égard soit aux garanties et privilèges dont jouit le créancier, soit à la solvabilité de la société. Aucun remboursement ou aucun paiement aux associés ne pourra être effectué et aucune dispense du versement du solde des apports ne pourra être accordée aussi longtemps que les créanciers, ayant fait valoir leurs droits dans le délai de deux mois visé ci-dessus, | B.2.1. Artikel 317 van het Wetboek van vennootschappen, dat de mogelijkheid regelt om, bij een reële kapitaalvermindering door een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid, een zekerheid te eisen als schuldeiser, bepaalt : « Wanneer de vermindering van het kapitaal geschiedt door een terugbetaling aan de vennoten of door gehele of gedeeltelijke vrijstelling van hun verplichting tot volstorting van hun inbreng, hebben de schuldeisers wier vordering ontstaan is vóór de bekendmaking, binnen twee maanden na de bekendmaking van het besluit tot kapitaalvermindering in de Bijlagen bij het Belgisch Staatsblad, het recht om, niettegenstaande enige andersluidende bepaling, een zekerheid te eisen voor de vorderingen die op het tijdstip van die bekendmaking nog niet zijn vervallen. De vennootschap kan deze vordering afweren door de schuldvordering te voldoen naar haar waarde, verminderd met het disconto. Indien er geen overeenstemming wordt bereikt of indien de schuldeiser geen voldoening heeft gekregen, wordt het geschil door de meest gerede partij voorgelegd aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het gebied waarbinnen de vennootschap haar zetel heeft. De rechtspleging wordt ingeleid en behandeld en de beslissing ten uitvoer gelegd volgens de vormen van het kort geding. Zonder afbreuk te doen aan de grond van de zaak, bepaalt de voorzitter de zekerheid die de vennootschap moet stellen en de termijn waarbinnen zulks moet geschieden, tenzij hij beslist dat geen zekerheid behoeft te worden gesteld, gelet op de waarborgen of voorrechten waarover de schuldeiser beschikt of op de gegoedheid van de vennootschap. Aan de vennoten mag geen uitkering of terugbetaling worden gedaan en geen vrijstelling van de storting van het saldo van de inbreng is mogelijk zolang de schuldeisers, die binnen de hierboven bedoelde termijn van twee maanden hun rechten hebben doen gelden, geen |
n'auront pas obtenu satisfaction, à moins qu'une décision judiciaire | voldoening hebben gekregen, tenzij hun aanspraak om zekerheid te |
exécutoire n'ait rejeté leurs prétentions à obtenir une garantie ». | verkrijgen bij een uitvoerbare rechterlijke beslissing is afgewezen ». |
B.2.2. L'article 2 de la loi du 22 novembre 2013 a étendu la | B.2.2. Bij artikel 2 van de wet van 22 november 2013 werd de |
possibilité d'exiger une sûreté, en tant que créancier d'une société | mogelijkheid om een zekerheid te eisen als schuldeiser van een |
anonyme, en cas de réduction effective de capital, aux « créances | naamloze vennootschap bij een reële kapitaalvermindering uitgebreid « |
faisant l'objet d'une réclamation introduite en justice ou par voie | voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een |
d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la | bezwaar werd ingesteld vóór de algemene vergadering die zich over de |
réduction de capital ». | kapitaalvermindering moet uitspreken ». |
L'article 613 du Code des sociétés, tel qu'il a été modifié par | Artikel 613 van het Wetboek van vennootschappen, zoals gewijzigd bij |
l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013, dispose : | artikel 2 van de wet van 22 november 2013, bepaalt : |
« Si la réduction du capital s'opère par un remboursement aux actionnaires ou par dispense totale ou partielle du versement du solde des apports, les créanciers dont la créance est née antérieurement à la publication, ont, dans les deux mois de la publication aux Annexes du Moniteur belge de la décision de réduction du capital, nonobstant toute disposition contraire, le droit d'exiger une sûreté pour les créances non encore échues au moment de cette publication. La société peut écarter cette demande en payant la créance à sa valeur, après déduction de l'escompte. A défaut d'accord ou si le créancier n'est pas payé, la contestation est soumise par la partie la plus diligente au président du tribunal de commerce dans le ressort duquel la société a son siège. La procédure s'introduit et s'instruit et la décision s'exécute selon les formes du référé. Tous droits saufs au fond, le président détermine la sûreté à fournir par la société et fixe le délai dans lequel elle doit être constituée, à moins qu'il ne décide qu'aucune sûreté ne sera fournie eu égard soit aux garanties et privilèges dont jouit le créancier, soit à la solvabilité de la société. Aucun remboursement ou paiement aux actionnaires ne pourra être effectué et aucune dispense du versement du solde des apports ne pourra être réalisée aussi longtemps que les créanciers, ayant fait valoir leurs droits dans le délai de deux mois visé à l'alinéa 1er, | « Indien de vermindering van het kapitaal geschiedt door een terugbetaling aan de aandeelhouders of door gehele of gedeeltelijke vrijstelling van de storting van het saldo van de inbreng, hebben de schuldeisers wier vordering ontstaan is vóór de bekendmaking, binnen twee maanden na de bekendmaking van het besluit tot vermindering van het kapitaal in de Bijlagen bij het Belgisch Staatsblad, het recht om, niettegenstaande enige andersluidende bepaling, een zekerheid te eisen voor de vorderingen die op het tijdstip van die bekendmaking nog niet zijn vervallen en voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een bezwaar werd ingesteld vóór de algemene vergadering die zich over de kapitaalvermindering moet uitspreken. De vennootschap kan deze vordering afweren door de schuldvordering te betalen tegen haar waarde, na aftrek van het disconto. Indien geen overeenstemming wordt bereikt of indien de schuldeiser geen voldoening heeft gekregen, wordt het geschil door de meest gerede partij voorgelegd aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het gebied waarbinnen de vennootschap haar zetel heeft. De rechtspleging wordt ingeleid en behandeld en de beslissing ten uitvoer gelegd volgens de vormen van het kort geding. Zonder afbreuk te doen aan de grond van de zaak bepaalt de voorzitter de zekerheid die de vennootschap moet stellen en de termijn waarbinnen zulks moet geschieden, tenzij hij beslist dat geen zekerheid behoeft te worden gesteld gelet op de waarborgen of voorrechten waarover de schuldeiser beschikt of op de gegoedheid van de vennootschap. Aan de aandeelhouders mag geen uitkering of terugbetaling worden gedaan en geen vrijstelling van de storting van het saldo van de inbreng is mogelijk zolang de schuldeisers die binnen de in het eerste lid bedoelde termijn van twee maanden hun rechten hebben doen gelden, |
n'auront pas obtenu satisfaction, à moins qu'une décision judiciaire | geen voldoening hebben gekregen, tenzij hun aanspraak om zekerheid te |
exécutoire n'ait rejeté leurs prétentions à obtenir une garantie ». | verkrijgen bij een uitvoerbare rechterlijke beslissing is afgewezen ». |
B.2.3. L'article 3 de la loi du 22 novembre 2013 a étendu la | B.2.3. Bij artikel 3 van de wet van 22 november 2013 werd de |
possibilité d'exiger une sûreté, en tant que créanciers d'une société | mogelijkheid om een zekerheid te eisen als schuldeiser van een |
participant à une fusion ou à une scission, aux créanciers « dont la | vennootschap die deelneemt aan een fusie of splitsing, uitgebreid tot |
créance fait l'objet d'une réclamation contre la société scindée ou la | de schuldeisers « voor wier schuldvordering in rechte of via arbitrage |
société à fusionner, introduite en justice ou par voie d'arbitrage | een bezwaar werd ingesteld tegen de gesplitste vennootschap of de te |
avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la scission ou | fuseren vennootschap vóór de algemene vergadering die zich over de |
la fusion ». | splitsing of de fusie moet uitspreken ». |
L'article 684 du Code des sociétés, tel qu'il a été modifié par | Artikel 684 van het Wetboek van vennootschappen, zoals gewijzigd bij |
l'article 3 de la loi du 22 novembre 2013, dispose : | artikel 3 van de wet van 22 november 2013, bepaalt : |
« § 1er. Au plus tard dans les deux mois de la publication aux Annexes du Moniteur belge des actes constatant la fusion ou la scission, les créanciers de chacune des sociétés qui participent à la fusion ou à la scission dont la créance est antérieure à cette publication et n'est pas encore échue ou dont la créance fait l'objet d'une réclamation contre la société scindée ou la société à fusionner, introduite en justice ou par voie d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la scission ou la fusion, peuvent exiger une sûreté, nonobstant toute convention contraire. La société bénéficiaire à laquelle cette créance a été transférée et, le cas échéant, la société dissoute peuvent chacune écarter cette demande en payant la créance à sa valeur, après déduction de l'escompte. A défaut d'accord ou si le créancier n'est pas payé, la contestation est soumise par la partie la plus diligente au président du tribunal de commerce dans le ressort duquel la société débitrice a son siège. La procédure est introduite et instruite comme en référé; il en est de même de l'exécution de la décision rendue. Tous droits saufs au fond, le président détermine la sûreté à fournir par la société et fixe le délai dans lequel elle doit être constituée, à moins qu'il ne décide qu'aucune sûreté ne sera fournie, eu égard soit aux garanties et privilèges dont jouit le créancier, soit à la solvabilité de la société bénéficiaire. Si la sûreté n'est pas fournie dans les délais fixés, la créance devient immédiatement exigible et, dans le cas d'une scission, les sociétés bénéficiaires sont tenues solidairement pour cette obligation. § 2. Le paragraphe 1er n'est pas applicable aux fusions d'institutions financières soumises au contrôle de la Commission bancaire et | « § 1. Uiterlijk binnen twee maanden na de bekendmaking in de Bijlagen bij het Belgisch Staatsblad van de akten houdende vaststelling van de fusie of splitsing, kunnen de schuldeisers van elke vennootschap die deelneemt aan de fusie of splitsing wier vordering ontstaan is vóór die bekendmaking en nog niet is vervallen of voor wier schuldvordering in rechte of via arbitrage een bezwaar werd ingesteld tegen de gesplitste vennootschap of de te fuseren vennootschap vóór de algemene vergadering die zich over de splitsing of de fusie moet uitspreken, zekerheid eisen niettegenstaande enig hiermee strijdig beding. De verkrijgende vennootschap waaraan deze schuldvordering is toegescheiden, en, in voorkomend geval, de ontbonden vennootschap, kunnen elk deze rechtsvordering afweren door de schuldvordering te voldoen tegen haar waarde, na aftrek van het disconto. Indien geen overeenstemming wordt bereikt of indien de schuldeiser geen voldoening heeft gekregen, wordt het geschil door de meest gerede partij voorgelegd aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het gebied waarbinnen de schuldplichtige vennootschap haar zetel heeft. De rechtspleging wordt ingeleid en behandeld zoals in kort geding; hetzelfde geldt voor de tenuitvoerlegging van de gewezen beslissing. Onverminderd de rechten in de zaak zelve bepaalt de voorzitter de zekerheid die de vennootschap moet stellen en de termijn waarbinnen zulks moet geschieden, tenzij hij beslist dat geen zekerheid behoeft te worden gesteld gelet op de waarborgen en voorrechten waarover de schuldeiser beschikt of op de gegoedheid van de verkrijgende vennootschap. Indien de zekerheid niet binnen de bepaalde termijn is gesteld, wordt de schuldvordering onverwijld opeisbaar. In dit geval zijn bij splitsing de verkrijgende vennootschappen hoofdelijk gehouden tot nakoming van deze verbintenis. § 2. Paragraaf 1 is niet van toepassing bij fusie van financiële instellingen die aan de controle van de Autoriteit voor Financiële |
financière ». | Diensten en Markten onderworpen zijn ». |
B.2.4. L'article 5 de la loi du 22 novembre 2013 a étendu la | B.2.4. Bij artikel 5 van de wet van 22 november 2013 werd de |
mogelijkheid om een zekerheid te eisen als schuldeiser van iedere | |
possibilité d'exiger une sûreté, en tant que créanciers de sociétés | vennootschap die deelneemt aan een inbreng van een algemeenheid of van |
participant à un apport d'universalité ou de branche d'activité, aux | een bedrijfstak, uitgebreid tot de schuldeisers « voor wier |
créanciers « dont la créance fait l'objet d'une réclamation contre la | schuldvordering in rechte of via arbitrage een bezwaar werd ingesteld |
société apporteuse, introduite en justice ou par voie d'arbitrage | tegen de inbrengende vennootschap vóór de algemene vergadering die |
avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur l'apport ». | zich over de inbreng moet uitspreken ». |
L'article 766 du Code des sociétés, tel qu'il a été modifié par | Artikel 766 van het Wetboek van vennootschappen, zoals gewijzigd bij |
l'article 5 de la loi du 22 novembre 2013, dispose : | artikel 5 van de wet van 22 november 2013, bepaalt : |
« Au plus tard dans les deux mois de la publication aux Annexes du Moniteur belge des actes constatant l'apport, les créanciers de chacune des sociétés qui participent à l'opération, dont la créance est antérieure à cette publication et n'est pas encore échue ou dont la créance fait l'objet d'une réclamation contre la société apporteuse, introduite en justice ou par voie d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur l'apport, peuvent exiger une sûreté, nonobstant toute convention contraire. La société bénéficiaire à laquelle cette obligation est attribuée conformément au projet d'apport, et le cas échéant, la société apporteuse peuvent chacune écarter cette demande en payant la créance à sa valeur, après déduction de l'escompte. A défaut d'accord ou si le créancier n'est pas payé, la contestation est soumise par la partie la plus diligente au président du tribunal de commerce dans le ressort duquel la société a son siège. La | « Ten laatste twee maanden nadat de akten tot vaststelling van de inbreng in de Bijlagen bij het Belgisch Staatsblad zijn bekendgemaakt, kunnen de schuldeisers van iedere vennootschap die aan de verrichting deelneemt en van wie de vordering is ontstaan vóór die bekendmaking en nog niet is vervallen of voor wier schuldvordering in rechte of via arbitrage een bezwaar werd ingesteld tegen de inbrengende vennootschap vóór de algemene vergadering die zich over de inbreng moet uitspreken, niettegenstaande enig andersluidend beding, zekerheid eisen. De verkrijgende vennootschap waaraan deze schuldvordering overeenkomstig het voorstel van inbreng is toegekend en, in voorkomend geval, de vennootschap die de inbreng doet, kunnen elk deze eis afweren door de schuldvordering te voldoen tegen haar waarde, na aftrek van het disconto. Indien geen overeenstemming wordt bereikt of indien de schuldeiser geen voldoening heeft gekregen, wordt het geschil door de meest gerede partij voorgelegd aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het rechtsgebied waarbinnen de schuldplichtige vennootschap haar |
procédure est introduite et instruite comme en référé; il en est de même de l'exécution de la décision rendue. Tous droits saufs au fond, le président détermine la sûreté à fournir par la société et fixe le délai dans lequel elle doit être constituée, à moins qu'il ne décide qu'aucune sûreté ne sera fournie, eu égard soit aux garanties et privilèges dont jouit le créancier, soit à la solvabilité de la société bénéficiaire intéressée. Si la sûreté n'est pas fournie dans les délais fixés, la créance devient immédiatement exigible et les sociétés concernées sont tenues solidairement de cette obligation ». Quant au fond En ce qui concerne la première branche de la question préjudicielle B.3. Dans la première branche de la question préjudicielle, le juge a quo demande à la Cour si l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013 est | zetel heeft. De rechtspleging wordt ingeleid en behandeld zoals in kort geding; hetzelfde geldt voor de tenuitvoerlegging van de gewezen beslissing. Onverminderd de rechten in de zaak zelf bepaalt de voorzitter de zekerheid die de vennootschap moet stellen en de termijn waarbinnen zulks moet geschieden, tenzij hij beslist dat geen zekerheid moet worden gesteld gelet op de waarborgen en de voorrechten waarover de schuldeiser beschikt of gelet op de solvabiliteit van de betrokken verkrijgende vennootschap. Indien de zekerheid niet binnen de bepaalde termijn is gesteld, wordt de schuldvordering onmiddellijk opeisbaar en zijn de verkrijgende vennootschappen hoofdelijk gehouden tot nakoming van deze verbintenis ». Ten gronde Wat betreft het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag B.3. Met het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter van het Hof te vernemen of artikel 2 van de wet |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | van 22 november 2013 bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
permet aux créanciers de sociétés anonymes ayant décidé de procéder à | Grondwet, doordat het de schuldeisers mogelijk maakt een zekerheid te |
une réduction effective de capital d'exiger une sûreté pour les | eisen van een naamloze vennootschap die besloten heeft tot een reële |
créances faisant l'objet d'une réclamation introduite en justice ou | kapitaalvermindering, voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of |
par voie d'arbitrage avant l'assemblée générale appelée à se prononcer | via arbitrage een bezwaar werd ingesteld vóór de algemene vergadering |
sur la réduction de capital (article 613 du Code des sociétés), alors | die zich over de kapitaalvermindering moet uitspreken (artikel 613 van |
het Wetboek van vennootschappen), terwijl niet in diezelfde | |
que cette même possibilité n'a pas été prévue pour les créanciers de | mogelijkheid werd voorzien ten aanzien van vennootschappen met een |
sociétés ayant une autre forme juridique, telles les sociétés privées | andere vennootschapsvorm, waaronder een besloten vennootschap met |
à responsabilité limitée, qui ont décidé de procéder à une réduction | beperkte aansprakelijkheid, die besloten hebben tot een dergelijke |
effective de capital (article 317 du Code des sociétés). Etant donné que le litige devant le juge a quo concerne une réduction de capital opérée par une société privée à responsabilité limitée, la Cour limite son examen à cette hypothèse. B.4.1. Selon le Conseil des ministres, les créanciers de sociétés anonymes et les créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée ne seraient pas comparables. Les deux formes de société répondraient à des nécessités pratiques différentes et chaque forme de société serait soumise à l'application de règles spécifiques. | kapitaalvermindering (artikel 317 van het Wetboek van vennootschappen). Vermits het geschil voor de verwijzende rechter betrekking heeft op een kapitaalvermindering door een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid, beperkt het Hof zijn onderzoek tot die hypothese. B.4.1. Volgens de Ministerraad zouden schuldeisers van naamloze vennootschappen en van besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid niet vergelijkbaar zijn. De verschillende vennootschapsvormen zouden aan onderscheiden noden vanuit de praktijk beantwoorden en voor elke vennootschapsvorm zouden specifieke regels gelden. |
B.4.2. Le fait que des règles spécifiques s'appliquent aux deux formes | B.4.2. Het gegeven dat voor beide vennootschapsvormen, specifieke |
de société et que les personnes qui fondent une société puissent | regels gelden en dat diegenen die een vennootschap oprichten, voor |
choisir telle ou telle forme de société n'empêche pas que les | deze of gene vennootschapsvorm kunnen kiezen, belet niet dat de |
situations des créanciers confrontés à une réduction effective de | situaties van de schuldeisers bij een reële kapitaalvermindering |
capital puissent être comparées au regard du principe d'égalité et de | kunnen worden vergeleken in het licht van het beginsel van gelijkheid |
non-discrimination, étant donné qu'une telle réorganisation est | en niet-discriminatie, nu in beide gevallen de rechten van de |
susceptible de compromettre les droits des créanciers dans les deux cas. | schuldeisers kunnen worden bedreigd door een dergelijke herschikking. |
B.5.1. Avant la modification de l'article 613 du Code des sociétés par | B.5.1. Vóór de wijziging van artikel 613 van het Wetboek van |
l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013, les créanciers d'une | vennootschappen bij artikel 2 van de wet van 22 november 2013, konden |
société anonyme confrontés à une réduction de capital pouvaient exiger | bij een kapitaalvermindering door een naamloze vennootschap, de |
schuldeisers een zekerheid eisen voor de vorderingen die op het | |
une sûreté pour les créances nées antérieurement et non encore échues | tijdstip van de bekendmaking van het besluit tot vermindering van het |
au moment de la publication de la décision de réduction de capital aux | kapitaal in de bijlagen bij het Belgisch Staatsblad, reeds ontstaan |
annexes du Moniteur belge. | waren en nog niet vervallen waren. |
Cette protection figure à l'article 613 du Code des sociétés (repris | Die bescherming werd opgenomen in artikel 613 van het Wetboek van |
de l'article 72bis des lois sur les sociétés commerciales, coordonnées | vennootschappen (oud artikel 72bis, § 1, van de gecoördineerde wetten |
le 30 novembre 1935) et est la transposition de l'article 32 de la | op de handelsvennootschappen) ter omzetting van artikel 32 van de |
deuxième directive 77/91/CEE du Conseil, du 13 décembre 1976, tendant | tweede richtlijn 77/91/EEG van de Raad van 13 december 1976 strekkende |
à coordonner pour les rendre équivalentes les garanties qui sont | tot het coördineren van de waarborgen welke in de Lid-Staten worden |
exigées dans les Etats membres des sociétés au sens de l'article 58 | verlangd van de vennootschappen in de zin van artikel 58, tweede |
deuxième alinéa du traité, en vue de la protection des intérêts tant | alinea, van het Verdrag, om de belangen te beschermen zowel van de |
deelnemers in deze vennootschappen als van derden met betrekking tot | |
des associés que des tiers, en ce qui concerne la constitution de la | de oprichting van de naamloze vennootschap, alsook de instandhouding |
société anonyme ainsi que le maintien et les modifications de son | en wijziging van haar kapitaal, zulks ten einde die waarborgen |
capital (actuellement l'article 36 de la directive 2012/30/UE du | gelijkwaardig te maken (thans artikel 36 van de richtlijn 2012/30/EU |
Parlement européen et du Conseil, du 25 octobre 2012, tendant à | van het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 strekkende |
coordonner, pour les rendre équivalentes, les garanties qui sont | tot het coördineren van de waarborgen welke in de lidstaten worden |
exigées dans les Etats membres des sociétés au sens de l'article 54, | verlangd van de vennootschappen in de zin van artikel 54, tweede |
alinea, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, | |
deuxième alinéa, du traité sur le fonctionnement de l'Union | om de belangen te beschermen zowel van de deelnemers in deze |
européenne, en vue de la protection des intérêts tant des associés que | vennootschappen als van derden met betrekking tot de oprichting van de |
des tiers, en ce qui concerne la constitution de la société anonyme | naamloze vennootschap, alsook de instandhouding en wijziging van haar |
ainsi que le maintien et les modifications de son capital). | kapitaal, zulks teneinde die waarborgen gelijkwaardig te maken). |
B.5.2. Lors de la transposition de l'article 32 de la deuxième | B.5.2. Bij de omzetting van artikel 32 van de tweede richtlijn |
directive 77/91/CEE, le législateur a décidé, en cas de réduction du | 77/91/EEG besloot de wetgever de bescherming van de schuldeisers bij |
capital, d'étendre la protection des créanciers de sociétés anonymes | een kapitaalvermindering door een naamloze vennootschap tevens in te |
aux créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée (Doc. | voeren ten aanzien van besloten vennootschappen met beperkte |
parl., Chambre, 1981-1982, n° 210/9, p. 80). Le droit dont disposent | aansprakelijkheid (Parl. St., Kamer, 1981-1982, nr. 210/9, p. 80). Het |
les créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée d'exiger | recht als schuldeiser van een besloten vennootschap met beperkte |
une sûreté en cas de réduction effective de capital est inscrit à | aansprakelijkheid om bij een reële kapitaalvermindering een zekerheid |
l'article 317 du Code des sociétés (anciennement l'article 122ter, § | te eisen, is neergelegd in artikel 317 van het Wetboek van |
2, des lois coordonnées sur les sociétés commerciales) et était, avant | vennootschappen (oud artikel 122ter, § 2, van de gecoördineerde wetten |
op de handelsvennootschappen) en was vóór de wijziging bij de wet van | |
la modification de l'article 613 du Code des sociétés par la loi du 22 | 22 november 2013 van artikel 613 van het Wetboek van vennootschappen |
novembre 2013, identique au droit dont disposent les créanciers de | identiek aan de regeling bij een naamloze vennootschap. |
sociétés anonymes. | |
B.6. Le droit de sûreté permet au créancier d'exiger une sûreté d'une | B.6. Het recht tot zekerheidstelling laat een schuldeiser toe om, |
société, dans le délai de deux mois à compter de la publication aux | binnen een termijn van twee maanden na de bekendmaking van het besluit |
annexes du Moniteur belge de la décision de procéder à une réduction | tot kapitaalvermindering in de bijlagen bij het Belgisch Staatsblad, |
een zekerheid te vragen aan een vennootschap indien zijn | |
de capital, si sa créance est née antérieurement à la publication de | schuldvordering ontstaan is vóór de bekendmaking van de |
la décision de réduction du capital et pour autant qu'elle ne soit pas | kapitaalvermindering en voor zover deze op dat tijdstip nog niet was |
vervallen. Die procedure schort het besluit tot kapitaalvermindering | |
échue au moment de cette publication. La procédure ne suspend pas la | niet op, maar enkel de uitvoering ervan, namelijk de terugbetaling aan |
décision de procéder à la réduction de capital mais uniquement | de vennoten of de gehele of gedeeltelijke vrijstelling van de |
l'exécution de cette décision, à savoir le remboursement aux associés | verplichting tot volstorting van de inbreng. De vennootschap kan het |
ou la dispense totale ou partielle de l'obligation de libération de | stellen van een zekerheid vermijden door de schuldvordering vervroegd |
l'apport. La société peut écarter la demande de sûreté en payant | te betalen onder aftrek van het disconto. In geval van betwisting komt |
anticipativement la créance, après déduction de l'escompte. En cas de | het de voorzitter van de rechtbank van koophandel toe om, zitting |
contestation, il appartient au président du tribunal de commerce, | houdende zoals in kort geding, uitspraak te doen over het stellen van |
siégeant comme en référé, de statuer sur la constitution de la sûreté. | de zekerheid. |
B.7.1. La modification de l'article 613 du Code des sociétés par | B.7.1. De wijziging van artikel 613 van het Wetboek van |
l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013 a été jugée nécessaire parce | vennootschappen bij artikel 2 van de wet van 22 november 2013 werd |
que la jurisprudence et la doctrine ne permettaient pas d'établir | noodzakelijk geacht omdat onduidelijkheid bestond in de rechtspraak en |
clairement si les créanciers étaient également protégés lorsque leur | de rechtsleer over de vraag of schuldeisers ook waren beschermd indien |
créance était contestée par la société débitrice dans le cadre d'un | hun schuldvordering in rechte werd betwist door de |
procès (Doc. parl.,Chambre, 2012-2013, DOC 53-2800/001, p. 3). | vennootschap-debiteur (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2800/001, p. 3). |
B.7.2. La loi du 22 novembre 2013 tend à remédier à ce problème : | B.7.2. De wet van 22 november 2013 beoogt dat probleem te verhelpen : |
« Le projet de loi vise essentiellement à étendre aux créances | « De essentiële doelstelling van het wetsontwerp bestaat erin om de |
contestées faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou d'arbitrage, | bescherming die aan de schuldeisers wordt geboden bij |
la protection offerte aux créanciers en cas de réduction de capital | kapitaalvermindering evenals bij fusies en splitsingen en aanverwante |
ainsi qu'en cas de fusion, de scission ou d'opération assimilée. | verrichtingen uit te breiden tot betwiste vorderingen die het voorwerp |
Les titulaires d'une créance contestée sont donc exclus du champ | zijn van een gerechtelijke of arbitrageprocedure. |
d'application des dispositions actuelles (même si la contestation en | Onder de huidige bepalingen vallen de schuldeisers wier vordering |
question s'avère ensuite totalement infondée) et ils ne bénéficient | wordt betwist (zelfs al zou deze betwisting achteraf volstrekt |
d'aucune protection spéciale » (Doc. parl.,Sénat, 2012-2013, n° | ongegrond blijven), dus uit de boot en genieten zij geen bijzondere |
5-2151/3, p. 2). | bescherming » (Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-2151/3, p. 2). |
B.7.3. Cette extension de la protection, en cas de réduction de | B.7.3. Die uitbreiding van de bescherming bij een kapitaalvermindering |
capital, aux créanciers dont la créance a fait l'objet d'une | voor schuldeisers voor wier schuldvorderingen in rechte of via |
réclamation en justice ou par voie arbitrale ne s'applique qu'aux | arbitrage een bezwaar werd ingesteld, is evenwel enkel doorgevoerd ten |
sociétés anonymes (article 613 du Code des sociétés, tel qu'il a été | aanzien van naamloze vennootschappen (artikel 613 van het Wetboek van |
modifié par l'article 2 de la loi du 22 novembre 2013) et, en vertu de | vennootschappen, zoals gewijzigd bij artikel 2 van de wet van 22 |
l'article 657 du Code des sociétés, aux sociétés en commandite, mais pas aux sociétés privées à responsabilité limitée. B.8. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de déterminer les cas et les conditions dans lesquels la protection des créanciers confrontés à une réorganisation du capital est requise, étant entendu qu'il doit, à cette occasion, éventuellement tenir compte du droit de l'Union européenne. Le législateur ne peut toutefois, sans violer le principe d'égalité et de non-discrimination, instaurer des protections différentes en faveur de catégories de créanciers comparables, si cette différence de traitement n'est pas objectivement et raisonnablement justifiée. B.9. La différence de traitement entre les créanciers de sociétés anonymes et les créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée repose sur un critère objectif, à savoir la forme juridique de la société. B.10.1. Les travaux préparatoires de la disposition en cause ne justifient pas la différence de traitement entre les deux catégories de créanciers lorsque ces derniers détiennent des créances faisant | november 2013) en, via de verwijzing in artikel 657 van het Wetboek van vennootschappen, ten aanzien van commanditaire vennootschappen, doch niet ten aanzien van besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid. B.8. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever om te bepalen in welke gevallen en onder welke voorwaarden bescherming van de schuldeisers bij een kapitaalherschikking vereist is, waarbij hij in voorkomend geval dient rekening te houden met het Europese Unierecht. De wetgever kan evenwel, zonder het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te schenden, ten aanzien van vergelijkbare categorieën van schuldeisers geen verschillende bescherming invoeren, indien dat verschil in behandeling niet objectief en redelijk is verantwoord. B.9. Het verschil in behandeling tussen de schuldeisers van naamloze vennootschappen en die van besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid berust op een objectief criterium, zijnde de rechtsvorm van de vennootschap. B.10.1. In de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde wet wordt geen verantwoording gegeven voor het verschil in behandeling tussen beide categorieën van schuldeisers, wanneer zij beschikken over |
l'objet d'une réclamation en justice ou par voie arbitrale introduite | schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een bezwaar werd |
avant l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la réduction de | ingesteld vóór de algemene vergadering zich over de |
capital. Les travaux préparatoires mentionnent, en des termes | kapitaalvermindering moet uitspreken. De parlementaire voorbereiding |
généraux, la nécessité de « rendre applicables certains mécanismes de | vermeldt in algemene termen de noodzaak om « een aantal vigerende |
protection actuels, que sont la constitution d'une sûreté ou le | beschermingsregelingen, met name de vestiging van een zekerheid of de |
mécanisme de solidarité, en faveur du créancier dont le titre est | hoofdelijke-aansprakelijkheidsregeling, ook toepasbaar [te maken] op |
contesté en justice, afin de lui permettre de conserver ses chances de | de schuldeiser wiens titel in rechte wordt betwist, teneinde niet |
paiement, non seulement en cas de scission de société mais également | alleen bij een opsplitsing van een vennootschap maar ook bij een |
en cas de réduction de capital », sans faire de distinction selon la | kapitaalvermindering zijn kansen op terugbetaling gaaf te houden », |
forme juridique de la société (Doc. parl.,Chambre, 2012-2013, DOC | zonder een onderscheid te vermelden naar gelang van de aard van de |
53-2800/001, p. 9). Le législateur ne semblait donc nullement vouloir | vennootschap (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2800/001, p. 9). |
protéger différemment les créanciers en fonction de la forme juridique | Aldus leek de wetgever geenszins te beogen een onderscheid te maken |
de la société qui décide de procéder à une réduction effective de | inzake de bescherming van schuldeisers naar gelang van de rechtsvorm |
capital. | van de vennootschap die tot een reële kapitaalvermindering besluit. |
B.10.2. Dans le cas d'une réduction effective de capital, les intérêts | B.10.2. Bij een reële kapitaalvermindering kunnen zowel de belangen |
des créanciers de sociétés anonymes comme ceux des créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée peuvent être menacés, le gage commun des créanciers se trouvant réduit et leurs chances de paiement pouvant être compromises. B.10.3. Ainsi qu'il est dit en B.5.2, le législateur a, par le passé, expressément choisi, en cas de réduction effective de capital, de protéger de la même manière les créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée et les créanciers de sociétés anonymes, en leur permettant d'exiger une sûreté pour les créances non encore échues au moment de la publication de la décision de réduction du capital. | van de schuldeisers van een naamloze vennootschap als die van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid worden bedreigd, nu het gemeenschappelijke onderpand van de schuldeisers afneemt en hun kansen op terugbetaling in gevaar kunnen komen. B.10.3. Zoals is vermeld in B.5.2, heeft de wetgever eerder uitdrukkelijk ervoor gekozen bij een reële kapitaalvermindering de schuldeisers van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid op dezelfde wijze te beschermen als de schuldeisers van een naamloze vennootschap, door hun toe te laten een zekerheid te eisen voor de vorderingen die op het tijdstip van de bekendmaking van het besluit tot kapitaalvermindering nog niet vervallen zijn. B.10.4. Rekening houdend met het voorgaande blijkt er geen redelijke verantwoording te bestaan voor het feit dat de uitbreiding van de |
B.10.4. Compte tenu de ce qui précède, le fait que l'extension de la | bescherming van de schuldeisers bij een kapitaalvermindering door |
protection des créanciers prévue par l'article 2 de la loi du 22 | artikel 2 van de wet van 22 november 2013, enkel geldt ten aanzien van |
novembre 2013, en cas d'une réduction de capital, soit uniquement | een naamloze vennootschap en niet ten aanzien van een besloten |
applicable aux sociétés anonymes et non aux sociétés privées à | |
responsabilité limitée n'est pas raisonnablement justifié. En effet, | vennootschap met beperkte aansprakelijkheid. In het licht van de door |
eu égard à l'objectif de protection des créanciers poursuivi par le | de wetgever nagestreefde doelstelling om de schuldeisers te |
législateur, cette différence de traitement ne repose pas sur un | beschermen, berust dat verschil in behandeling immers niet op een |
critère distinctif pertinent et produit des effets disproportionnés | pertinent criterium van onderscheid en heeft het onevenredige gevolgen |
pour les créanciers des sociétés privées à responsabilité limitée. | voor de schuldeisers van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid. |
B.11. La loi du 22 novembre 2013 n'est dès lors pas compatible avec | B.11. De wet van 22 november 2013 is derhalve niet bestaanbaar met de |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle n'accorde pas | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij aan de schuldeisers |
aux créanciers visés à l'article 317, alinéa 1er, du Code des | bedoeld in artikel 317, eerste lid, van het Wetboek van |
sociétés, le droit, nonobstant toute disposition contraire, d'exiger | vennootschappen niet het recht verleent om, niettegenstaande enige |
une sûreté pour les créances qui ont fait l'objet d'une réclamation | andersluidende bepaling, een zekerheid te eisen voor de |
introduite en justice ou par voie arbitrale avant l'assemblée générale | schuldvorderingen waarvoor in rechte of via arbitrage een bezwaar werd |
appelée à se prononcer sur la réduction de capital. | ingesteld vóór de algemene vergadering die zich over de |
kapitaalvermindering moet uitspreken. | |
B.12. Dès lors que le constat de lacune qui a été fait en B.11 est | B.12. Aangezien de in B.11 gedane vaststelling van de lacune is |
exprimé en des termes suffisamment précis et complets, qui permettent | uitgedrukt in voldoende nauwkeurige en volledige bewoordingen die |
toelaten die in het geding zijnde bepaling toe te passen met | |
l'application de la disposition en cause dans le respect des normes de | inachtneming van de referentienormen op grond waarvan het Hof zijn |
référence sur la base desquelles la Cour exerce son contrôle, il | toetsingsbevoegdheid uitoefent, staat het aan de verwijzende rechter |
appartient au juge a quo de mettre fin à la violation de ces normes. | een einde te maken aan de schending van die normen. |
En ce qui concerne la seconde branche de la question préjudicielle | Wat betreft het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag |
B.13. Dans la seconde branche de la question préjudicielle, le juge a | B.13. Met het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag wenst de |
quo demande à la Cour si la loi du 22 novembre 2013 est compatible | verwijzende rechter van het Hof te vernemen of de wet van 22 november |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle permet | 2013 bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat |
zij een zekerheidstelling mogelijk maakt voor in rechte betwiste | |
d'exiger de sociétés en restructuration une sûreté pour des créances | schuldvorderingen ten aanzien van herstructurerende vennootschappen |
faisant l'objet d'une réclamation introduite en justice (articles 684 | (artikelen 684 en 766 van het Wetboek van vennootschappen), terwijl |
et 766 du Code des sociétés), alors que cette possibilité n'est pas | niet in diezelfde mogelijkheid werd voorzien wat betreft in rechte |
prévue pour les créances faisant l'objet d'une réclamation en justice | betwiste vorderingen ten aanzien van de besloten vennootschap met |
contre des sociétés privées à responsabilité limitée qui décident de | beperkte aansprakelijkheid die besluit tot kapitaalvermindering |
procéder à une réduction de capital (article 317 du Code des | (artikel 317 van het Wetboek van vennootschappen). |
sociétés). B.14. Compte tenu de la réponse à la première branche de la question | B.14. Rekening houdend met het antwoord op het eerste onderdeel van de |
préjudicielle, la seconde branche de la question préjudicielle | prejudiciële vraag, behoeft het tweede onderdeel van de prejudiciële |
n'appelle pas de réponse. | vraag geen antwoord. |
Quant au maintien des effets | Ten aanzien van de handhaving van de gevolgen |
B.15. Pour autant que la Cour jugerait que la question préjudicielle | B.15. Voor het geval dat het Hof van oordeel zou zijn dat de |
appelle une réponse affirmative, le Conseil des ministres demande, à | prejudiciële vraag bevestigend moet worden beantwoord, verzoekt de |
titre tout à fait subsidiaire, de maintenir les effets de la disposition en cause pendant une période de six mois au moins à compter de la date à laquelle la Cour rendra son arrêt. B.16. Le maintien des effets doit être considéré comme une exception à la nature déclaratoire de l'arrêt rendu au contentieux préjudiciel. Avant de décider de maintenir les effets de la disposition en cause, la Cour doit constater que l'avantage découlant du constat d'inconstitutionnalité non modulé est disproportionné par rapport à la perturbation que celui-ci impliquerait pour l'ordre juridique, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. Par ces motifs, | Ministerraad, in uiterst ondergeschikte orde, de gevolgen van de in het geding zijnde bepaling te handhaven, minstens gedurende een periode van zes maanden te rekenen vanaf de datum van het arrest van het Hof. B.16. De handhaving van de gevolgen dient als een uitzondering op de declaratoire aard van het in het prejudicieel contentieux gewezen arrest te worden beschouwd. Alvorens te beslissen de gevolgen van de in het geding zijnde bepaling te handhaven, moet het Hof vaststellen dat het voordeel dat uit de niet gemoduleerde vaststelling van ongrondwettigheid voortvloeit, buiten verhouding staat tot de verstoring die zij voor de rechtsorde met zich zou meebrengen, wat te dezen niet het geval is. Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La loi du 22 novembre 2013 « modifiant le Code des sociétés, | De wet van 22 november 2013 « tot wijziging van het Wetboek van |
concernant les garanties des créanciers en cas de réorganisation du | vennootschappen, wat de waarborgen van de schuldeisers bij een |
capital » viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle | kapitaalherschikking betreft » schendt de artikelen 10 en 11 van de |
n'accorde pas aux créanciers visés à l'article 317, alinéa 1er, du | Grondwet, in zoverre zij aan de schuldeisers bedoeld in artikel 317, |
eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen niet het recht | |
Code des sociétés, le droit, nonobstant toute disposition contraire, | verleent om, niettegenstaande enige andersluidende bepaling, een |
d'exiger une sûreté pour les créances faisant l'objet d'une | zekerheid te eisen voor de schuldvorderingen waarvoor in rechte of via |
réclamation introduite en justice ou par voie arbitrale avant | arbitrage een bezwaar werd ingesteld vóór de algemene vergadering die |
l'assemblée générale appelée à se prononcer sur la réduction de | zich over de kapitaalvermindering moet uitspreken. |
capital. Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 9 juin 2016. | op 9 juni 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |