← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 81/2016 du 2 juin 2016 Numéro du rôle : 6035 En cause : les
questions préjudicielles concernant les articles 2, c) à e), 35, § 2, 49 et 57 de la loi du 31
janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, avant La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 81/2016 du 2 juin 2016 Numéro du rôle : 6035 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, c) à e), 35, § 2, 49 et 57 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, avant La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 81/2016 van 2 juni 2016 Rolnummer : 6035 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, c) tot e), 35, § 2, 49 en 57 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, vóór d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 81/2016 du 2 juin 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 81/2016 van 2 juni 2016 |
Numéro du rôle : 6035 | Rolnummer : 6035 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, c) | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, c) tot e), 35, § |
à e), 35, § 2, 49 et 57 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | 2, 49 en 57 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit |
continuité des entreprises, avant sa modification par la loi du 27 mai | van de ondernemingen, vóór de wijziging ervan bij de wet van 27 mei |
2013, posées par la Cour du travail de Liège, division Namur. | 2013, gesteld door het Arbeidshof te Luik, afdeling Namen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 9 septembre 2014 en cause de la SA « Agrimat » contre | Bij arrest van 9 september 2014 in zake de nv « Agrimat » tegen |
Jean-Claude Clementz, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Jean-Claude Clementz, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 16 septembre 2014, la Cour du travail de Liège, division | ingekomen op 16 september 2014, heeft het Arbeidshof te Luik, afdeling |
Namur, a posé les questions préjudicielles suivantes : | Namen, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. Les articles 2, c) à e), 35, § 2, 49 et 57 de la loi du 31 | « 1. Schenden de artikelen 2, c) tot e), 35, § 2, 49 en 57 van de wet |
janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, dans leur | van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, |
version applicable au cas d'espèce, c'est-à-dire avant l'adoption de | in de versie ervan die op het onderhavige geval van toepassing is, |
la modification introduite par la loi du 27 mai 2013 introduisant un | namelijk vóór de aanneming van de wijziging ingevoerd bij de wet van |
article 49/1, alinéa 4, violent-ils les articles 10 et 11 de la | 27 mei 2013 die een artikel 49/1, vierde lid, invoert, de artikelen 10 |
Constitution et introduisent-ils une discrimination en ce que la | en 11 van de Grondwet en voeren zij een discriminatie in doordat de |
créance sursitaire d'un travailleur licencié avant le jugement | schuldvordering in de opschorting van een werknemer die wordt |
d'ouverture de la procédure de réorganisation judiciaire peut être | ontslagen vóór het vonnis dat de procedure van gerechtelijke |
reorganisatie opent, kan worden verminderd of onderworpen aan | |
réduite ou soumise à des délais de paiement au même titre que | betalingstermijnen zoals eender welke andere schuldvordering in de |
n'importe quelle autre créance sursitaire, alors que les créances nées | opschorting, terwijl de schuldvorderingen ontstaan uit |
de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure | arbeidsprestaties vóór de opening van de procedure een onderscheiden |
en specifieke behandeling zouden moeten ondergaan, namelijk niet | |
devraient subir un traitement distinct et spécifique, c'est-à-dire ne | worden onderworpen aan een vermindering, noch aan betalingstermijnen, |
pas subir de réduction ni de délais de paiement et ce, au même titre | zoals de schuldvorderingen ontstaan uit arbeidsprestaties in de loop |
que les créances nées de prestations de travail en cours de procédure, | van de procedure, zoals daarin wordt voorzien in de nieuwe versie van |
comme le prévoit la nouvelle mouture de la loi relative à la | de wet betreffende de continuïteit van de ondernemingen gewijzigd bij |
continuité des entreprises modifiée par la loi du 27 mai 2013 ? | de wet van 27 mei 2013 ? |
La question appelle-t-elle une réponse positive dans la mesure où | Dient de vraag bevestigend te worden beantwoord in zoverre het bij de |
l'article 49/1 introduit par la loi du 27 mai 2013 n'a pas d'effet | wet van 27 mei 2013 ingevoerde artikel 49/1 niet terugwerkt tot de |
rétroactif aux procédures qui ne sont pas encore clôturées ? | procedures die nog niet zijn afgesloten ? |
2. Dans la version de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | 2. Schendt artikel 49 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuité des entreprises antérieure à sa modification par la loi du | continuïteit van de ondernemingen, in de versie vóór de wijziging |
27 mai 2013 modifiant diverses législations en matière de continuité | ervan bij de wet van 27 mei 2013 tot wijziging van verschillende |
des entreprises, l'article 49 de la première loi, lu en combinaison | wetgevingen inzake de continuïteit van de ondernemingen, in samenhang |
avec les articles 2, c) à e), et 57 de la même loi, viole-t-il les | gelezen met de artikelen 2, c) tot e), en 57 van dezelfde wet, de |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il traite de la même | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het, met name door |
manière, notamment en autorisant sans restriction délais de paiement | zonder beperking betalingstermijnen en schuldverminderingen in |
et abattements de créance en capital et intérêts, tous les créanciers | kapitaal en interesten toe te staan, alle gewone schuldeisers in de |
sursitaires ordinaires, alors que les titulaires de créances nées de | opschorting identiek behandelt, terwijl de houders van |
prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure se | schuldvorderingen ontstaan uit arbeidsprestaties vóór de opening van |
de procedure zich bevinden in een situatie die verschilt van die van | |
trouvent dans une situation distincte des autres créanciers, appelant | de andere schuldeisers, hetgeen eveneens een verschillende behandeling |
un traitement également distinct ? Cette situation distincte découle | vereist ? Die verschillende situatie vloeit voort uit de overwegingen |
des considérations de protection de la rémunération qui ont justifié, | met betrekking tot de bescherming van het loon die met name de |
notamment, l'adoption de la convention l'Organisation internationale | aanneming hebben verantwoord van het Verdrag van de Internationale |
du travail n° 95 du 1er juillet 1949 sur la protection du salaire, | Arbeidsorganisatie nr. 95 van 1 juli 1949 betreffende de bescherming |
celle de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la | van het loon, die van de wet van 12 april 1965 betreffende de |
rémunération des travailleurs et des dispositions de nature pénale | bescherming van het loon der werknemers en van de bepalingen van |
strafrechtelijke aard die daarin zijn opgenomen, en die van artikel | |
qu'elle comporte et celle de l'article 23, alinéa 3, 1°, de la | 23, derde lid, 1°, van de Grondwet, dat het recht op een billijke |
Constitution qui garantit le droit à une rémunération équitable. | beloning waarborgt. |
3. Dans la version de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | 3. Schenden de artikelen 49 en 57 van de wet van 31 januari 2009 |
continuité des entreprises antérieure à sa modification par la loi du | betreffende de continuïteit van de ondernemingen, in de versie vóór de |
27 mai 2013 modifiant diverses législations en matière de continuité | wijziging ervan bij de wet van 27 mei 2013 tot wijziging van |
des entreprises, les articles 49 et 57 de la première loi, lus en | verschillende wetgevingen inzake de continuïteit van de ondernemingen, |
combinaison avec l'article 2, c) à e), de la même loi, en ce qu'ils | in samenhang gelezen met artikel 2, c) tot e), van dezelfde wet, in |
permettent que soit imposé à un travailleur titulaire d'une créance | zoverre zij het mogelijk maken dat aan een werknemer die houder is van |
née de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la | een schuldvordering die is ontstaan uit arbeidsprestaties vóór de |
procédure de réorganisation judiciaire, une réduction de sa créance ou | opening van de procedure van gerechtelijke reorganisatie, een |
vermindering van zijn schuldvordering of een spreiding van zijn | |
un étalement de son paiement, violent-ils l'article 23 de la | uitbetaling wordt opgelegd, artikel 23 van de Grondwet, met inbegrip |
Constitution, en ce compris l'effet de ' stand still ' qu'il comporte, | van het daarin vervatte standstill-effect, dat het recht op een |
qui garantit le droit à une rémunération équitable ? | billijke beloning waarborgt ? |
4. La réponse à ces questions doit-elle être différente selon que le | 4. Moet het antwoord op die vragen verschillend zijn naargelang de |
non-paiement de la créance en cause est pénalement sanctionné ? ». | niet-betaling van de in het geding zijnde schuldvordering strafrechtelijk wordt bestraft ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les | B.1. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de |
articles 10, 11 et 23 de la Constitution des articles 2, c) à e), 35, | bestaanbaarheid met de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, van de |
§ 2, 49 et 57 de la loi du 31 janvier 2009 « relative à la continuité | artikelen 2, c) tot e), 35, § 2, 49 en 57 van de wet van 31 januari |
des entreprises » (ci-après : LCE). | 2009 « betreffende de continuïteit van de ondernemingen » (hierna |
Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que le problème | WCO). Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het probleem |
sur lequel la Cour est interrogée porte exclusivement sur les articles | waarover het Hof wordt ondervraagd uitsluitend betrekking heeft op de |
2, c) à e), 49 et 57 de cette loi, de sorte que la Cour limite son | artikelen 2, c) tot e), 49 en 57 van die wet, zodat het Hof zijn |
examen à ces dispositions. | onderzoek daartoe beperkt. |
Dans leur version applicable devant le juge a quo, ces articles | In de voor de verwijzende rechter toepasselijke versie ervan bepaalden |
disposaient : | die artikelen : |
« Art.2. Pour l'application de la présente loi, on entend par : | « Art. 2.Voor de toepassing van deze wet verstaat men onder : |
[...] | [...] |
c) ' créances sursitaires ' : les créances nées avant le jugement | c) ' schuldvorderingen in de opschorting ' : de schuldvorderingen |
d'ouverture de la procédure de réorganisation judiciaire ou nées du | ontstaan voor het vonnis dat de procedure van gerechtelijke |
reorganisatie opent of die uit het verzoekschrift of beslissingen | |
dépôt de la requête ou des décisions prises dans le cadre de la | genomen in het kader van de procedure volgen; |
procédure; d) ' créances sursitaires extraordinaires ' : les créances sursitaires | d) ' buitengewone schuldvorderingen in de opschorting ' : de schuldvorderingen in de opschorting die gewaarborgd zijn door een |
garanties par un privilège spécial ou une hypothèque et les créances | bijzonder voorrecht of een hypotheek en de schuldvorderingen van de |
des créanciers-propriétaires; | schuldeisers-eigenaars; |
e) ' créances sursitaires ordinaires ' : les créances sursitaires | e) ' gewone schuldvorderingen in de opschorting ' : de |
schuldvorderingen in de opschorting andere dan de buitengewone | |
autres que les créances sursitaires extraordinaires; ». | schuldvorderingen in de opschorting; ». |
« Art. 49.Le plan indique les délais de paiement et les abattements |
« Art. 49.Het plan vermeldt de voorgestelde betalingstermijnen en de |
de créances sursitaires en capital et intérêts proposés. Il peut | verminderingen op de schuldvorderingen in de opschorting, in kapitaal |
prévoir la conversion de créances en actions et le règlement | en intresten. Het kan in de omzetting van schuldvorderingen in |
aandelen voorzien, alsook in een gedifferentieerde regeling voor | |
différencié de certaines catégories de créances, notamment en fonction | bepaalde categorieën van schuldvorderingen, onder meer op grond van de |
de leur ampleur ou de leur nature. Le plan peut également prévoir une | omvang of van de aard ervan. Het plan kan eveneens in een maatregel |
mesure de renonciation aux intérêts ou de rééchelonnement du paiement | voorzien voor de verzaking aan de interesten of de herschikking van de |
de ces intérêts, ainsi que l'imputation prioritaire des sommes réalisées sur le montant principal de la créance. Le plan peut également contenir l'évaluation des conséquences que l'approbation du plan entraînerait pour les créanciers concernés. Il peut encore prévoir que les créances sursitaires ne pourront être compensées avec des dettes du créancier titulaire postérieures à l'homologation. Une telle proposition ne peut viser des créances connexes. Lorsque la continuité de l'entreprise requiert une réduction de la masse salariale, un volet social du plan de réorganisation est prévu, dans la mesure où un tel plan n'a pas encore été négocié. Le cas échéant, celui-ci peut prévoir des licenciements. | betaling ervan, alsook in de prioritaire aanrekening van de bedragen die zijn gerealiseerd op de hoofdsom van de schuldvordering. Het plan kan ook de gevolgen evalueren die de goedkeuring van het plan zou meebrengen voor de betrokken schuldeisers. Het kan ook bepalen dat geen schuldvergelijking mogelijk zal zijn tussen de schuldvorderingen in de opschorting en de schulden van de schuldeiser-titularis die zijn ontstaan na de homologatie. Een dergelijk voorstel kan niet gedaan worden met betrekking tot samenhangende vorderingen. Wanneer de continuïteit van de onderneming een vermindering van de loonmassa vereist, wordt in een sociaal luik van het reorganisatieplan voorzien, voor zover over een dergelijk plan niet eerder was onderhandeld. In voorkomend geval kan het in ontslagen voorzien. |
Lors de l'élaboration de ce plan, les représentants du personnel au | Bij de uitwerking van dit plan worden de vertegenwoordigers van het |
sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, du comité pour la | personeel in de ondernemingsraad, of, indien er geen is, in het comité |
prévention et la protection au travail, ou, à défaut, la délégation | voor preventie en bescherming op het werk, of, indien er geen is, de |
syndicale ou, à défaut, une délégation du personnel, seront entendus | vakbondsafvaardiging of, indien er geen is, een werknemersafvaardiging |
». | gehoord ». |
« Art. 57.L'homologation du plan de réorganisation le rend |
« Art. 57.De homologatie van het reorganisatieplan maakt het bindend |
contraignant pour tous les créanciers sursitaires. | voor alle schuldeisers in de opschorting. |
Les créances sursitaires contestées, mais reconnues judiciairement | De betwiste, maar na de homologatie gerechtelijk erkende |
après l'homologation, sont payées conformément aux modalités prévues | schuldvorderingen in de opschorting, worden betaald op de wijze die is |
pour les créances de même nature. En aucun cas, l'exécution du plan de | bepaald voor de schuldvorderingen van dezelfde aard. In geen geval kan |
réorganisation ne peut être totalement ou partiellement suspendue du | de uitvoering van het reorganisatieplan geheel of gedeeltelijk |
fait des décisions rendues sur les contestations. Les créances sursitaires qui n'ont pas été portées dans la liste visée à l'article 17, § 2, 7°, modifiée, le cas échéant, par application de l'article 46, et qui n'ont pas donné lieu à contestation, sont payées après l'exécution intégrale du plan conformément aux modalités prévues pour les créances de même nature. Si le créancier n'a pas été informé dûment au cours du sursis, il sera payé selon les modalités et dans la mesure prévues par le plan homologué pour des créances similaires. | opgeschort worden door de met betrekking tot deze betwistingen genomen beslissingen. De schuldvorderingen in de opschorting die niet opgenomen zijn in de in artikel 17, § 2, 7°, bedoelde lijst, in voorkomend geval gewijzigd met toepassing van artikel 46, en die geen aanleiding hebben gegeven tot betwisting, worden betaald na de volledige uitvoering van het plan, op de wijze die is bepaald voor de schuldvorderingen van dezelfde aard. Indien de schuldeiser niet behoorlijk werd ingelicht tijdens de opschorting, wordt hij betaald op de wijze en in de mate die het gehomologeerd plan bepaalt voor gelijkaardige schuldvorderingen. |
A moins que le plan n'en dispose autrement de manière expresse, | Tenzij het plan uitdrukkelijk anders bepaalt, bevrijdt de volledige |
l'exécution complète de celui-ci libère totalement et définitivement | uitvoering ervan de schuldenaar geheel en definitief, voor alle |
le débiteur pour toutes les créances y figurant. | schuldvorderingen die erin voorkomen. |
Sans préjudice des articles 2043bis à 2043octies du Code civil, le | Onverminderd de artikelen 2043bis tot 2043octies van het Burgerlijk |
plan ne profite pas aux codébiteurs ni aux personnes ayant constitué | Wetboek komt het plan de medeschuldenaars en de personen die een |
des sûretés personnelles ». | persoonlijke zekerheid hebben gesteld niet ten goede ». |
B.2.1. La loi du 27 mai 2013 « modifiant diverses législations en | B.2.1. De wet van 27 mei 2013 « tot wijziging van verschillende |
matière de continuité des entreprises », publiée au Moniteur belge du | wetgevingen inzake de continuïteit van de ondernemingen », |
22 juillet 2013, a modifié l'article 2, c), en cause : | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 juli 2013, heeft het |
in het geding zijnde artikel 2, c), gewijzigd : | |
l'article 2 de cette loi insère dans l'article 2, c), de la LCE le mot | artikel 2 van die wet voegt in artikel 2, c), van de WCO het woord « |
« judiciaires » entre les mots « des décisions » et « prises dans le | gerechtelijke » in tussen de woorden « verzoekschrift of » en de |
cadre ». | woorden « beslissingen genomen ». |
B.2.2. La même loi du 27 mai 2013 a inséré dans la LCE un article | B.2.2. Dezelfde wet van 27 mei 2013 heeft in de WCO een artikel 49/1, |
49/1, alinéa 4, qui dispose : | vierde lid, ingevoegd, dat luidt : |
« Le plan ne peut contenir de réduction ou d'abandon des créances nées | « Het plan kan geen vermindering of kwijtschelding bevatten van |
de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure ». | schuldvorderingen die zijn ontstaan uit vóór de opening van de |
procedure verrichte arbeidsprestaties ». | |
B.2.3. En vertu de l'article 62 de cette loi, ces modifications | B.2.3. Krachtens artikel 62 van die wet treden die wijzigingen in |
entrent en vigueur dix jours après la publication de la loi du 27 mai | werking tien dagen na de bekendmaking van de wet van 27 mei 2013 in |
2013 au Moniteur belge. | het Belgisch Staatsblad. |
Ces modifications sont donc sans incidence sur le litige qui a donné | Die wijzigingen hebben dus geen gevolgen voor het geschil dat |
lieu aux questions préjudicielles, de sorte que la Cour examine les | aanleiding heeft gegeven tot de prejudiciële vragen, zodat het Hof de |
dispositions en cause, ainsi que le texte de la LCE, dans leur version applicable au litige pendant devant le juge a quo. B.3. La loi du 31 janvier 2009 précitée, dans sa version applicable au litige devant le juge a quo, prévoit une procédure dite « de réorganisation judiciaire » qui a pour but de préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie de l'entreprise en difficulté ou de ses activités (article 16, alinéa 1er, de la LCE); cette procédure permet d'accorder un sursis (dont la durée est fixée | in het geding zijnde bepalingen, alsook de tekst van de WCO onderzoekt in de versie die van toepassing is op het voor de verwijzende rechter hangende geschil. B.3. De voormelde wet van 31 januari 2009, in de versie ervan die van toepassing is op het geschil voor de verwijzende rechter, voorziet in een zogeheten procedure « van gerechtelijke reorganisatie » die strekt tot het behoud, onder het toezicht van de rechter, van de continuïteit van het geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of van haar activiteiten (artikel 16, eerste lid, van de WCO); die procedure maakt het mogelijk aan de schuldenaar een opschorting toe te kennen (waarvan de duur door de rechter wordt vastgesteld krachtens |
par le juge en vertu de l'article 24, § 2, de la LCE) au débiteur en | artikel 24, § 2, van de WCO) teneinde hetzij een gerechtelijke |
vue soit d'aboutir à une réorganisation judiciaire par accord amiable | reorganisatie tot stand te brengen door een minnelijk akkoord tussen |
entre créanciers et débiteur, visé à l'article 43, ou par accord | schuldeisers en schuldenaar, beoogd in artikel 43, of door een |
collectif des créanciers, visé aux articles 44 et suivants, soit de | collectief akkoord van de schuldeisers, beoogd in de artikelen 44 en |
volgende, hetzij de overdracht toe te staan aan derden van het geheel | |
permettre le transfert à des tiers de tout ou partie de l'entreprise | of een gedeelte van de onderneming of haar activiteiten, beoogd in de |
ou de ses activités, visé aux articles 59 et suivants (article 16, | artikelen 59 en volgende (artikel 16, tweede lid, van de WCO). |
alinéa 2, de la LCE). | |
Outre l'interdiction de poursuivre les voies d'exécution, la loi du 31 | Naast het verbod om de middelen van tenuitvoerlegging voort te zetten, |
janvier 2009 prévoit qu'aucune saisie autre que conservatoire ne peut | bepaalt de wet van 31 januari 2009 dat geen enkel ander beslag dan een |
être pratiquée du chef des créanciers sursitaires au cours du sursis | bewarend beslag kan worden gelegd door de schuldeisers in de |
(article 31 de la LCE). Elle ne met cependant pas en cause les droits | opschorting tijdens de opschorting (artikel 31 van de WCO). Zij brengt |
du créancier gagiste lorsqu'il s'agit de créances spécifiquement | evenwel niet de rechten van de pandhoudende schuldeiser in het geding |
gagées (article 32 de la LCE), ne fait pas obstacle au paiement | wanneer het gaat om specifiek verpande schuldvorderingen (artikel 32 |
van de WCO), staat de vrijwillige betaling van schuldvorderingen in de | |
volontaire de créances sursitaires par le débiteur, ni à l'action | opschorting door de schuldenaar niet in de weg, noch de rechtstreekse |
directe (article 33 de la LCE), ni à la compensation des créances | vordering (artikel 33 van de WCO), noch de schuldvergelijking van de |
connexes (article 34 de la LCE), ni à la possibilité de déclarer le | verknochte schuldvorderingen (artikel 34 van de WCO), noch de |
débiteur en faillite ou de provoquer la dissolution judiciaire de la | mogelijkheid om de schuldenaar failliet te verklaren of de |
gerechtelijke ontbinding van de vennootschap die schuldenaar is te | |
société débitrice (article 30 de la LCE) et ne met pas fin, en | veroorzaken (artikel 30 van de WCO) en maakt in beginsel geen einde |
principe, aux contrats en cours (article 35, § 1er, de la LCE). | aan de lopende overeenkomsten (artikel 35, § 1, van de WCO). |
Quant aux première et deuxième questions préjudicielles | Ten aanzien van de eerste en de tweede prejudiciële vraag |
B.4. Il ressort des faits de l'instance principale et des motifs de la | B.4. Uit de feiten van het bodemgeschil en de motieven van de |
décision de renvoi que le litige porté devant le juge a quo concerne | verwijzingsbeslissing blijkt dat het voor de verwijzende rechter |
gebrachte geschil betrekking heeft op een werknemer die is ontslagen | |
un travailleur licencié quelques jours avant le dépôt de la requête en | enkele dagen vóór de indiening van het verzoekschrift tot |
réorganisation judiciaire, à la suite d'une restructuration du | gerechtelijke reorganisatie, ten gevolge van een herstructurering van |
personnel pour raisons économiques. Ce travailleur licencié revendique | het personeel om economische redenen. Die ontslagen werknemer eist |
devant la juridiction a quo le paiement d'une indemnité de congé qui, | voor het verwijzende rechtscollege de betaling van een |
opzeggingsvergoeding die, met toepassing van artikel 39, § 1, van de | |
en application de l'article 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 « | wet van 3 juli 1978 « betreffende de arbeidsovereenkomsten » (hierna : |
relative aux contrats de travail » (ci-après : la loi du 3 juillet | de wet van 3 juli 1978), verschuldigd is wegens de beslissing van de |
1978), est due en raison de la décision de l'employeur de mettre fin, | werkgever om, zonder inachtneming van een opzeggingstermijn, een |
sans préavis, à un contrat de travail. | arbeidsovereenkomst te beëindigen. |
B.5. Avant sa modification par les articles 14 et 27, 1°, de la loi du | B.5. Vóór de wijziging ervan bij de artikelen 14 en 27, 1°, van de wet |
26 décembre 2013 « concernant l'introduction d'un statut unique entre | van 26 december 2013 « betreffende de invoering van een |
ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le | eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement », l'article 39, | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen », |
§ 1er, de la loi du 3 juillet 1978 disposait : | bepaalde artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 : |
« Si le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, la partie | « Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan is de partij |
qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le délai de | die de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of zonder |
inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de artikelen 59, | |
préavis fixé aux articles 59, 82, 83, 84 et 115, est tenue de payer à | 82, 83, 84 en 115, gehouden de andere partij een vergoeding te betalen |
l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours | die gelijk is aan het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur |
correspondant soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de | van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die |
ce délai restant à courir. L'indemnité est toutefois toujours égale au | termijn. De vergoeding is nochtans steeds gelijk aan het lopend loon |
montant de la rémunération en cours correspondant à la durée du délai | dat overeenstemt met de duur van de opzeggingstermijn, wanneer de |
de préavis, lorsque le congé est donné par l'employeur et en | opzegging uitgaat van de werkgever en met miskenning van het bepaalde |
méconnaissance des dispositions de l'article 38, § 3, de la présente | in artikel 38, § 3, van deze wet of in artikel 40 van de arbeidswet |
loi ou de l'article 40 de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | van 16 maart 1971. |
L'indemnité de congé comprend non seulement la rémunération en cours, | De opzeggingsvergoeding behelst niet alleen het lopende loon, maar ook |
mais aussi les avantages acquis en vertu du contrat ». | de voordelen verworven krachtens de overeenkomst ». |
B.6. Par les première et deuxième questions préjudicielles, le juge a | B.6. Met de eerste en de tweede prejudiciële vraag wenst de |
quo souhaite savoir si les dispositions en cause violent les articles | verwijzende rechter te vernemen of de in het geding zijnde bepalingen |
10 et 11 de la Constitution en ce que la créance sursitaire d'un | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden, doordat de |
travailleur licencié avant le jugement d'ouverture de la procédure de | schuldvordering in de opschorting van een werknemer die wordt |
réorganisation judiciaire peut être réduite ou soumise à des délais de | ontslagen vóór het vonnis dat de procedure van gerechtelijke |
paiement au même titre que les autres créances sursitaires et sans | reorganisatie opent, op dezelfde wijze als de andere schuldvorderingen |
aucune limitation, alors que les titulaires de créances nées de | in de opschorting en zonder enige beperking kan worden verminderd of |
prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure se | onderworpen aan betalingstermijnen, terwijl de houders van |
trouvent dans une situation distincte des autres créanciers, appelant | schuldvorderingen ontstaan uit arbeidsprestaties vóór de opening van |
un traitement également distinct. | de procedure zich bevinden in een situatie die verschilt van die van |
B.7. Dans la première question préjudicielle, le juge a quo ajoute | de andere schuldeisers, hetgeen eveneens een verschillende behandeling vereist. |
qu'il n'est pas possible de réduire ou soumettre à des délais de | B.7. In de eerste prejudiciële vraag voegt de verwijzende rechter |
paiement des créances nées de prestations de travail en cours de | daaraan toe dat de schuldvorderingen uit arbeidsprestaties ontstaan in |
procédure et, depuis l'ajout de l'article 49/1 à la loi du 31 janvier | de loop van de procedure en, sinds de invoeging van artikel 49/1 in de |
2009 par la loi du 27 mai 2013, des créances nées de prestations de | wet van 31 januari 2009 door de wet van 27 mei 2013, de |
travail effectuées avant l'ouverture de la procédure. | schuldvorderingen die zijn ontstaan uit vóór de opening van de |
procedure verrichte arbeidsprestaties, niet kunnen worden onderworpen | |
aan verminderingen of betalingstermijnen. | |
Le juge a quo fait également une comparaison entre la première | De verwijzende rechter maakt eveneens een vergelijking tussen de |
catégorie de travailleurs et les travailleurs qui bénéficient de | eerste categorie van werknemers en de werknemers die de toepassing |
l'application, depuis son entrée en vigueur, de l'article 49/1, alinéa | genieten, sinds de inwerkingtreding ervan, van artikel 49/1, vierde |
4, de la LCE, inséré par la loi du 27 mai 2013, en raison de l'absence | lid, van de WCO, ingevoegd bij de wet van 27 mei 2013, wegens de |
d'effet rétroactif de cette disposition pour les procédures qui ne | ontstentenis van een retroactieve werking van die bepaling voor de |
sont pas encore clôturées. | procedures die nog niet zijn afgesloten. |
Le fait que l'article 49/1, alinéa 4, de la LCE prévoie, à dater de | Het feit dat artikel 49/1, vierde lid, van de WCO, vanaf de |
l'entrée en vigueur de la loi du 27 mai 2013, une protection | inwerkingtreding van de wet van 27 mei 2013, voorziet in een |
particulière à l'égard de certaines créances sursitaires, dans le | bijzondere bescherming ten aanzien van sommige schuldvorderingen in de |
contexte d'une adaptation globale de la LCE, ne permet pas de conclure | opschorting, in de context van een algemene aanpassing van de WCO, |
que les dispositions en cause, dans leur version applicable devant le | maakt het niet mogelijk te besluiten dat de in het geding zijnde |
bepalingen, in de versie ervan die van toepassing is voor de | |
juge a quo, méconnaissent les articles 10 et 11 de la Constitution. En | verwijzende rechter, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden. |
Bovendien blijkt uit de stukken van de procedure dat de homologatie | |
outre, il ressort des pièces de la procédure que l'homologation par le | door de rechtbank van koophandel het voorwerp heeft uitgemaakt van een |
tribunal de commerce a fait l'objet d'un jugement définitif du | definitief vonnis van de rechtbank van koophandel vóór de |
tribunal de commerce avant l'entrée en vigueur de la loi du 27 mai | inwerkingtreding van de wet van 27 mei 2013. |
2013. B.8. La Cour a déjà été interrogée sur la compatibilité avec la | B.8. Het Hof werd reeds over de bestaanbaarheid met de Grondwet van de |
Constitution des articles 2, c) à e), 49 et 57, en cause, de la LCE, | in het geding zijnde artikelen 2, c) tot e), 49 en 57 van de WCO, vóór |
avant sa modification par la loi du 27 mai 2013. | de wijziging ervan bij de wet van 27 mei 2013, ondervraagd. |
Par son arrêt n° 162/2013 du 21 novembre 2013, la Cour a jugé que la | Het Hof heeft bij zijn arrest nr. 162/2013 van 21 november 2013 |
différence de traitement dans le plan de réorganisation entre un | geoordeeld dat het verschil in behandeling in het reorganisatieplan |
travailleur licencié avant le dépôt, par son employeur, d'une requête | tussen een werknemer die is ontslagen vóór de indiening, door zijn |
en réorganisation judiciaire et un travailleur licencié pendant la | werkgever, van een verzoekschrift tot gerechtelijke reorganisatie en |
een werknemer die tijdens de periode van de opschorting is ontslagen, | |
période de sursis ne viole pas les articles 10 et 11 de la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schendt. |
Constitution. | |
Par son arrêt n° 8/2012 du 18 janvier 2012, la Cour a jugé que lorsque | Bij zijn arrest nr. 8/2012 van 18 januari 2012 heeft het Hof |
le plan de réorganisation prévoit un règlement différencié pour | geoordeeld dat wanneer het reorganisatieplan voorziet in een |
gedifferentieerde regeling voor bepaalde categorieën van | |
certaines catégories de créances, le tribunal de commerce doit | schuldvorderingen, de rechtbank van koophandel dient na te gaan of |
examiner s'il existe une justification raisonnable à ce règlement | voor die gedifferentieerde regeling een redelijke verantwoording |
différencié. Si tel n'est pas le cas, il doit en principe refuser | bestaat. Indien dat niet het geval is, dient zij de homologatie van |
l'homologation du plan de réorganisation parce qu'il viole l'ordre | het reorganisatieplan in beginsel te weigeren wegens de strijdigheid |
public. | ervan met de openbare orde. |
B.9.1. L'article 49 de la LCE, avant sa modification par la loi du 27 | B.9.1. Artikel 49 van de WCO, vóór de wijziging ervan bij de wet van |
mai 2013, laisse une grande latitude au débiteur pour déterminer dans | 27 mei 2013, laat veel vrijheid aan de schuldenaar om binnen zijn |
le cadre de son plan de réorganisation le statut et la répétibilité | reorganisatieplan het statuut en de concrete verhaalbaarheid van alle |
concrète de toutes les créances sursitaires. | schuldvorderingen in de opschorting te bepalen. |
B.9.2. En vertu du même article, avant sa modification par la loi du | B.9.2. Krachtens hetzelfde artikel, vóór de wijziging ervan bij de wet |
27 mai 2013, le plan de réorganisation indique les délais de paiement | van 27 mei 2013, vermeldt het reorganisatieplan de voorgestelde |
et les abattements de créances sursitaires en capital et intérêts | betalingstermijnen en de verminderingen op de schuldvorderingen in de |
proposés. Il peut entre autres prévoir la conversion de créances en | opschorting, in kapitaal en intresten. Het kan onder meer in de |
actions, ainsi qu'un règlement différencié de certaines catégories de | omzetting van schuldvorderingen in aandelen voorzien, alsook in een |
gedifferentieerde regeling voor bepaalde categorieën van | |
créances, notamment en fonction de leur ampleur ou de leur nature. | schuldvorderingen, onder meer op grond van de omvang of van de aard |
B.9.3. Le plan de réorganisation devient contraignant pour tous les | ervan. B.9.3. Het reorganisatieplan wordt bindend voor alle schuldeisers in |
créanciers sursitaires lorsqu'il est homologué par le tribunal de | de opschorting, wanneer het wordt gehomologeerd door de rechtbank van |
commerce qui, en vertu de l'article 55, alinéa 2, de la LCE, avant sa | koophandel, die die homologatie, krachtens artikel 55, tweede lid, van |
modification par la loi du 27 mai 2013, ne peut refuser cette | de WCO, vóór de wijziging ervan bij de wet van 27 mei 2013, slechts |
homologation qu'« en cas d'inobservation des formalités requises par cette loi ou pour violation de l'ordre public ». Le jugement d'homologation est en substance un constat par le tribunal que le plan déjà approuvé par les créanciers n'entraîne aucune violation de l'ordre public et respecte les formalités requises par la LCE. B.10. La créance relative à une indemnité de préavis d'un travailleur, qui est née préalablement au dépôt d'une requête en réorganisation judiciaire, est une créance sursitaire ordinaire. B.11. La possibilité, dans le plan de réorganisation judiciaire, de réduire une créance sursitaire ordinaire ou de la soumettre à des | kan weigeren « in geval van niet naleving van de pleegvormen door deze wet opgelegd of wegens schending van de openbare orde ». Het homologatievonnis is in wezen een vaststelling door de rechtbank dat het reeds door de schuldeisers goedgekeurde plan geen enkele schending met zich meebrengt van de openbare orde en de door de WCO opgelegde pleegvormen naleeft. B.10. De schuldvordering met betrekking tot een opzeggingsvergoeding van een werknemer, die is ontstaan vóór de indiening van een verzoekschrift tot gerechtelijke reorganisatie, is een gewone schuldvordering in de opschorting. B.11. De mogelijkheid, in het plan van gerechtelijke reorganisatie, om een gewone schuldvordering in de opschorting te verminderen of die te |
modalités de paiement étalées dans le temps est liée au contenu du | onderwerpen aan in de tijd gespreide betalingsmodaliteiten, houdt |
plan de réorganisation. | verband met de inhoud van het reorganisatieplan. |
Les créances sursitaires ordinaires relatives à une indemnité de congé | De gewone schuldvorderingen in de opschorting met betrekking tot een |
peuvent donc, en application de l'article 49 de la LCE, faire l'objet | opzeggingsvergoeding kunnen dus, met toepassing van artikel 49 van de |
d'un règlement particulier dans le plan de réorganisation judiciaire. | WCO, het voorwerp uitmaken van een bijzondere regeling in het plan van |
gerechtelijke reorganisatie. | |
B.12. En adoptant l'article 49 précité, qui peut toucher aux | B.12. De wetgever beoogde met de aanneming van het voormelde artikel |
espérances légitimes de créanciers, le législateur a cherché à « | 49, dat kan raken aan de legitieme verwachtingen van schuldeisers, « |
poursuivre le développement durable des entreprises et leur | de duurzame ontwikkeling en het gezond maken van de ondernemingen |
assainissement » (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-160/002, p. | [voort te zetten] » (Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-160/002, p. |
39). | 39). |
Le législateur a entendu, par cette procédure, élargir la portée de la | De wetgever heeft met die procedure de draagwijdte willen verruimen |
réglementation relative au concordat judiciaire qu'elle remplace | van de regelgeving op het gerechtelijk akkoord, die zij vervangt |
(ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 et 82). Il a tenté de concilier | (ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 en 82). Hij heeft getracht het doel |
l'objectif de préserver la continuité de l'entreprise avec celui de | van behoud van de continuïteit van de onderneming te verzoenen met dat |
sauvegarder les droits des créanciers : « [La matière relative aux | van vrijwaring van de rechten van de schuldeisers : « [De materie met |
conséquences de la réorganisation judiciaire] est l'une des plus | betrekking tot de gevolgen van de gerechtelijke reorganisatie] is een |
difficiles qui soient, parce qu'une législation sur l'insolvabilité | van de moeilijkste die er bestaat omdat een insolventiewetgeving |
doit tenir compte d'intérêts très divergents : les intérêts des | rekening moet houden met zeer uiteenlopende belangen : de belangen van |
créanciers qui souhaitent être payés le plus vite possible, et la | de schuldeisers die wensen betaald te worden op zo kort mogelijke tijd |
nécessité de donner une chance à la réorganisation (y compris une | en de nood om de reorganisatie een kans te geven (met inbegrip van een |
réorganisation par transfert d'entreprise). La règle est que la | reorganisatie door overdracht van de onderneming). De regel is dat de |
continuité de l'entreprise et des contrats est conservée, mais il va | continuïteit en van de onderneming en van de contracten behouden |
blijft, maar het is vanzelfsprekend dat in een periode van acute | |
de soi que le maintien des droits sera menacé pendant une période de | betaalmoeilijkheden de handhaving van de rechten bedreigd wordt » |
difficultés financières importantes » (ibid., DOC 52-0160/005, p. 10). | (ibid., DOC 52-0160/005, p. 10). |
B.13. Conformément à l'article 55 de la LCE, avant sa modification par | B.13. De rechtbank van koophandel dient overeenkomstig artikel 55 van |
la loi du 27 mai 2013, le tribunal de commerce doit toutefois refuser | de WCO, vóór de wijziging ervan bij de wet van 27 mei 2013, de |
l'homologation d'un plan de réorganisation en cas de violation de | homologatie van een reorganisatieplan evenwel te weigeren wegens |
l'ordre public. | schending van de openbare orde. |
B.14.1. Les questions préjudicielles concernent le traitement, dans le | B.14.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de behandeling in |
plan de réorganisation, d'une créance qui trouve son fondement dans | het reorganisatieplan, van een schuldvordering die haar grondslag |
vindt in een opzeggingsvergoeding van een werknemer die werd ontslagen | |
une indemnité de congé d'un travailleur licencié avant l'ouverture de | vóór de opening van de procedure van gerechtelijke reorganisatie. |
la procédure de réorganisation judiciaire. | B.14.2. Bij de beëindiging van een arbeidsrelatie van onbepaalde duur |
B.14.2. S'il est mis fin à une relation de travail de durée | op initiatief van de werkgever heeft de werknemer, op grond van de in |
indéterminée à l'initiative de l'employeur, le travailleur a droit, | B.5 vermelde regeling in de arbeidsovereenkomstenwet, recht op een |
sur la base du régime prévu par la loi relative aux contrats de | redelijke opzeggingstermijn, dan wel op een plaatsvervangende |
travail, mentionnée en B.5, à un préavis raisonnable ou à une | vergoeding in functie van onder meer de duur van de reeds verrichte |
indemnité de substitution qui dépend notamment de la durée des | arbeidsprestaties. Aldus is de werkgever in geval van de beëindiging |
prestations de travail déjà effectuées. En cas de résiliation, | ofwel het loon op de vervaldagen tijdens de opzeggingstermijn, ofwel |
l'employeur est donc redevable soit du salaire aux échéances pendant | een onmiddellijke opzeggingsvergoeding, die overeenstemt met het loon |
le préavis, soit d'une indemnité de congé immédiate correspondant au | dat een werknemer zou bekomen tijdens de in acht te nemen |
salaire qu'un travailleur obtiendrait pendant le préavis à respecter. | opzeggingstermijn, verschuldigd. |
B.14.3. Le législateur n'a pas estimé souhaitable de toujours obliger | B.14.3. De wetgever heeft het niet wenselijk geacht de werkgever die |
l'employeur qui licencie un travailleur de continuer à l'employer | een werknemer ontslaat altijd ertoe te verplichten hem tijdens de hele |
pendant toute la durée du préavis. Les éventuelles difficultés liées à | duur van de opzegging verder tewerk te stellen. De eventuele |
une telle situation ont pu être évitées en respectant les intérêts du | moeilijkheden verbonden aan een dergelijke situatie konden worden |
travailleur, par le paiement d'une indemnité de congé forfaitaire | vermeden met naleving van de belangen van de werknemer, door de |
correspondant au salaire que le travailleur aurait mérité pendant la | betaling van een forfaitaire opzeggingsvergoeding die overeenstemt met |
période de préavis. | het loon dat de werknemer gedurende de opzeggingsperiode zou hebben |
B.14.4. Sauf dans des conditions de licenciement particulières, le | verkregen. B.14.4. Het recht op een opzeggingsvergoeding strekt ertoe, behoudens |
droit à une indemnité de congé tend à limiter les conséquences | in bijzondere ontslagomstandigheden, de sociale en financiële gevolgen |
sociales et financières de la fin du contrat de travail à durée | van het einde van de arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur voor een |
indéterminée pour un travailleur qui perd son emploi stable, en | werknemer die zijn vaste dienstbetrekking verliest, te beperken door |
garantissant un revenu pendant un certain temps, ce délai devant lui | een inkomen te waarborgen gedurende een zekere tijd, waarbij die |
permettre de retrouver un emploi. Le législateur a donc cherché, au | termijn hem in staat moet stellen opnieuw een betrekking te vinden. |
demeurant conformément à l'article 23, alinéa 3, 1°, de la | Aldus beoogde de wetgever, overigens in overeenstemming met artikel |
Constitution, à assurer au travailleur les moyens financiers | 23, derde lid, 1°, van de Grondwet, de werknemer de nodige financiële |
nécessaires pour garantir sa sécurité d'existence (Doc. parl., Sénat, | middelen te verzekeren om zijn bestaanszekerheid te waarborgen (Parl. |
SE, 1991-1992, n° 100-2/3°, p. 17). | St., Senaat, B.Z., 1991-1992, nr. 100-2/3°, p. 17). |
B.15.1. Comme il est dit en B.11, les créances sursitaires qui | B.15.1. Zoals is vermeld in B.11, kunnen de schuldvorderingen in de |
trouvent leur fondement dans un contrat de travail, dont celles liées | opschorting die hun grondslag vinden in een arbeidsovereenkomst, |
à une indemnité de congé, peuvent, en raison de leur nature, faire | waaronder die gekoppeld aan een opzeggingsvergoeding, wegens de aard |
l'objet d'un règlement particulier dans le plan de réorganisation | ervan, het voorwerp uitmaken van een bijzondere regeling in het plan |
judiciaire. | van gerechtelijke reorganisatie. |
B.15.2. Si l'indemnité de congé du travailleur licencié avant le | B.15.2. Wanneer de opzeggingsvergoeding van de werknemer die is |
jugement d'ouverture de la procédure de réorganisation judiciaire est | ontslagen vóór het vonnis tot opening van de procedure van |
une créance sursitaire ordinaire, cette qualification ne signifie donc | gerechtelijke reorganisatie een gewone schuldvordering in de |
pas que les intérêts des travailleurs ne sont pas pris en compte dans | opschorting is, betekent die kwalificatie dus niet dat de belangen van |
les modalités du plan de réorganisation judiciaire, au regard de | de werknemers niet in aanmerking worden genomen in de modaliteiten van |
l'objectif de continuité poursuivi par la loi en cause. B.16.1. La possibilité qu'offre l'article 49, alinéa 1er, de la loi du 31 janvier 2009 de prévoir dans le plan de réorganisation un régime différencié pour certaines catégories de créances ne peut pas être interprétée en ce sens qu'elle permettrait des différences de traitement qui ne sont pas raisonnablement justifiées. A contrario, le principe d'égalité et de non-discrimination interdit de traiter de manière identique sans justification raisonnable des catégories de personnes se trouvant dans des situations essentiellement différentes. | het plan van gerechtelijke reorganisatie, in het licht van het door de in het geding zijnde wet nagestreefde doel van continuïteit. B.16.1. De mogelijkheid die artikel 49, eerste lid, van de wet van 31 januari 2009 biedt om in het reorganisatieplan in een gedifferentieerde regeling voor bepaalde categorieën van schuldvorderingen te voorzien, kan niet zo worden begrepen dat zij verschillen in behandeling zou toelaten die niet redelijk verantwoord zijn. Omgekeerd verbiedt het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie om categorieën van personen die zich in wezenlijke verschillende situaties bevinden, zonder redelijke verantwoording identiek te behandelen. |
B.16.2. Au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, et compte | B.16.2. In het licht van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, en |
tenu de ce qui est dit en B.14.4, il y a lieu d'interpréter l'article | rekening houdend met hetgeen vermeld is in B.14.4, dient artikel 49, |
49, alinéa 1er, de la loi du 31 janvier 2009, tel qu'il était | eerste lid, van de wet van 31 januari 2009, zoals het van toepassing |
applicable avant l'insertion de l'article 49/1 dans la même loi, en ce | was vóór de invoeging van artikel 49/1 in diezelfde wet, zo te worden |
sens que lors de l'élaboration du plan de réorganisation, le débiteur | geïnterpreteerd dat de schuldenaar, bij het opstellen van het |
reorganisatieplan, dient rekening te houden met de bijzondere aard van | |
doit tenir compte de la nature particulière de la créance qui se | de schuldvordering die betrekking heeft op een opzeggingsvergoeding |
rapporte à une indemnité de congé née avant l'ouverture de la | die is ontstaan vóór de opening van de procedure van gerechtelijke |
procédure de réorganisation judiciaire, et en ce sens que ledit | reorganisatie en dat het niet toelaat die schuldvordering zodanig te |
article ne permet pas de réduire cette créance au point de | verminderen, dat de bestaanszekerheid van de werknemer in het gedrang komt. |
compromettre la sécurité d'existence du travailleur. | B.16.3. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie is van |
B.16.3. Le principe d'égalité et de non-discrimination est d'ordre | openbare orde. Aldus dient de rechtbank van koophandel de homologatie |
public. Le tribunal de commerce doit donc refuser l'homologation du | van het reorganisatieplan te weigeren indien de bescherming van de |
plan de réorganisation si la protection du travailleur n'a pas été | werknemer niet is gewaarborgd overeenkomstig de interpretatie vermeld |
garantie conformément à l'interprétation mentionnée en B.16.2. | in B.16.2. |
B.17. Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.16, les | B.17. Onder voorbehoud van de in B.16 vermelde interpretatie dienen de |
première et deuxième questions préjudicielles appellent une réponse | eerste en de tweede prejudiciële vraag ontkennend te worden |
négative. | beantwoord. |
Quant à la troisième question préjudicielle | Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag |
B.18. Par la troisième question préjudicielle, la Cour est invitée à | B.18. Met de derde prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de |
examiner la compatibilité, au regard de l'article 23 de la | bestaanbaarheid, in het licht van artikel 23 van de Grondwet, met |
Constitution, en ce compris l'effet de « standstill » qu'il comporte, | inbegrip van het daarin vervatte standstill-effect, dat het recht op |
qui garantit le droit à une rémunération équitable, des articles 49 et | een billijke beloning waarborgt, te onderzoeken van de artikelen 49 en |
57 de la loi du 31 janvier 2009, lus en combinaison avec les articles | 57 van de wet van 31 januari 2009, in samenhang gelezen met artikel 2, |
2, c) à e), de la même loi, en ce qu'ils permettent que soit imposé à | c) tot e), van dezelfde wet, in zoverre zij het mogelijk maken dat aan |
un travailleur titulaire d'une créance née de prestations de travail | een werknemer die houder is van een schuldvordering die is ontstaan |
antérieures à l'ouverture de la procédure de réorganisation | uit arbeidsprestaties vóór de opening van de procedure van |
judiciaire, une réduction de sa créance ou un étalement de son paiement. | gerechtelijke reorganisatie, een vermindering van zijn schuldvordering |
of een spreiding van zijn uitbetaling wordt opgelegd. | |
B.19. Eu égard à la réponse donnée aux deux premières questions | B.19. Gelet op het antwoord dat is gegeven op de eerste twee |
préjudicielles et à l'interprétation mentionnée en B.16, la troisième | prejudiciële vragen en de in B.16 vermelde interpretatie, behoeft de |
question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | derde prejudiciële vraag geen antwoord. |
Quant à la quatrième question préjudicielle | Ten aanzien van de vierde prejudiciële vraag |
B.20. La quatrième question préjudicielle demande à la Cour de dire si | B.20. In de vierde prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht te zeggen |
la réponse aux trois premières questions préjudicielles serait | of het antwoord op de eerste drie prejudiciële vragen verschillend zou |
différente si l'absence de paiement d'une indemnité de congé était une | zijn indien de niet-betaling van een opzeggingsvergoeding een |
infraction pénale. | strafrechtelijk misdrijf is. |
B.21. Le caractère punissable ou non du non-paiement d'une indemnité | B.21. Het al dan niet strafbaar zijn van de niet-betaling van een |
de congé ne modifie pas les réponses données aux première, deuxième et | opzeggingsvergoeding wijzigt niets aan de antwoorden op de eerste, de |
troisième questions préjudicielles. | tweede en de derde prejudiciële vraag. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.16, les articles 2, | - Onder voorbehoud van de interpretatie vermeld in B.16, schenden de |
c) à e), 49 et 57 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | artikelen 2, c) tot e), 49 en 57 van de wet van 31 januari 2009 |
betreffende de continuïteit van de ondernemingen, vóór de wijziging | |
continuité des entreprises, avant sa modification par la loi du 27 mai | ervan bij de wet van 27 mei 2013 tot wijziging van verschillende |
2013 modifiant diverses législations en matière de continuité des | wetgevingen inzake de continuïteit van ondernemingen en vóór de |
entreprises, et avant l'insertion par cette loi de l'article 49/1 dans | invoeging door die wet van artikel 49/1 in de wet van 31 januari 2009, |
la loi du 31 janvier 2009, ne violent pas les articles 10 et 11 de la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Constitution. | |
- La troisième question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | - De derde prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 2 juin 2016. | op 2 juni 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |