← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 59/2016 du 28 avril 2016 Numéro du rôle : 6156 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 22sexies de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité
sociale d'outre-mer, posée par la Cour du travail d'An La Cour constitutionnelle, composée
des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 59/2016 du 28 avril 2016 Numéro du rôle : 6156 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 22sexies de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, posée par la Cour du travail d'An La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 59/2016 van 28 april 2016 Rolnummer : 6156 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 22sexies van de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. He samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de rechters A. Alen, T. Merckx-Van (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 59/2016 du 28 avril 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 59/2016 van 28 april 2016 |
Numéro du rôle : 6156 | Rolnummer : 6156 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 22sexies de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 22sexies van de wet van |
la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, | 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, gesteld door |
posée par la Cour du travail d'Anvers. | het Arbeidshof te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du | rechters A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 4 février 2015 en cause de Marianne Paelinck contre | Bij arrest van 4 februari 2015 in zake Marianne Paelinck tegen de |
l'Office des régimes particuliers de sécurité sociale, dont | Dienst voor de bijzondere socialezekerheidsstelsels, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 12 février 2015, la | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 februari 2015, |
Cour du travail d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | heeft het Arbeidshof te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 22sexies de la loi du 17 juillet 1963 relative à la | « Schendt artikel 22sexies van de wet van 17 juli 1963 betreffende de |
sécurité sociale d'outre-mer viole-t-il les articles 10 et 11 de la | overzeese sociale zekerheid, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
Constitution, combinés avec l'article 1er du Premier Protocole | |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme et avec | samenhang gelezen met de artikelen 1 van het Eerste Aanvullend |
l'article 14 de cette Convention, dans la mesure où, dans le cadre de | Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en 14 |
la modification de cette disposition par l'article 223 de la loi du 20 | van dat Verdrag, voor zover er bij de wijziging van dit artikel door |
juillet 2006 portant des dispositions diverses, en vertu duquel la | artikel 223 van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen |
limite d'âge est passée de 55 à 65 ans, il n'a pas été prévu de régime | waarbij de leeftijdsvereiste van 55 naar 65 jaar werd verhoogd geen |
transitoire pour l'épouse divorcée qui n'a jamais été affiliée à | overgangsregeling werd voorzien voor de uit de echt gescheiden |
l'Office de sécurité sociale d'outre-mer, mais qui était auparavant | echtgenote die nooit aangesloten was bij de Dienst voor Overzeese |
mariée à un assuré qui était affilié avant le 1er janvier 2007 et qui | Sociale Zekerheid maar die voordien wel gehuwd was met een verzekerde |
a participé 20 ans à l'assurance, alors que l'assuré pour lequel la | die voor 1 januari 2007 aangesloten was en 20 jaar aan de verzekering |
limite d'âge est passée, par application de l'article 215 de la loi du | heeft deelgenomen, terwijl de verzekerde waarvoor de leeftijdsvereiste |
20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, de 55 à 65 ans mais | door artikel 215 van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse |
bepalingen werd opgetrokken van 55 naar 65 jaar maar die zich vóór 1 | |
qui s'est affilié avant le 1er janvier 2007 et a déjà participé 20 ans | januari 2007 heeft aangesloten en reeds 20 jaar aan de verzekering |
à l'assurance peut bénéficier d'un régime transitoire ? ». | heeft deelgenomen, wel kan genieten van een overgangsregeling ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 22sexies de la | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 22sexies van |
loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, tel | de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, |
qu'il a été inséré par l'article 11 de la loi du 20 juillet 1990 | zoals ingevoegd bij artikel 11 van de wet van 20 juli 1990 houdende |
portant des dispositions sociales et modifié par l'article 142 de la | sociale bepalingen en gewijzigd bij artikel 142 van de programmawet |
loi-programme du 9 juillet 2004 et par l'article 223 de la loi du 20 | van 9 juli 2004 en bij artikel 223 van de wet van 20 juli 2006 |
juillet 2006 portant des dispositions diverses, qui dispose : | houdende diverse bepalingen, dat bepaalt : |
« § 1. Ten laste van het Solidariteits- en perequatiefonds wordt een | |
« § 1er. Il est attribué, à charge du Fonds de solidarité et de | ouderdomspensioen toegekend aan de uit de echt gescheiden echtgenoot |
péréquation, une pension de retraite au conjoint divorcé d'un assuré | van een verzekerde die deelgenomen heeft aan de bij deze wet |
qui a participé à l'assurance instituée par la présente loi, s'il n'a | opgerichte verzekering, zo hij niet ontzet is geweest van het |
pas été déchu de l'autorité parentale ni condamné pour avoir attenté à | ouderlijke gezag of niet veroordeeld werd om diegene die zijn |
la vie de celui qui a été son conjoint. La pension de retraite | echtgenoot was naar het leven te hebben gestaan. Het genoemde |
susvisée n'est plus liquidée pendant la durée d'un nouveau mariage. | ouderdomspensioen wordt niet uitgekeerd tijdens de duur van een nieuw huwelijk. |
Le droit à cette pension est reconnu : | Het recht op dit pensioen is erkend : |
1° aux ressortissants des Etats membres de l'Espace économique | 1° aan de onderdanen van een Lidstaat van de Europese Economische |
européen et aux ressortissants d'un Etat non membre de l'Espace | Ruimte en aan de onderdanen van een niet-Lidstaat van de Europese |
économique européen qui, en application du règlement européen | Economische Ruimte die met toepassing van de Europese verordening |
859/2003, peuvent prétendre aux dispositions des règlements européens | 859/2003 aanspraak kunnen maken op de bepalingen van de Europese |
1408/71 et 574/72 en matière de sécurité sociale; | verordeningen 1408/71 en 574/72 inzake sociale zekerheid; |
2° aux ressortissants de la Confédération suisse; | 2° aan de onderdanen van de Zwitserse Confederatie; |
3° aux réfugiés et les apatrides tels que définis à l'article 51, 4°; | 3° aan de staatlozen en aan de vluchtelingen zoals ze zijn gedefinieerd in artikel 51, 4°; |
4° aux ressortissants d'un pays avec lequel a été conclu un accord de | 4° aan de onderdanen van een land waarmee een wederkerigheidsakkoord |
réciprocité qui leur en accorde le bénéfice; | werd gesloten die hen dit voordeel toekent; |
5° aux ex-conjoints d'une personne de nationalité mentionnée aux 1°, | 5° aan de gewezen echtgenoten van een verzekerde met een nationaliteit |
2°, 3° ou 4°. | vermeld in 1°, 2°, 3° of 4°. |
§ 2. La pension de retraite visée au § 1er est payable intégralement | § 2. Het in § 1 beoogde ouderdomspensioen is integraal betaalbaar aan |
au conjoint divorcé qui n'exerce pas d'activité professionnelle. | de uit de echt gescheiden echtgenoot die geen beroepsactiviteit |
uitoefent. Wanneer de uit de echt gescheiden echtgenoot een | |
Lorsque le conjoint divorcé exerce une activité professionnelle, la | beroepsactiviteit uitoefent, wordt het ouderdomspensioen integraal |
pension de retraite est payée intégralement, réduite ou suspendue | betaald, verminderd of geschorst overeenkomstig de bepalingen |
conformément aux dispositions arrêtées par le Roi en ce qui concerne | vastgesteld door de Koning wat de gerechtigden betreft inzake een |
werknemerspensioen. | |
les bénéficiaires d'une pension de travailleur salarié. | Het pensioen gaat in op de eerste dag van de maand die volgt op deze |
La pension prend cours le premier jour du mois qui suit celui au cours | tijdens dewelke de belanghebbende de aanvraag indient en ten vroegste |
duquel l'intéressé en fait la demande et au plus tôt le premier jour | op de eerste dag van de maand die volgt op deze tijdens dewelke hij de |
du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint l'âge de 65 ans. | leeftijd van 65 jaar bereikt heeft. |
Lorsqu'au moment du divorce, l'intéressé de 65 ans ou plus bénéficiait | Wanneer de belanghebbende die 65 jaar of ouder is, op het ogenblik van |
d'une partie de la pension du conjoint, le droit à la pension de | de echtscheiding een gedeelte van het pensioen van de verzekerde |
conjoint divorcé est examiné d'office. Dans ce cas, la pension de | genoot, wordt het recht op het pensioen van uit de echt gescheiden |
echtgenoot ambtshalve onderzocht. In dat geval gaat het pensioen van | |
conjoint divorcé prend cours le lendemain du jour où le divorce | uit de echt gescheiden echtgenoot in op de dag die volgt op deze |
produit ses effets à l'égard des tiers. | waarop de echtscheiding gevolg heeft ten aanzien van derden. |
§ 3. Le montant de la pension de retraite visée au § 1er est égal à | § 3. Het bedrag van het in § 1 beoogde ouderdomspensioen is gelijk aan |
56,25 p.c. de la pension de retraite prévue en faveur de l'assuré en | 56,25 pct. van het ouderdomspensioen waarin ten gunste van de |
application de la présente loi, correspondant aux périodes incluses | verzekerde wordt voorzien door deze wet, overeenstemmend met de |
dans la durée du mariage. | periodes die in de duur van het huwelijk begrepen zijn. |
Toutefois, lorsqu'une personne visée au § 1er était le conjoint d'un | Wanneer echter de in § 1 bedoelde persoon de echtgenoot was van een |
assuré d'une nationalité autre que celle d'un Etat membre de l'Espace | verzekerde van een andere nationaliteit dan deze van een Lid-Staat van |
économique européenne ou de la Confédération Suisse, la pension de | de Europese Economische Ruimte of van de Zwitserse Confederatie, is |
retraite de l'assuré à prendre en considération est celle qui lui | het in aanmerking te nemen ouderdomspensioen van de verzekerde datgene |
aurait été acquise s'il avait été de nationalité belge. | dat hem zou verworven geweest zijn, indien hij de Belgische |
nationaliteit zou hebben gehad. | |
Le montant de la pension de retraite de l'ex-conjoint est calculé à | Het bedrag van het ouderdomspensioen van de gewezen echtgenoot wordt |
l'âge de 65 ans. Toutefois, lorsque l'âge auquel l'assuré a cessé de | berekend op 65-jarige leeftijd. Nochtans, wanneer de leeftijd waarop |
participer à l'assurance et l'âge qu'il avait atteint à la date à | de verzekerde opgehouden heeft aan de verzekering deel te nemen en de |
partir de laquelle le divorce produit ses effets à l'égard des tiers | leeftijd die hij bereikt had op de datum vanaf dewelke de |
echtscheiding gevolgen heeft ten aanzien van derden, hoger liggen dan | |
sont supérieurs à 65 ans, la pension est calculée à celui de ces deux | 65 jaar, wordt het pensioen berekend op deze van die twee leeftijden |
âges le plus proche de 65 ans. | welke 65 jaar het dichtst benadert. |
§ 4. Lorsque le conjoint divorcé bénéficie d'une pension de retraite | § 4. Wanneer de uit de echt gescheiden echtgenoot een |
ouderdomspensioen geniet krachtens deze wet of een andere Belgische of | |
en vertu de la présente loi ou d'un autre régime de pension belge ou | buitenlandse pensioenregeling of krachtens een pensioenregeling van |
étranger ou en vertu d'un régime de pension du personnel d'une | het personeel van een instelling naar internationaal publiek recht, |
institution de droit international public, la partie de cette pension, | wordt het gedeelte van dat pensioen dat betrekking heeft op de |
se rapportant aux périodes visées au § 3, alinéa 1er, vient en | perioden beoogd in § 3, eerste lid, afgetrokken van het |
déduction du montant de la pension de retraite prévue par le présent article. | ouderdomspensioen waarin dit artikel voorziet. |
Le Roi peut déterminer les règles relatives au calcul du montant | De Koning kan de regels vaststellen voor het berekenen van het |
déductible des pensions autres que celles attribuées en vertu de la | aftrekbare bedrag van de pensioenen die niet krachtens deze wet worden |
présente loi ». | toegekend ». |
B.1.2. L'article 239, § 3, de la loi du 20 juillet 2006 dispose : | B.1.2. Artikel 239, § 3, van de wet van 20 juli 2006 bepaalt : |
« Pour les bénéficiaires du sexe masculin, les articles 202 et 223 | « Artikelen 202 en 223 zijn voor de mannelijke gerechtigden van |
sont d'application aux pensions qui sont attribuées suite à un divorce | toepassing op de pensioenen die worden toegekend ten gevolge van een |
qui se produit le 1er janvier 2007 au plus tôt. Pour les bénéficiaires | echtscheiding die zich voordoet ten vroegste op 1 januari 2007. Voor |
du sexe féminin qui ne touchent pas encore une pension d'épouse | de vrouwelijke gerechtigden die nog geen pensioen van uit de |
divorcée, ces dispositions sont d'application même si le divorce s'est | echtgescheiden echtgenoot trekken, zijn deze bepalingen van toepassing |
produit avant le 1er janvier 2007 ». | ook wanneer de echtscheiding zich heeft voorgedaan vóór 1 januari 2007 |
B.1.3. En vertu de l'article 240, § 1er, de la loi du 20 juillet 2006, | ». B.1.3. Volgens artikel 240, § 1, van de wet van 20 juli 2006 treedt |
l'article 223 entre en vigueur le 1er janvier 2007. | artikel 223 in werking op 1 januari 2007. |
B.2.1. La Cour est interrogée au sujet de la compatibilité, avec les | B.2.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec | artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met |
l'article 1er du Premier Protocole additionnel à cette Convention, de | artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, van |
l'article 22sexies de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité | artikel 22sexies van de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese |
sociale d'outre-mer, tel qu'il a été modifié par l'article 223 de la | sociale zekerheid, zoals gewijzigd bij artikel 223 van de wet van 20 |
loi du 20 juillet 2006, en ce que cette disposition relève l'âge de la | juli 2006, in zoverre die bepaling bij de verhoging van de |
pension de 55 à 65 ans, sans prévoir un régime transitoire pour le | pensioengerechtigde leeftijd van 55 tot 65 jaar niet voorziet in een |
overgangsregeling voor de uit de echt gescheiden echtgenoot van een | |
conjoint divorcé d'un assuré, lorsque ce dernier était affilié avant | verzekerde, wanneer die laatste vóór 1 januari 2007 was aangesloten en |
le 1er janvier 2007 et a déjà participé 20 ans à l'assurance. | reeds 20 jaar aan de verzekering heeft deelgenomen. |
Le juge a quo compare la catégorie des ex-conjoints à la catégorie des | De verwijzende rechter vergelijkt de categorie van ex-echtgenoten met |
assurés eux-mêmes qui se sont affiliés avant le 1er janvier 2007 et | de categorie van de verzekerden zelf die zich vóór 1 januari 2007 |
ont déjà participé 20 ans à l'assurance, pour lesquels l'âge de la | hebben aangesloten en reeds 20 jaar aan de verzekering hebben |
deelgenomen, voor wie de pensioengerechtigde leeftijd eveneens werd | |
pension a également été relevé de 55 à 65 ans, mais qui, conformément | verhoogd van 55 tot 65 jaar, maar die overeenkomstig artikel 20, § 2, |
à l'article 20, § 2, de la loi du 17 juillet 1963, modifié par | van de wet van 17 juli 1963, zoals gewijzigd bij artikel 62 van de wet |
l'article 62 de la loi du 22 décembre 2008 portant des dispositions | van 22 december 2008 houdende diverse bepalingen (I), wel een |
diverses (I), peuvent bénéficier d'un régime transitoire. | overgangsregeling kunnen genieten. |
B.2.2. Il ressort de la décision de renvoi qu'il s'agit d'un | B.2.2. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat het gaat om een |
bénéficiaire de sexe féminin et que le divorce a été prononcé avant le | vrouwelijke gerechtigde en dat de echtscheiding heeft plaatsgevonden |
1er janvier 2007 et est donc antérieur à l'entrée en vigueur du | vóór 1 januari 2007 en dus reeds een feit was op het ogenblik dat de |
relèvement de l'âge de la pension. La Cour limite l'examen de la | verhoging van de pensioenleeftijd in werking is getreden. Het Hof |
question préjudicielle à cette situation. | beperkt het onderzoek van de prejudiciële vraag tot die situatie. |
B.3.1. Le régime instauré par la loi du 17 juillet 1963 relative à la | B.3.1. De bij de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale |
sécurité sociale d'outre-mer est un système facultatif de sécurité | zekerheid ingevoerde regeling is een facultatief systeem van sociale |
sociale, auquel peuvent s'affilier les personnes qui travaillent dans | zekerheid waarbij de personen die in de door de Koning aangewezen |
les pays d'outre-mer désignés par le Roi. | overzeese landen werken, zich kunnen aansluiten. |
Ce régime concerne « aussi bien les agents qui prestent leurs services | Die regeling betreft « zowel de agenten [...] die hun diensten |
dans un secteur public que les employés occupés en exécution d'un | verrichten in een openbare sector als de werknemers tewerkgesteld door |
contrat de louage de services par des entreprises privées ou même des | private ondernemingen bij uitvoering van een kontrakt van |
dienstverhuring of zelfs personen die een zelfstandige | |
personnes qui exercent une activité professionnelle indépendante » | beroepsbedrijvigheid uitoefenen » (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. |
(Doc. parl., Chambre, 1961-1962, n° 431/1, p. 1). | 431/1, p. 1). |
Ce régime a été élaboré pour « répondre aux préoccupations de ceux qui | Die regeling werd uitgewerkt teneinde te « beantwoorden aan de |
désirent entreprendre ou poursuivre une carrière outre-mer, et | bekommernissen van deze die verlangen overzees een loopbaan te |
souhaitent être couverts dans leur pays d'origine par des dispositions | ondernemen of te voltooien en wensen in hun land van herkomst gedekt |
légales prévoyant un régime d'assurances sociales » (ibid.). | te zijn door wettelijke bepalingen die een stelsel van sociale verzekeringen voorzien » (ibid.). |
B.3.2. Un établissement public doté de la personnalité juridique, | B.3.2. Een openbare instelling met rechtspersoonlijkheid, vóór 1 |
avant le 1er janvier 2015 l'Office de sécurité sociale d'outre-mer et | januari 2015 de Dienst voor de overzeese sociale zekerheid en sedert 1 |
depuis le 1er janvier 2015 l'Office des régimes particuliers de | januari 2015 de Dienst voor de bijzondere socialezekerheidsstelsels |
sécurité sociale (ci-après : « l'Office »), a pour mission de réaliser | (hierna : « de Dienst »), is belast met het uitvoeren van de |
les assurances organisées par la loi du 17 juillet 1963. | verzekeringen waarin de wet van 17 juli 1963 voorziet. |
L'article 5 de la loi prévoit que l'Office est doté de trois fonds | Artikel 5 van de wet voorziet erin dat de Dienst over drie fondsen |
dont l'avoir est individualisé, fait l'objet de placements distincts | beschikt waarvan het vermogen gescheiden blijft, het voorwerp van |
et constitue la garantie des assurés pour les prestations qui sont à | afzonderlijke beleggingen uitmaakt en de waarborg van de verzekerden |
la charge de chacun de ces fonds. Il s'agit du Fonds des pensions, du | vormt voor de prestaties die ten laste van elk van die Fondsen zijn. |
Fonds d'invalidité et du Fonds de solidarité et de péréquation. | Het gaat om het Pensioenfonds, het Invaliditeitsfonds en het |
Solidariteits- en perequatiefonds. | |
L'article 12 dispose notamment que « peuvent participer au régime | Artikel 12 bepaalt onder meer dat « aan de [...] facultatieve |
facultatif d'assurance vieillesse et survie » les personnes qui | ouderdoms- en overlevingsverzekering [...] kan [...] worden |
exercent leur activité professionnelle dans les pays d'outre-mer | deelgenomen door de personen die hun beroepsactiviteit hebben » in de |
désignés par le Roi. | door de Koning aangewezen overzeese landen. |
L'article 14 dispose que les assurés ou leurs employeurs peuvent, dans | Artikel 14 bepaalt dat de verzekerden of hun werkgevers, onder de bij |
les conditions déterminées par la loi, verser à l'Office des | de wet bepaalde voorwaarden, aan de Dienst bijdragen kunnen storten |
cotisations destinées notamment à l'assurance vieillesse et survie, et | die onder meer zijn bestemd voor de ouderdoms- en |
dont les montants minimum et maximum sont, en vertu de l'article 15, | overlevingsverzekering, en waarvan de minimum- en maximumbedragen, |
fixés par le Roi. | krachtens artikel 15, door de Koning worden vastgesteld. |
Aux termes de l'article 17, a) et c), la cotisation est affectée « à | Naar luid van artikel 17, a) en c), is de bijdrage bestemd « ten |
raison de 70 % au financement des rentes de retraite et de survie qui | belope van 70 % tot het financieren van de ouderdoms- en |
sont à la charge du Fonds des pensions », et « à raison de 20,5 % au | overlevingsrenten, ten laste van het Pensioenfonds » en « ten belope |
financement des prestations qui sont à la charge du Fonds de | van 20,5 % tot het financieren van de prestaties ten laste van het |
solidarité et de péréquation ». | Solidariteits- en perequatiefonds ». |
L'article 20 détermine la rente viagère de retraite dont bénéficient | Artikel 20 bepaalt de levenslange ouderdomsrente die de verzekerden |
les assurés à charge du Fonds des pensions. L'article 22sexies en | genieten ten laste van het Pensioenfonds. Het in het geding zijnde |
cause fixe la pension de retraite dont bénéficie le conjoint divorcé | artikel 22sexies bepaalt het ouderdomspensioen dat de uit de echt |
d'un assuré à charge du Fonds de solidarité et de péréquation. | gescheiden echtgenoot van een verzekerde geniet ten laste van het |
Solidariteits- en perequatiefonds. | |
B.4.1. Avant la modification de la loi du 17 juillet 1963 par la loi | B.4.1. Vóór de wijziging van de wet van 17 juli 1963 bij de wet van 20 |
du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, l'article 20 | juli 2006 houdende diverse bepalingen bepaalde artikel 20 dat de |
prévoyait que la rente de retraite de l'assuré du sexe féminin prenait | ouderdomsrente voor de vrouwelijke verzekerde inging op 55-jarige |
cours à l'âge de 55 ans, quelle que soit la durée de l'assurance. Pour | leeftijd, ongeacht de verzekeringsduur. Voor de mannelijke verzekerde |
l'assuré du sexe masculin, la rente de retraite prenait cours à l'âge | ging de ouderdomsrente in op 55-jarige leeftijd, indien hij ten minste |
de 55 ans s'il comptait 20 années au moins de participation à | twintig jaar aan de verzekering had deelgenomen. Per schijf van twee |
l'assurance. Par tranche de deux ans de participation moindre à | jaar minder deelname aan de verzekering, verhoogde de normaal |
l'assurance, l'âge normal de la pension augmentait pour l'assuré du | pensioengerechtigde leeftijd voor de mannelijke verzekerde met één |
sexe masculin d'un an, et ce jusqu'à 65 ans en cas de durée | jaar, dit tot 65 jaar bij een verzekeringsduur van minder dan twee |
d'assurance de moins de deux ans. | jaar. |
L'article 22sexies de la loi du 17 juillet 1963 octroyait une pension | Artikel 22sexies van de wet van 17 juli 1963 kende uitsluitend aan de |
de retraite, qui prenait cours à l'âge de 55 ans, exclusivement à | uit de echt gescheiden echtgenote van een verzekerde een |
l'épouse divorcée d'un assuré et donc pas au conjoint d'un assuré du | ouderdomspensioen toe, dat inging op 55-jarige leeftijd, en dus niet |
sexe féminin. | aan de echtgenoot van een vrouwelijke verzekerde. |
B.4.2. En vertu des articles 215 et 223 de la loi du 20 juillet 2006, | B.4.2. Bij de artikelen 215 en 223 van de wet van 20 juli 2006 werd de |
l'âge normal de la pension, fixé aux articles 20 et 22sexies précités, | normaal pensioengerechtigde leeftijd, bepaald in de voormelde |
a été établi à 65 ans à partir du 1er janvier 2007, et ce tant pour | artikelen 20 en 22sexies, vanaf 1 januari 2007 vastgesteld op 65 jaar, |
l'assuré lui-même que pour le conjoint divorcé d'un assuré, quels que | dit zowel voor de verzekerde zelf als voor de uit de echt gescheiden |
soient la durée de l'assurance et le sexe. | echtgenoot van een verzekerde, ongeacht de verzekeringsduur en |
ongeacht het geslacht. | |
B.4.3. En ce qui concerne le relèvement de l'âge de la pension pour | B.4.3. Wat betreft de verhoging van de pensioengerechtigde leeftijd |
les assurés, les travaux préparatoires de l'article 215 de la loi du | voor de verzekerden, wordt in de parlementaire voorbereiding van |
20 juillet 2006 précisent que le législateur a voulu entièrement | artikel 215 van de wet van 20 juli 2006 verduidelijkt dat het de |
réécrire l'article 20 « en vue de la réalisation de l'égalité de | bedoeling was van de wetgever om « artikel 20 volledig [te |
traitement entre hommes et femmes [et de tenir] compte de la | herschrijven] met het oog op de realisering van de gelijkheid van man |
philosophie en vigueur qui consiste à maintenir le plus longtemps | en vrouw en [...] rekening [te houden] met de geldende filosofie die |
possible les travailleurs sur le marché du travail » (Doc. parl., | er in bestaat om werknemers zo lang mogelijk op de arbeidsmarkt te |
Chambre, 2005-2006, DOC 51-2518/001 p. 141). | houden » (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2518/001, p. 141). |
Selon ces mêmes travaux préparatoires, les nouvelles règles peuvent | De nieuwe regels zijn volgens dezelfde parlementaire voorbereiding als |
être résumées comme suit : | volgt samen te vatten : |
« le principe de la capitalisation est maintenu mais l'âge normal | « het principe van de kapitalisatie blijft behouden maar de normale |
ingangsleeftijd is voor zowel mannelijke als vrouwelijke verzekerden | |
d'entrée en jouissance de la pension est fixé à 65 ans tant pour | vastgelegd op 65 jaar, ongeacht de duur van de verzekeringsdeelneming. |
l'homme que pour la femme, indépendamment de la durée de la | |
participation à l'assurance. L'anticipation de cinq ans est possible. | |
De même, le report après 65 ans reste en principe possible, mais le | Vervroeging met vijf jaar is mogelijk. Ook uitstel na 65 jaar blijft |
Roi peut le subordonner à certaines conditions » (ibid.). | in principe mogelijk maar de Koning kan hier voorwaarden aan koppelen » (ibid.). |
B.4.4. En ce qui concerne le relèvement de l'âge de la pension pour le | B.4.4. Wat betreft de verhoging van de pensioengerechtigde leeftijd |
conjoint divorcé d'un assuré, les travaux préparatoires de l'article | voor de uit de echt gescheiden echtgenoot van een verzekerde, wordt in |
223 de la loi du 20 juillet 2006 mentionnent : | de parlementaire voorbereiding van artikel 223 van de wet van 20 juli 2006 vermeld : |
« Dans le régime actuel, cette pension est uniquement attribuée à la | « In de huidige regeling wordt dit pensioen alleen toegekend aan de |
conjointe à partir de 55 ans. | echtgenote, vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
Le présent projet attribue cette pension au conjoint divorcé, | Met dit ontwerp wordt dit pensioen toegekend aan de uit de echt |
indépendamment du sexe, à partir de 65 ans » (ibid., p. 132). | gescheiden echtgenoot ongeacht het geslacht, vanaf de leeftijd van 65 |
jaar » (ibid., p. 132). | |
B.5. Par son arrêt n° 67/2008 du 17 avril 2008, la Cour s'est | B.5. Bij zijn arrest nr. 67/2008 van 17 april 2008 heeft het Hof |
prononcée sur le relèvement de l'âge auquel la rente de retraite pour | geoordeeld over de verhoging van de leeftijd waarop de ouderdomsrente |
l'assuré, visée à l'article 20 de la loi du 17 juillet 1963, prend cours. | voor de verzekerde, bepaald in artikel 20 van de wet van 17 juli 1963, |
La Cour a jugé : | ingaat : |
« B.4.3. Lorsque le législateur offre une assurance vieillesse | « B.4.3. Wanneer de wetgever een facultatieve ouderdomsverzekering |
facultative aux travailleurs occupés outre-mer, il relève de son | aanbiedt aan de overzee tewerkgestelde werknemers, behoort het tot |
pouvoir d'appréciation d'adapter les conditions et les modalités de | zijn beoordelingsbevoegdheid om de voorwaarden en modaliteiten voor |
participation à cette assurance aux circonstances sociales nouvelles | deelname aan die verzekering aan de gewijzigde maatschappelijke |
et aux options politiques fondées sur celles-ci. Il n'est dès lors | omstandigheden en de daarop gebaseerde beleidsopties aan te passen. |
pas, en principe, contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution | Het is derhalve in beginsel niet in strijd met de artikelen 10 en 11 |
de reculer l'âge auquel la rente de retraite prend cours pour les | van de Grondwet om de leeftijd waarop de ouderdomsrente ingaat voor |
travailleurs occupés à l'étranger qui sont affiliés à l' [Office de | werknemers in het buitenland die voor hun ouderdomsverzekering bij de |
sécurité sociale d'outre-mer] pour leur assurance vieillesse et de | [Dienst voor de overzeese sociale zekerheid] zijn aangesloten, te |
l'aligner sur l'âge de la pension des travailleurs occupés en Belgique ». Dans ce même arrêt, la Cour devait également se prononcer sur la question de savoir si la disposition attaquée établissait une discrimination en ce que le relèvement de l'âge de la pension s'appliquait non seulement à ceux qui avaient contracté l'assurance à partir du 1er janvier 2007, soit la date d'entrée en vigueur de l'article 20 modifié, mais également à ceux qui avaient déjà contracté l'assurance auparavant. La Cour a jugé : | verhogen en gelijk te schakelen met de pensioenleeftijd van werknemers die in België zijn tewerkgesteld ». Het Hof diende zich in hetzelfde arrest eveneens uit te spreken over de vraag of de bestreden bepaling een discriminatie inhield doordat de verhoging van de pensioengerechtigde leeftijd niet alleen gold voor degenen die de verzekering waren aangegaan vanaf 1 januari 2007, zijnde de datum van inwerkingtreding van het gewijzigde artikel 20, maar ook voor degenen die voorheen tot de verzekering waren toegetreden. Het Hof heeft geoordeeld : |
« B.5.2. Si le législateur fédéral estime qu'un changement de | « B.5.2. Indien de wetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, |
politique s'impose, il peut décider de lui donner un effet immédiat | vermag hij te oordelen dat die beleidswijziging met onmiddellijke |
et, en principe, il n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. | ingang moet worden doorgevoerd en is hij in beginsel niet ertoe |
Les articles 10 et 11 de la Constitution ne sont violés que si le | gehouden in een overgangsregeling te voorzien. De artikelen 10 en 11 |
régime transitoire ou son absence entraîne une différence de | van de Grondwet zijn slechts geschonden indien de overgangsregeling of |
traitement insusceptible de justification raisonnable ou s'il est | de afwezigheid daarvan tot een verschil in behandeling leidt waarvoor |
geen redelijke verantwoording bestaat of indien aan het | |
vertrouwensbeginsel op buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. Dat | |
porté une atteinte excessive au principe de la confiance légitime. Tel | laatste is het geval wanneer de rechtmatige verwachtingen van een |
est le cas lorsqu'il est porté atteinte aux attentes légitimes d'une | bepaalde categorie van rechtsonderhorigen worden miskend zonder dat |
catégorie de justiciables sans qu'un motif impérieux d'intérêt général | een dwingende reden van algemeen belang voorhanden is die het |
puisse justifier l'absence d'un régime transitoire. | ontbreken van een overgangsregeling kan verantwoorden. |
B.5.3. Le régime instauré par la loi du 17 juillet 1963 diffère du | B.5.3. Het bij de wet van 17 juli 1963 ingevoerde stelsel verschilt |
système obligatoire de sécurité sociale prévu pour les travailleurs | van het verplichte socialezekerheidsstelsel waarin is voorzien voor de |
salariés occupés en Belgique. Il offre une assurance facultative qui | in België tewerkgestelde loontrekkenden. Het biedt een facultatieve |
concurrence les assurances privées. | verzekering aan die in concurrentie treedt met de private |
verzekeringen. | |
Bien que la modification de l'âge auquel la rente de retraite prend | Hoewel de wijziging van de leeftijd waarop de ouderdomsrente ingaat |
cours puisse se justifier pour les contrats d'assurance futurs, cette | kan worden verantwoord voor de nog te sluiten |
justification fait défaut à l'égard des personnes qui, par le passé, | verzekeringsovereenkomsten, ontbreekt die verantwoording ten aanzien |
compte tenu des conditions légales en vigueur et après avoir comparé | van de personen die in het verleden, rekening houdend met de geldende |
celles-ci aux conditions des assurances privées, ont contracté une | wettelijke voorwaarden en na die voorwaarden te hebben afgewogen tegen |
assurance auprès de l' [Office de sécurité sociale d'outre-mer] et qui | de voorwaarden van de private verzekeringen, bij de [Dienst voor de |
peuvent avoir considéré comme d'un intérêt déterminant la possibilité | overzeese sociale zekerheid] een verzekering hebben aangegaan, en die |
de bénéficier de la rente de retraite à partir de l'âge de 55 ans. | daarbij de mogelijkheid om vanaf de leeftijd van vijfenvijftig jaar de |
Par la mesure attaquée, le législateur entend aligner l'âge de la | ouderdomsrente te ontvangen van doorslaggevend belang kunnen hebben |
pension des hommes et des femmes et maintenir les travailleurs le plus | geacht. De wetgever beoogt met de bestreden maatregel de pensioenleeftijd van |
longtemps possible sur le marché du travail, mais il perd de vue que | mannen en vrouwen gelijk te schakelen en de werknemers zo lang |
les travailleurs concernés ne sont pas actifs sur le marché du travail | mogelijk op de arbeidsmarkt te houden, maar verliest daarbij uit het |
en Belgique et que la nécessité consistant à garder les travailleurs | oog dat de betrokken werknemers geen deel uitmaken van de Belgische |
le plus longtemps possible sur le marché du travail n'existe pas - ou | arbeidsmarkt en dat de nood om de werknemers zo lang mogelijk op de |
tout au moins pas de la même manière - pour les marchés du travail | arbeidsmarkt te houden niet - minstens niet op dezelfde wijze - |
d'outre-mer sur lesquels ils sont actifs. Pour le surplus, | bestaat voor de overzeese arbeidsmarkten waar zij aan deelnemen. Voor |
l'alignement de l'âge de la pension des hommes et des femmes peut | het overige kan de gelijkschakeling van de pensioenleeftijd van mannen |
s'opérer dans les deux sens, de sorte que cet objectif ne peut pas | en vrouwen in twee richtingen plaatsvinden, zodat ook die doelstelling |
davantage fournir une justification adéquate. | geen adequate verantwoording kan bieden. |
B.5.4. En ce que la disposition attaquée empêche que, pour les | B.5.4. In zoverre de bestreden bepaling het voor de deelnemers aan de |
personnes qui ont souscrit à l'assurance vieillesse facultative avant | facultatieve ouderdomsverzekering die zich vóór 1 januari 2007 hebben |
le 1er janvier 2007 et qui ont déjà participé à l'assurance depuis 20 | aangesloten en reeds twintig jaar aan de verzekering hebben |
ans, la rente de retraite prenne cours à l'âge de 55 ans, elle porte | deelgenomen, onmogelijk maakt dat de ouderdomsrente ingaat op |
une atteinte excessive à leurs attentes légitimes, sans qu'un motif | 55-jarige leeftijd, doet zij op buitensporige wijze afbreuk aan hun |
rechtmatige verwachtingen, zonder dat een dwingende reden van algemeen | |
impérieux d'intérêt général puisse justifier l'absence d'un régime | belang voorhanden is die het ontbreken van een overgangsregeling kan |
transitoire ». | verantwoorden ». |
B.6.1. Afin de se conformer à l'arrêt précité, le législateur a, par | B.6.1. Teneinde tegemoet te komen aan het voormelde arrest, heeft de |
l'article 62 de la loi du 22 décembre 2008 portant des dispositions | wetgever bij artikel 62 van de wet van 22 december 2008 houdende |
diverses (I), prévu un régime transitoire à l'article 20, § 2, de la | diverse bepalingen (I) een overgangsregeling ingevoerd in artikel 20, |
loi du 17 juillet 1963 pour les assurés qui, au 31 décembre 2006, | § 2, van de wet van 17 juli 1963 voor de verzekerden die op 31 |
avaient déjà participé douze ans et plus à l'assurance. Cette | december 2006 reeds 12 jaar en meer aan de verzekering hadden |
disposition énonce : | deelgenomen. Die bepaling luidt : |
« Si, au 31 décembre 2006, l'assuré compte vingt années au moins de | « Indien de verzekerde op 31 december 2006 ten minste twintig jaar aan |
participation à l'assurance, la rente peut prendre cours à l'âge de 55 ans. | de verzekering deelgenomen heeft, kan de rente ingaan op de leeftijd van 55 jaar. |
Si, au 31 décembre 2006, la durée de participation à l'assurance | Indien de deelneming aan de verzekering op 31 december 2006 geen |
n'atteint pas vingt années, l'âge d'entrée en jouissance de la rente | twintig jaar bereikt, wordt de leeftijd waarop de rente kan ingaan, |
est fixé comme suit : | als volgt vastgesteld : |
18 années et moins de 20 années : 56 ans. | 18 jaar en minder dan 20 jaar : 56 jaar. |
16 années et moins de 18 années : 57 ans. | 16 jaar en minder dan 18 jaar : 57 jaar. |
14 années et moins de 16 années : 58 ans. | 14 jaar en minder dan 16 jaar : 58 jaar. |
12 années et moins de 14 années : 59 ans ». | 12 jaar en minder dan 14 jaar : 59 jaar ». |
B.6.2. Le régime transitoire précité s'applique uniquement à la rente | B.6.2. De vermelde overgangsregeling geldt enkel voor de |
ouderdomsrente die wordt toegekend aan de verzekerde. Voor het | |
de retraite qui est octroyée à l'assuré. Pour la pension de retraite | ouderdomspensioen dat kan worden toegekend aan de ex-echtgenoot van de |
qui peut être octroyée à l'ex-conjoint de l'assuré, le législateur n'a | verzekerde heeft de wetgever daarentegen geen overgangsregeling ingevoerd. |
par contre pas prévu de régime transitoire. | B.7.1. De toekenning van een ouderdomspensioen aan de uit de echt |
B.7.1. L'octroi d'une pension de retraite au conjoint divorcé d'un | gescheiden echtgenoot van een verzekerde in het stelsel van de |
assuré participant au régime de la sécurité sociale d'outre-mer a pour | overzeese sociale zekerheid heeft tot doel een bepaalde |
but de garantir une certaine sécurité d'existence aux personnes qui, | bestaanszekerheid te waarborgen voor de personen die, doordat zij |
minstens ten dele financieel afhankelijk zijn geweest van hun | |
parce qu'elles ont dépendu financièrement, au moins partiellement, de | ex-echtgenoot en doordat zij vaak geen eigen inkomsten hebben gehad en |
leur ex-conjoint et parce que, souvent, elles n'ont pas eu de revenus | niet de mogelijkheid hebben gehad een persoonlijk pensioen op te |
propres et n'ont pas eu la possibilité de se constituer une retraite | bouwen, ten gevolge van hun echtscheiding in een precaire materiële |
personnelle, risquent de se trouver dans une situation matérielle | situatie dreigen terecht te komen. Het bedrag is gelijk aan 56,25 pct. |
précaire à la suite de leur divorce. Le montant est égal à 56,25 % de | van het ouderdomspensioen waarin ten gunste van de verzekerde is |
la pension de retraite prévue en faveur de l'assuré, correspondant aux | voorzien, overeenstemmend met de periodes die in de duur van het |
périodes incluses dans la durée du mariage. | huwelijk begrepen zijn. |
B.7.2. La pension de retraite de l'ex-conjoint n'est pas liquidée | B.7.2. Het ouderdomspensioen van de ex-echtgenoot wordt niet |
pendant la durée d'un nouveau mariage (article 22sexies, § 1er). Elle | uitgekeerd tijdens een nieuw huwelijk (artikel 22sexies, § 1). Het |
est payable intégralement au conjoint divorcé qui n'exerce pas | pensioen is integraal betaalbaar aan de uit de echt gescheiden |
d'activité professionnelle. Lorsque le conjoint divorcé exerce une | echtgenoot die geen beroepsactiviteit uitoefent. Wanneer de uit de |
activité professionnelle, la pension de retraite est payée | echt gescheiden echtgenoot een beroepsactiviteit uitoefent, wordt het |
intégralement, réduite ou suspendue conformément aux dispositions | pensioen integraal betaald, verminderd of geschorst overeenkomstig de |
applicables aux pensions des travailleurs salariés (article 22sexies, | regeling die geldt voor de werknemerspensioenen (artikel 22sexies, § |
§ 2). Lorsque le conjoint divorcé bénéficie encore d'une autre pension | 2). Wanneer de uit de echt gescheiden echtgenoot naast het |
de retraite parallèlement à la pension de retraite visée à l'article | ouderdomspensioen bedoeld in artikel 22sexies nog een ander |
22sexies, cette dernière pension vient en déduction du montant de la | ouderdomspensioen geniet, wordt dit laatste in mindering gebracht van |
première pension (article 22sexies, § 4). Il apparaît dès lors que la | het eerste (artikel 22sexies, § 4). Aldus blijkt dat het |
pension de retraite vise à garantir les revenus de l'ex-conjoint | ouderdomspensioen bedoeld is om het inkomen van de ex-echtgenoot |
lorsque d'autres moyens financiers font défaut. | veilig te stellen, wanneer andere financiële middelen ontbreken. |
B.8.1. Lorsque, par la loi du 20 juillet 1990, le législateur a permis | B.8.1. Toen de wetgever het bij de wet van 20 juli 1990 mogelijk heeft |
gemaakt aan de ex-echtgenoot een ouderdomspensioen toe te kennen op de | |
l'octroi d'une pension de retraite à l'ex-conjoint à l'âge de 55 ans, | leeftijd van 55 jaar, heeft hij zich bij die keuze laten leiden door |
celui-ci s'est laissé guider dans ce choix par l'âge, normal à | |
l'époque, de départ à la retraite de l'assuré (Doc. parl., Sénat, | de toen normaal geldende pensioenleeftijd van de verzekerde (Parl. |
1989-1990, n° 944/1, p. 9). Dès lors que cet âge de la retraite, dans | St., Senaat, 1989-1990, nr. 944/1, p. 9). Nu die pensioenleeftijd in |
le cadre de la sécurité sociale d'outre-mer, a été fixé à 65 ans par | |
la loi du 20 juillet 2006, le législateur a pu estimer qu'à partir de | het kader van de overzeese sociale zekerheid bij de wet van 20 juli |
2006 op 65 jaar is vastgesteld, kon de wetgever van oordeel zijn dat | |
ce moment, le droit à la pension de retraite pour l'ex-conjoint dans | vanaf dat ogenblik ook het recht op het ouderdomspensioen voor de |
le cadre de la sécurité sociale d'outre-mer ne pouvait également | ex-echtgenoot in het kader van de overzeese sociale zekerheid pas op |
prendre cours qu'à cet âge. | die leeftijd kan ingaan. |
B.8.2. Toutefois, lorsque le divorce a eu lieu avant le relèvement de | B.8.2. Wanneer de echtscheiding evenwel heeft plaatsgevonden vóór de |
l'âge de la pension à 65 ans, la perspective de bénéficier d'une | verhoging van de pensioenleeftijd tot 65 jaar, kan het vooruitzicht |
pension de retraite à partir de l'âge de 55 ans a pu être déterminante | van de ex-echtgenoot om vanaf de leeftijd van 55 jaar een |
pour l'ex-conjoint dans son choix de ne pas contracter une assurance | ouderdomspensioen te kunnen ontvangen van doorslaggevend belang zijn |
privée ou de ne pas souscrire lui-même une pension ou, de manière plus | geweest om geen private verzekering aan te gaan of niet zelf in een |
pensioen te voorzien, of op meer algemene wijze, om geen andere | |
générale, de ne pas prendre d'autres mesures afin de s'assurer un | maatregelen te nemen teneinde in een inkomen te voorzien na de |
revenu après le divorce. La mesure en cause, qui reporte de dix ans le | echtscheiding. De in het geding zijnde maatregel, waarbij het recht op |
droit à une pension de retraite, sans la moindre mesure transitoire, | een ouderdomspensioen zonder enige overgangsmaatregel met 10 jaar |
peut dès lors avoir empêché l'ex-conjoint de sauvegarder, en temps | wordt uitgesteld, kan de ex-echtgenoot derhalve verhinderd hebben zijn |
utile et en connaissance de cause, sa situation financière. Par | inkomenssituatie tijdig en met kennis van zaken veilig te stellen. |
ailleurs, en vertu de l'article 239, § 3, de la loi du 20 juillet | Overigens geldt volgens artikel 239, § 3, van de wet van 20 juli 2006 |
2006, le régime de la pension de retraite pour les bénéficiaires de | de regeling van het ouderdomspensioen voor de mannelijke gerechtigden |
sexe masculin s'applique lorsque le divorce a lieu le 1er janvier 2007 | wanneer de echtscheiding zich ten vroegste voordoet op 1 januari 2007, |
au plus tôt, de sorte que ces bénéficiaires connaissent l'âge auquel | zodat zij op het ogenblik van de echtscheiding wel op de hoogte zijn |
cette pension prend cours au moment du divorce. | van de leeftijd waarop dat pensioen ingaat. |
B.8.3. La différence de traitement entre, d'une part, l'assuré | B.8.3. Er blijkt geen redelijke verantwoording te zijn voor het |
lui-même, qui peut bénéficier d'un régime transitoire s'il a, au 31 | verschil in behandeling tussen, enerzijds, de verzekerde zelf, die een |
décembre 2006, déjà contribué pendant 20 ans à l'assurance dans le | overgangsregeling kan genieten wanneer hij op 31 december 2006 reeds |
régime de la sécurité sociale d'outre-mer et, d'autre part, | twintig jaar aan de verzekering in het stelsel van de overzeese |
l'ex-conjoint de cet assuré, auquel un tel régime transitoire n'est | sociale zekerheid heeft bijgedragen, en, anderzijds, de ex-echtgenoot |
pas applicable, est dénuée de justification raisonnable. | van die verzekerde voor wie een dergelijke overgangsregeling niet |
B.9.1. L'article 22sexies de la loi du 17 juillet 1963 relative à la | geldt. B.9.1. Artikel 22sexies van de wet van 17 juli 1963 betreffende de |
sécurité sociale d'outre-mer, combiné avec l'article 239, § 3, alinéa | overzeese sociale zekerheid, in samenhang gelezen met artikel 239, § |
2, de la loi du 20 juillet 2006, n'est pas compatible avec les | 3, tweede lid, van de wet van 20 juli 2006, is niet bestaanbaar met de |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette disposition | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre die bepaling het |
empêche que la pension de retraite de l'épouse divorcée d'un assuré | onmogelijk maakt dat het ouderdomspensioen van de uit de echt |
qui a, au 31 décembre 2006, participé au moins 20 ans à l'assurance | gescheiden echtgenote van een verzekerde die op 31 december 2006 ten |
minste twintig jaar aan de verzekering bij het stelsel van de | |
dans le cadre du régime de la sécurité sociale d'outre-mer, lorsque le | overzeese sociale zekerheid heeft deelgenomen, wanneer de |
divorce a eu lieu avant le 1er janvier 2007, prenne cours à l'âge de | echtscheiding vóór 1 januari 2007 heeft plaatsgevonden, ingaat op |
55 ans. | 55-jarige leeftijd. |
B.9.2. Dès lors que le constat de lacune qui a été fait en B.9.1 est | B.9.2. Aangezien de in B.9.1 gedane vaststelling van de lacune is |
exprimé en des termes suffisamment précis et complets, qui permettent l'application de la disposition en cause dans le respect des normes de référence sur la base desquelles la Cour exerce son contrôle, il appartient au juge a quo de mettre fin à la violation de ces normes. B.9.3. Le contrôle exercé au regard des autres dispositions mentionnées dans la question préjudicielle ne saurait aboutir à un constat d'inconstitutionnalité plus étendu. B.10. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. Par ces motifs, la Cour | uitgedrukt in voldoende nauwkeurige en volledige bewoordingen die toelaten de in het geding zijnde bepaling toe te passen met inachtneming van de referentienormen op grond waarvan het Hof zijn toetsingsbevoegdheid uitoefent, staat het aan de verwijzende rechter een einde te maken aan de schending van die normen. B.9.3. De toetsing aan de andere in de prejudiciële vraag vermelde bepalingen kan niet tot een ruimere vaststelling van ongrondwettigheid leiden. B.10. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 22sexies de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité | Artikel 22sexies van de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese |
sociale d'outre-mer, combiné avec l'article 239, § 3, alinéa 2, de la | sociale zekerheid, in samenhang gelezen met artikel 239, § 3, tweede |
loi du 20 juillet 2006, viole les articles 10 et 11 de la Constitution | lid, van de wet van 20 juli 2006, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, in zoverre die bepaling het onmogelijk maakt dat het | |
en ce que cette disposition empêche que la pension de retraite de | ouderdomspensioen van de uit de echt gescheiden echtgenote van een |
l'épouse divorcée d'un assuré qui a, au 31 décembre 2006, participé au | verzekerde die op 31 december 2006 ten minste twintig jaar aan de |
moins 20 ans à l'assurance dans le cadre du régime de la sécurité | verzekering bij het stelsel van de overzeese sociale zekerheid heeft |
sociale d'outre-mer, lorsque le divorce a eu lieu avant le 1er janvier | deelgenomen, wanneer de echtscheiding vóór 1 januari 2007 heeft |
2007, prenne cours à l'âge de 55 ans. | plaatsgevonden, ingaat op 55-jarige leeftijd. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 28 avril 2016. | op 28 april 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |