← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 19/2016 du 3 février 2016 Numéro du rôle : 6155 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 82, § 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux
contrats de travail La Cour constitutionnelle, composée des présidents E.
De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 19/2016 du 3 février 2016 Numéro du rôle : 6155 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82, § 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 19/2016 van 3 februari 2016 Rolnummer : 6155 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82, § 3, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 19/2016 du 3 février 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 19/2016 van 3 februari 2016 |
Numéro du rôle : 6155 | Rolnummer : 6155 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82, § 3, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82, § 3, van de wet van 3 |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (avant son | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (vóór de opheffing |
abrogation par l'article 50 de la loi du 26 décembre 2013), posée par | ervan bij artikel 50 van de wet van 26 december 2013), gesteld door |
la Cour du travail d'Anvers. | het Arbeidshof te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. Daoût, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le juge A. Alen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van rechter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 9 février 2015 en cause de la SA « SNCB Logistics » | Bij arrest van 9 februari 2015 in zake de nv « NMBS Logistics » tegen |
contre Tom Proost, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Tom Proost, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen |
le 11 février 2015, la Cour du travail d'Anvers a posé la question | op 11 februari 2015, heeft het Arbeidshof te Antwerpen de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 82, § 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | « Schendt artikel 82 § 3 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de travail, dans la version applicable au 27 décembre 2012 et | arbeidsovereenkomsten, in de versie zoals van toepassing op 27 |
interprété en ce sens que le délai de préavis d'un employé supérieur | december 2012, en aldus geïnterpreteerd dat de opzeggingstermijn van |
ne peut être fixé par une convention collective de travail, combiné | een hogere bediende niet bij collectieve arbeidsovereenkomst kan |
avec l'article 59 de cette loi et avec l'article 5 de la loi du 5 | bepaald worden, in samenhang gelezen met artikel 59 van die wet en met |
décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | artikel 5 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
commissions paritaires, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, de artikelen 10 en 11 |
Constitution en ce que le délai de préavis d'un employé, à l'inverse | van de Grondwet, in de mate dat de opzeggingstermijn voor een bediende |
de celui d'un ouvrier, ne peut être fixé par une convention collective | niet en die voor een arbeider wel bij collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail et que l'article 82, § 3, de la loi du 3 juillet 1978 | kan worden vastgesteld, en artikel 82 § 3 van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail prévoit que la convention relative au | betreffende de arbeidsovereenkomsten voorziet dat de overeenkomst over |
délai de préavis d'un employé peut être conclue au plus tôt au moment | de opzeggingstermijn van een bediende ten vroegste op het ogenblik van |
où le congé est donné, alors que, pour les ouvriers, la convention | de opzegging kan gesloten worden, terwijl voor arbeiders de |
relative à la fixation du délai de préavis peut déjà être conclue | overeenkomst tot vaststelling van de opzeggingstermijn reeds vóór het |
avant le moment où le congé est donné ? ». | ogenblik van de opzegging kan gesloten worden ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Avant son abrogation par la loi du 26 décembre 2013 concernant | B.1. Vóór de opheffing ervan bij de wet van 26 december 2013 |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en |
mesures d'accompagnement, l'article 82, § 3, de la loi du 3 juillet | begeleidende maatregelen, bepaalde artikel 82, § 3, van de wet van 3 |
1978 relative aux contrats de travail (ci-après : loi du 3 juillet | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (hierna : de wet van 3 |
1978) disposait : | juli 1978) : |
« Lorsque la rémunération annuelle excède 16 100 EUR, les délais de préavis à observer par l'employeur et par l'employé sont fixés soit par convention conclue au plus tôt au moment où le congé est donné, soit par le juge. Si le congé est donné par l'employeur, le délai de préavis ne peut être inférieur aux délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. Si le congé est donné par l'employé, le délai de préavis ne peut être supérieur à quatre mois et demi si la rémunération annuelle est supérieure à 16 100 EUR sans excéder 32 200 EUR, ni supérieur à six mois si la rémunération annuelle excède 32 200 EUR ». | « Wanneer het jaarlijks loon 16.100 EUR overschrijdt, worden de door de werkgever en de bediende in acht te nemen opzeggingstermijnen vastgesteld hetzij bij overeenkomst, gesloten ten vroegste op het ogenblik waarop de opzegging wordt gegeven, hetzij door de rechter. Indien de opzegging wordt gegeven door de werkgever, mag de opzeggingstermijn niet korter zijn dan de in § 2, eerste en tweede lid, vastgestelde termijnen. Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, mag de opzeggingstermijn niet langer zijn dan vier en een halve maand indien het jaarlijks loon hoger is dan 16.100 EUR zonder 32.200 EUR te overschrijden, noch langer dan zes maanden indien het jaarlijks loon 32.200 EUR overschrijdt ». |
L'article 82, § 2, alinéas 1er et 2, de la loi du 3 juillet 1978 - | Artikel 82, § 2, eerste en tweede lid, van de wet van 3 juli 1978 - |
auquel la disposition en cause renvoie - disposait : | waarnaar de in het geding zijnde bepaling verwijst - bepaalde : |
« Lorsque la rémunération annuelle ne dépasse pas 16 100 EUR, le délai | « Wanneer het jaarlijks loon niet hoger is dan 16.100 EUR, bedraagt de |
de préavis à observer par l'employeur est d'au moins trois mois pour | opzeggingstermijn welke door de werkgever moet worden in acht genomen, |
les employés engagés depuis moins de cinq ans. | ten minste drie maanden voor de bedienden die minder dan vijf jaar in dienst zijn. |
Ce délai est augmenté de trois mois dès le commencement de chaque | Deze termijn wordt vermeerderd met drie maanden bij de aanvang van |
nouvelle période de cinq ans de service chez le même employeur ». | elke nieuwe periode van vijf jaar dienst bij dezelfde werkgever ». |
Conformément à l'article 131 de la loi du 3 juillet 1978, les montants | Krachtens artikel 131 van de wet van 3 juli 1978 worden de |
de rémunération prévus à l'article 82 sont adaptés, chaque année, à | loonbedragen bepaald in artikel 82 jaarlijks aangepast aan het |
l'indice des salaires conventionnels pour employés du troisième | indexcijfer van de conventionele lonen voor bedienden van het derde |
trimestre, conformément à la formule précisée dans cet article. | trimester overeenkomstig de in dat artikel bepaalde formule. |
B.2.1. Il est demandé à la Cour si la disposition en cause, dans | B.2.1. Het Hof wordt gevraagd of de in het geding zijnde bepaling, in |
l'interprétation selon laquelle les délais de préavis pour les « | de interpretatie dat de opzeggingstermijnen voor de « hogere bedienden |
employés supérieurs » ne pouvaient pas être fixés par une convention | » niet bij collectieve arbeidsovereenkomst konden worden bepaald, in |
collective de travail, combinée avec l'article 59 de la loi du 3 | samenhang gelezen met artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 en met |
juillet 1978 et avec l'article 5 de la loi du 5 décembre 1968 sur les | artikel 5 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires, est | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, bestaanbaar is met de |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de opzeggingstermijnen |
n'était pas possible de fixer les délais de préavis de ces employés | voor die bedienden niet en die voor arbeiders wel bij collectieve |
par une convention collective de travail, alors que c'était possible | arbeidsovereenkomst konden worden vastgesteld, en doordat |
pour les ouvriers, et en ce que les conventions relatives aux délais | overeenkomsten betreffende opzeggingstermijnen voor die bedienden ten |
de préavis pour ces employés pouvaient être conclues au plus tôt au | vroegste op het ogenblik van het geven van de opzegging konden worden |
moment où le congé était donné, alors que les conventions relatives | gesloten, terwijl overeenkomsten betreffende opzeggingstermijnen voor |
aux délais de préavis pour les ouvriers pouvaient déjà être conclues | arbeiders reeds vóór het ogenblik van het geven van de opzegging |
avant que le congé soit donné. | konden worden gesloten. |
B.2.2. Le litige pendant devant la juridiction a quo se rapporte au | B.2.2. Het voor het verwijzende rechtscollege hangende geschil heeft |
congé donné par l'employeur à un employé qui a été à son service | betrekking op de opzegging, door de werkgever, van een bediende die |
pendant plus de six mois sans interruption. | meer dan zes maanden ononderbroken in dienst is geweest van de |
La Cour limite son examen à cette hypothèse. Il convient dès lors de | werkgever. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. De bedienden dienen, |
comparer, en ce qui concerne les différences de traitement mentionnées | wat de in de prejudiciële vraag vermelde verschillen in behandeling |
dans la question préjudicielle, les employés avec les ouvriers qui ont | betreft, bijgevolg te worden vergeleken met de arbeiders die meer dan |
été au service de l'employeur pendant plus de six mois sans interruption. | zes maanden ononderbroken in dienst zijn geweest van de werkgever. |
B.3.1. Conformément à l'alinéa 1er de la disposition en cause, lorsque | B.3.1. Krachtens het eerste lid van de in het geding zijnde bepaling |
la rémunération annuelle excédait un montant déterminé, le délai de | werd de opzeggingstermijn die door de werkgever en de bediende van wie |
préavis à observer par l'employeur et par l'employé était fixé soit | het jaarlijks loon een bepaald bedrag overschreed, in acht diende te |
par convention conclue au plus tôt au moment où le congé était donné, | worden genomen, vastgesteld hetzij bij overeenkomst, gesloten ten |
vroegste op het ogenblik waarop de opzegging werd gegeven, hetzij door | |
soit par le juge. | de rechter. |
Conformément à l'alinéa 2 de cette disposition, si le congé était | Krachtens het tweede lid van die bepaling mocht de opzeggingstermijn, |
donné par l'employeur, le délai de préavis ne pouvait cependant être | indien de opzegging werd gegeven door de werkgever, evenwel niet |
inférieur à trois mois pour les employés engagés depuis moins de cinq | korter zijn dan drie maanden voor de bedienden die minder dan vijf |
ans et ce délai minimal était augmenté de trois mois dès le | jaar in dienst waren en werd die minimumtermijn vermeerderd met drie |
commencement de chaque nouvelle période de cinq ans de service chez le | maanden bij de aanvang van elke nieuwe periode van vijf jaar dienst |
même employeur. | bij dezelfde werkgever. |
B.3.2. Il ressort des termes de la disposition en cause que | B.3.2. Uit de bewoordingen van de in het geding zijnde bepaling volgt |
l'employeur et l'employé visés dans cette disposition ne pouvaient | dat de werkgever en de bediende bedoeld in die bepaling voorafgaand |
conclure une convention relative au délai de préavis préalablement au | aan de opzegging geen overeenkomst over de opzeggingstermijn konden |
congé. Cette interdiction était dictée par l'idée « qu'en matière de | sluiten. Dat verbod was ingegeven door de idee « dat in zake |
contrats de travail, la renonciation par le travailleur à un droit | arbeidsovereenkomsten de verzaking van een recht door de werknemer |
n'est valable qu'à partir du moment où tout risque de pression sur le | slechts mogelijk is vanaf het ogenblik waarop elk risico van |
travailleur disparaît, c'est-à-dire à partir du moment où prennent fin | uitoefening van druk op de werknemer verdwijnt, dit is vanaf de |
le contrat de travail et le lien de subordination qui le caractérise » | beëindiging van de arbeidsovereenkomst met de haar kenmerkende |
(Cass., 5 octobre 2009, Pas., 2009, n° 555). | gezagsverhouding » (Cass., 5 oktober 2009, Arr. Cass., 2009, nr. 555). |
B.3.3. Comme le juge a quo le constate, la Cour de cassation, dans un | B.3.3. Zoals de verwijzende rechter vaststelt, heeft het Hof van |
arrêt du 16 mars 1987, a déduit des termes de la disposition en cause | Cassatie, bij een arrest van 16 maart 1987, uit de bewoordingen van de |
que les délais de préavis pour ces employés ne pouvaient être fixés | in het geding zijnde bepaling afgeleid dat de opzeggingstermijnen voor |
die bedienden niet bij collectieve arbeidsovereenkomst konden worden | |
par une convention collective de travail (Cass., 16 mars 1987, Pas., | vastgesteld (Cass., 16 maart 1987, Arr. Cass., 1986-1987, nr. 420). |
1987, I, n° 420). | |
B.4.1. Par un arrêt du 7 avril 2008, la Cour de cassation a néanmoins | B.4.1. Bij een arrest van 7 april 2008 heeft het Hof van Cassatie |
jugé : | evenwel geoordeeld : |
« En vertu du premier alinéa dudit article 82, § 3, le délai de préavis à observer par l'employeur lorsque la rémunération annuelle de l'employé excède le montant prévu à cette disposition est fixé, soit par convention conclue au plus tôt au moment où le congé est donné, soit par le juge. Les alinéas 2 et 3 du même paragraphe précisent le délai de préavis minimum que l'employeur doit respecter lorsqu'il donne congé et le délai de préavis au-delà duquel le travailleur ne peut s'engager lorsqu'il est l'auteur de la rupture. Ces dispositions, qui protègent le seul travailleur, ne sont, dès | « Krachtens artikel 82, § 3, eerste lid, wordt de door de werkgever in acht te nemen opzeggingstermijn, wanneer het jaarlijks loon van de bediende het in die bepaling voorgeschreven bedrag overschrijdt, vastgesteld hetzij bij overeenkomst, gesloten ten vroegste op het ogenblik waarop de opzegging wordt gegeven, hetzij door de rechter. Het tweede en derde lid van dezelfde paragraaf bepalen de minimumtermijn van de opzegging die de werkgever in acht moet nemen wanneer hij de werknemer ontslaat en de maximumtermijn van de opzegging waartoe de werknemer zich kan verbinden wanneer hij de arbeidsovereenkomst opzegt. Die bepalingen, die alleen de werknemer beschermen, zijn bijgevolg |
lors, impératives qu'en sa faveur » (Cass., 7 avril 2008, Pas., 2008, | alleen dwingend in zijn voordeel » (Cass., 7 april 2008, Arr. Cass., |
n° 207). | 2008, nr. 207). |
B.4.2. Il ressort de cet arrêt que bien que des conventions relatives aux délais de préavis pour les employés concernés ne pouvaient en principe être conclues avant la notification du congé, il appartenait exclusivement à l'employé d'invoquer la nullité de telles conventions. Lorsque l'employé estimait qu'une telle convention, qu'il s'agisse d'une convention individuelle ou d'une convention collective de travail, lui était favorable et qu'il n'en invoquait pas la nullité pour ce motif, l'employeur ne disposait pas de la possibilité d'en faire constater la nullité par le juge. Cette nuance apportée à l'interdiction de principe de fixer les délais de préavis par convention conclue préalablement à la notification du congé concordait avec l'objectif poursuivi par le législateur, qui | B.4.2. Uit dat arrest volgt dat, ofschoon overeenkomsten betreffende de opzeggingstermijnen voor de desbetreffende bedienden in beginsel niet voorafgaand aan het geven van de opzegging konden worden gesloten, het uitsluitend toekwam aan de bediende zich op de nietigheid van zulke overeenkomsten te beroepen. Wanneer de bediende van oordeel was dat een dergelijke overeenkomst, ongeacht of het ging om een individuele overeenkomst dan wel om een collectieve arbeidsovereenkomst, in zijn voordeel was en hij om die reden de nietigheid ervan niet aanvoerde, beschikte de werkgever niet over de mogelijkheid om de nietigheid ervan te laten vaststellen door de rechter. Die nuancering van het principiële verbod om bij overeenkomst gesloten voorafgaand aan het geven van de opzegging de opzeggingstermijnen te bepalen, strookte met de door de wetgever nagestreefde doelstelling te voorkomen dat de werkgever vóór de beëindiging van de |
était d'éviter que l'employeur abuse de son autorité sur le | arbeidsovereenkomst misbruik zou maken van zijn gezag over de |
travailleur, avant la résiliation du contrat de travail, pour aboutir | werknemer om te komen tot een voor hem gunstige regeling betreffende |
à un régime de délais de préavis qui lui soit favorable, et concordait | de opzeggingstermijnen, alsook met de regel vervat in artikel 6 van de |
également avec la règle énoncée à l'article 6 de la loi du 3 juillet | wet van 3 juli 1978, naar luid waarvan « alle met de bepalingen van |
1978 en vertu de laquelle « toute stipulation contraire aux | deze wet en van haar uitvoeringsbesluiten strijdige bedingen [...] |
dispositions de la présente loi et de ses arrêtés d'exécution est | nietig [zijn] voor zover zij ertoe strekken de rechten van de |
nulle pour autant qu'elle vise à restreindre les droits des | werknemer in te korten of zijn verplichtingen te verzwaren ». |
travailleurs ou à aggraver leurs obligations ». | B.5.1. De opzeggingstermijnen voor de arbeiders werden, vóór de |
B.5.1. Avant les modifications introduites par la loi précitée du 26 | wijzigingen aangebracht bij de voormelde wet van 26 december 2013, |
décembre 2013, les délais de préavis pour les ouvriers étaient réglés | |
par l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978, qui disposait : | geregeld in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978, dat bepaalde : |
« Le délai de préavis visé à l'article 37 prend cours le lundi suivant la semaine pendant laquelle le préavis a été notifié. Le délai de préavis est fixé à vingt-huit jours lorsque le congé est donné par l'employeur, et à quatorze jours lorsqu'il est donné par l'ouvrier. Ces délais sont doublés lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés sans interruption au service de la même entreprise pendant au moins vingt ans. Ils doivent être calculés en fonction de l'ancienneté acquise au moment où le délai de préavis prend cours. Lorsque le congé est donné par un employeur qui ne relève pas du champ | « De bij artikel 37 bepaalde opzeggingstermijn gaat in de maandag volgend op de week waarin de opzeggingstermijn betekend werd. De opzeggingstermijn is vastgesteld op achtentwintig dagen wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat en op veertien dagen wanneer de opzegging van de werkman uitgaat. Deze termijnen worden verdubbeld wat de werklieden betreft die gedurende ten minste twintig jaar ononderbroken bij dezelfde onderneming in dienst zijn gebleven. Zij moeten berekend worden met inachtneming van de verworven anciënniteit op het ogenblik dat de opzeggingstermijn ingaat. Wanneer de opzegging uitgaat van een werkgever die niet onder het |
d'application de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions | toepassingsgebied valt van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
collectives de travail et les commissions paritaires, par dérogation | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, wordt, in |
aux alinéas 2 et 3, le délai de préavis est fixé à : | afwijking van het tweede en het derde lid, de opzeggingstermijn vastgesteld op : |
1° trente-cinq jours pour les ouvriers qui comptent de six mois à | 1° vijfendertig dagen wat de werklieden betreft die tussen zes maanden |
moins de cinq ans d'ancienneté dans l'entreprise; | en minder dan vijf jaar anciënniteit in de onderneming tellen; |
2° quarante-deux jours pour les ouvriers qui comptent de cinq ans à | 2° tweeënveertig dagen wat de werklieden betreft die tussen vijf en |
moins de dix ans d'ancienneté dans l'entreprise; | minder dan tien jaar anciënniteit in de onderneming tellen; |
3° cinquante-six jours pour les ouvriers qui comptent de dix ans à | 3° zesenvijftig dagen wat de werklieden betreft die tussen tien en |
moins de quinze ans d'ancienneté dans l'entreprise; | minder dan vijftien jaar anciënniteit in de onderneming tellen; |
4° quatre-vingt-quatre jours pour les ouvriers qui comptent de quinze | 4° vierentachtig dagen wat de werklieden betreft die tussen vijftien |
ans à moins de vingt ans d'ancienneté dans l'entreprise; | en minder dan twintig jaar anciënniteit in de onderneming tellen; |
5° cent douze jours pour les ouvriers qui comptent vingt ans | 5° honderd en twaalf dagen wat de werklieden betreft die twintig of |
d'ancienneté et plus dans l'entreprise ». | meer jaar anciënniteit in de onderneming tellen ». |
B.5.2. Il ressort de cette disposition que les délais de préavis | B.5.2. Uit die bepaling blijkt dat de opzeggingstermijnen die golden |
applicables aux ouvriers étaient fixés dans la loi. Ceci impliquait en | voor arbeiders waren bepaald in de wet. Dit bracht in beginsel met |
principe qu'il n'était pas possible de déroger à ces délais par une | zich mee dat van die termijnen niet kon worden afgeweken bij |
convention individuelle ou par une convention collective de travail. | individuele overeenkomst of bij collectieve arbeidsovereenkomst. |
B.6.1. L'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 disposait toutefois : | B.6.1. Artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 bepaalde evenwel : |
« § 1er. Sur proposition de la commission paritaire ou du Conseil | « § 1. Op voorstel van het paritair comité of van de Nationale |
national du travail, le Roi peut modifier les délais de préavis dans | Arbeidsraad kan de Koning de opzeggingstermijnen wijzigen in het |
l'intérêt de certaines catégories spéciales de travailleurs ou en ce | belang van bepaalde bijzondere categorieën van werknemers of voor de |
qui concerne les préavis donnés pour des motifs économiques ou | opzeggingen die om sociale of economische redenen zijn gedaan. |
sociaux. § 2. Le délai de préavis à respecter par l'ouvrier est réduit à sept | § 2. De opzeggingstermijn die de werkman moet naleven wordt verkort |
jours dans le cadre des programmes de remise au travail visés à | tot zeven dagen in het kader van wedertewerkstellingsprogramma's, |
l'article 6, § 1er, IX, 2°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de | bedoeld in artikel 6, § 1, IX, 2°, van de bijzondere wet van 8 |
réformes institutionnelles ». | augustus 1980 tot hervorming der instellingen ». |
B.6.2. Il résultait de cette disposition que le Roi, sur proposition | B.6.2. Uit die bepaling volgde dat de Koning, op voorstel van een |
d'une commission paritaire ou du Conseil national du travail, pouvait | paritair comité of van de Nationale Arbeidsraad, de wettelijk bepaalde |
modifier les délais de préavis fixés par la loi, dans l'intérêt de | opzeggingstermijnen kon wijzigen in het belang van bepaalde bijzondere |
certaines catégories spéciales de travailleurs ou en ce qui concernait | categorieën van arbeiders of voor de opzeggingen die om sociale of |
les préavis donnés pour des motifs économiques ou sociaux. | economische redenen waren gedaan. |
Cette disposition, qui habilitait exclusivement le Roi à modifier les | Die bepaling, die uitsluitend de Koning machtigde om de wettelijk |
délais de préavis fixés par la loi, ne pouvait pas être interprétée en | bepaalde opzeggingstermijnen te wijzigen, kon niet in die zin worden |
ce sens que les délais de préavis pour ouvriers pouvaient être fixés | geïnterpreteerd dat de opzeggingstermijnen voor arbeiders konden |
par une convention collective de travail. | worden bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst. |
Contrairement à ce qu'allègue l'appelante devant la juridiction a quo, | In tegenstelling tot wat de appellante voor het verwijzende |
on ne peut pas inférer de l'arrêt n° 125/2011, du 7 juillet 2011, dans | rechtscollege aanvoert, kan uit het arrest nr. 125/2011 van 7 juli |
lequel la Cour a fait référence à la convention collective de travail | 2011, waarin het Hof heeft verwezen naar de collectieve |
n° 75 relative aux délais de préavis des ouvriers, qu'il était | arbeidsovereenkomst nr. 75 betreffende de opzeggingstermijnen van de |
possible de déroger par une convention collective de travail aux | werklieden, niet worden afgeleid dat bij collectieve |
délais de préavis fixés par l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978. | arbeidsovereenkomst kon worden afgeweken van de in artikel 59 van de |
Il n'appartient d'ailleurs pas à la Cour de contrôler une convention | wet van 3 juli 1978 bepaalde opzeggingstermijnen. Het staat overigens |
collective de travail au regard de la loi. | niet aan het Hof een collectieve arbeidsovereenkomst te toetsen aan de wet. |
B.6.3. Conformément à l'article 9 de la loi du 5 décembre 1968 sur les | B.6.3. Krachtens artikel 9 van de wet van 5 december 1968 betreffende |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires, les | de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités zijn de |
bepalingen van een collectieve arbeidsovereenkomst nietig wanneer zij | |
dispositions d'une convention collective de travail sont nulles | strijdig zijn met de dwingende bepalingen van wetten, besluiten en in |
lorsqu'elles sont contraires aux dispositions impératives des lois, | België bindende internationale verdragen en verordeningen. |
des arrêtés, et des traités et règlements internationaux obligatoires | Ofschoon het Hof van Cassatie bij zijn - in B.4.1 aangehaalde - arrest |
en Belgique. Bien que la Cour de cassation, par son arrêt du 7 avril 2008 cité en | van 7 april 2008 uitsluitend heeft geoordeeld over de bepalingen van |
B.4.1, ait uniquement statué sur les dispositions de l'article 82, § | artikel 82, § 3, van de wet van 3 juli 1978, dient, gelet op artikel 6 |
3, de la loi du 3 juillet 1978, il convient de considérer, compte tenu | van de wet van 3 juli 1978, ervan te worden uitgegaan dat zijn |
de l'article 6 de la loi du 3 juillet 1978, que cette jurisprudence | |
s'appliquait également à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978. | rechtspraak eveneens gold voor artikel 59 van de wet van 3 juli 1978. |
Ceci implique que l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 était | Dit brengt met zich mee dat artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
seulement impératif en faveur de l'ouvrier et qu'il appartenait | alleen dwingend was in het voordeel van de arbeider en dat het |
exclusivement à ce dernier d'invoquer la nullité des dispositions | uitsluitend toekwam aan die laatste om de nietigheid aan te voeren van |
d'une convention collective de travail qui dérogeaient aux délais de | de bepalingen van een collectieve arbeidsovereenkomst die afweken van |
préavis fixés par ou en vertu de la loi. Lorsque l'ouvrier estimait | de door of krachtens de wet bepaalde opzeggingstermijnen. Wanneer de |
arbeider van oordeel was dat dergelijke bepalingen in zijn voordeel | |
que de telles dispositions étaient en sa faveur et qu'il n'en | waren en hij om die reden de nietigheid ervan niet aanvoerde, |
alléguait pas la nullité pour ce motif, l'employeur ne disposait pas | beschikte de werkgever niet over de mogelijkheid om de nietigheid |
de la possibilité d'en faire constater la nullité par le juge. Il en | ervan te laten vaststellen door de rechter. Hetzelfde gold voor |
allait de même pour des conventions individuelles qui auraient dérogé | individuele overeenkomsten die zouden afwijken van de door of |
aux délais de préavis fixés par ou en vertu de la loi. | krachtens de wet bepaalde opzeggingstermijnen. |
B.7. Il ressort de ce qui précède qu'il n'y a pas de différence de traitement. | B.7. Uit het voorgaande volgt dat er geen verschil in behandeling is. |
La lecture combinée de la disposition en cause et de l'article 5 de la | De combinatie van de in het geding zijnde bepaling met artikel 5 van |
loi du 5 décembre 1968 ne conduit pas à une autre conclusion. | de wet van 5 december 1968 leidt niet tot een ander besluit. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 82, § 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | Artikel 82, § 3, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de travail, dans la version applicable avant son abrogation par | arbeidsovereenkomsten, in de versie zoals van toepassing vóór de |
l'article 50 de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction | opheffing ervan bij artikel 50 van de wet van 26 december 2013 |
d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les | betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en |
délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures | bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en |
d'accompagnement, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | begeleidende maatregelen, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 3 février 2016. | op 3 februari 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |