← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 89/2015 du 11 juin 2015 Numéro du rôle : 5857 En cause : le
recours en annulation de l'article 11 de la loi du 8 mai 2013 « modifiant la loi du 15 décembre 1980
sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l' La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. Lavr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 89/2015 du 11 juin 2015 Numéro du rôle : 5857 En cause : le recours en annulation de l'article 11 de la loi du 8 mai 2013 « modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l' La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. Lavr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 89/2015 van 11 juni 2015 Rolnummer : 5857 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 11 van de wet van 8 mei 2013 « tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 89/2015 du 11 juin 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 89/2015 van 11 juni 2015 |
Numéro du rôle : 5857 | Rolnummer : 5857 |
En cause : le recours en annulation de l'article 11 de la loi du 8 mai | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 11 van de wet van 8 |
2013 « modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, | mei 2013 « tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende |
le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, la loi du | de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
12 janvier 2007 sur l'accueil des demandeurs d'asile et de certaines | verwijdering van vreemdelingen, van de wet van 12 januari 2007 |
betreffende de opvang van asielzoekers en van bepaalde andere | |
autres catégories d'étrangers et la loi du 8 juillet 1976 organique | categorieën van vreemdelingen en van de organieke wet van 8 juli 1976 |
des centres publics d'action sociale », introduit par l'ASBL « | betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn », |
oordination et Initiatives pour et avec les Réfugiés et Etrangers » et autres. | ingesteld door de vzw « Coordination et Initiatives pour et avec les Réfugiés et Etrangers » en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 21 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 21 februari |
février 2014 et parvenue au greffe le 24 février 2014, un recours en | 2014 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 24 |
februari 2014, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 11 van | |
annulation de l'article 11 de la loi du 8 mai 2013 « modifiant la loi | de wet van 8 mei 2013 « tot wijziging van de wet van 15 december 1980 |
du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
l'établissement et l'éloignement des étrangers, la loi du 12 janvier | en de verwijdering van vreemdelingen, van de wet van 12 januari 2007 |
2007 sur l'accueil des demandeurs d'asile et de certaines autres | betreffende de opvang van asielzoekers en van bepaalde andere |
catégories d'étrangers et la loi du 8 juillet 1976 organique des | categorieën van vreemdelingen en van de organieke wet van 8 juli 1976 |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn » | |
centres publics d'action sociale » (publiée au Moniteur belge du 22 | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 augustus 2013) door |
août 2013) a été introduit par l'ASBL « Coordination et Initiatives | de vzw « Coordination et Initiatives pour et avec les Réfugiés et |
pour et avec les Réfugiés et Etrangers », l'ASBL « Association pour le | Etrangers », de vzw « Association pour le droit des Etrangers » en de |
droit des Etrangers » et l'ASBL « Vluchtelingenwerk Vlaanderen », | vzw « Vluchtelingenwerk Vlaanderen », bijgestaan en vertegenwoordigd |
assistées et représentées par Me M. Kaiser et Me P.-F. Henrard, | door Mr. M. Kaiser en Mr. P.-F. Henrard, advocaten bij de balie te |
avocats au barreau de Bruxelles. | Brussel. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1.1. L'exposé des motifs du projet qui a donné lieu à la loi du 8 | B.1.1. In de memorie van toelichting bij het ontwerp dat aanleiding |
heeft gegeven tot de wet van 8 mei 2013 « tot wijziging van de wet van | |
mai 2013 « modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, van de |
la loi du 12 janvier 2007 sur l'accueil des demandeurs d'asile et de | wet van 12 januari 2007 betreffende de opvang van asielzoekers en van |
bepaalde andere categorieën van vreemdelingen en van de organieke wet | |
certaines autres catégories d'étrangers et la loi du 8 juillet 1976 | van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk |
organique des centres publics d'action sociale » mentionne notamment | welzijn », wordt met name vermeld dat die wet ertoe strekt de |
que cette loi tend à transposer partiellement la directive 2011/95/UE | richtlijn 2011/95/EU van het Europees Parlement en de Raad van 13 |
du Parlement européen et du Conseil du 13 décembre 2011 « concernant | december 2011 « inzake normen voor de erkenning van onderdanen van |
les normes relatives aux conditions que doivent remplir les | derde landen of staatlozen als personen die internationale bescherming |
ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir bénéficier | genieten, voor een uniforme status voor vluchtelingen of voor personen |
d'une protection internationale, à un statut uniforme pour les | die in aanmerking komen voor subsidiaire bescherming, en voor de |
réfugiés ou les personnes pouvant bénéficier de la protection | inhoud van de verleende bescherming » gedeeltelijk om te zetten. |
subsidiaire, et au contenu de cette protection ». En outre, cette loi vise à optimaliser la procédure d'asile afin, d'une part, d'en accroître l'effectivité, la qualité et l'efficacité et, d'autre part, de prévenir l'utilisation abusive de la procédure d'asile en préservant les droits des personnes qui nécessitent une protection. S'agissant de ce second objectif, les travaux préparatoires indiquent que le Gouvernement entend tout mettre en oeuvre pour que les demandeurs d'asile puissent recevoir une décision définitive dans un délai de six mois après l'introduction de leur demande. Le Gouvernement souhaite ainsi, d'une part, permettre aux demandeurs d'asile d'être rapidement fixés sur leur statut et, d'autre part, supprimer un des facteurs de la saturation du réseau d'accueil afin d'améliorer la qualité de cet accueil (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, | Bovendien strekt die wet ertoe de asielprocedure te optimaliseren teneinde, enerzijds, de effectiviteit, de kwaliteit en de efficiëntie ervan te verhogen en, anderzijds, het oneigenlijk gebruik van de asielprocedure te voorkomen door de rechten te vrijwaren van de personen die bescherming nodig hebben. Wat dat tweede doel betreft, wordt in de parlementaire voorbereiding aangegeven dat de Regering alles in het werk wil stellen opdat de asielzoekers een definitieve beslissing kunnen krijgen binnen een termijn van zes maanden na het indienen van hun aanvraag. De Regering wenst aldus, enerzijds, de asielzoekers snel duidelijkheid te geven over hun status en, anderzijds, een van de factoren van de verzadiging van het opvangnetwerk weg te nemen teneinde de kwaliteit van die opvang te verbeteren (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2555/001, |
DOC 53-2555/001, pp. 3 et suivantes). | pp. 3 en volgende). |
La secrétaire d'Etat compétente a également souligné le souhait de | De bevoegde staatssecretaris heeft eveneens beklemtoond de |
réduire les charges administratives. Elle a insisté sur le fait que, | administratieve lasten te willen verminderen. Zij heeft met nadruk |
pour éviter la multiplication des procédures de recours introduites | gewezen op het feit dat, om de toename van het aantal voor de Raad |
devant le Conseil du contentieux des étrangers, il y avait lieu | voor Vreemdelingenbetwistingen ingestelde beroepsprocedures te |
d'appliquer le principe d'un « Ordre [de quitter le territoire] unique | voorkomen, het beginsel van « één bevel [om het grondgebied te |
pour une procédure unique » : « la nouvelle réglementation prévoit le | verlaten] voor één procedure » moest worden toegepast : « in de nieuwe |
principe de l'établissement d'un ordre de quitter le territoire après | regeling [geldt] het principe van één bevel om het grondgebied te |
toute décision négative de l'Office des étrangers, une prorogation de | verlaten na een negatieve beslissing van het CGVS, met een verlenging |
cet ordre étant prévue après la confirmation de la décision par le | van dat bevel na bevestiging van de beslissing door de RvV » (Parl. |
Conseil du contentieux des étrangers ». (Doc. parl., Chambre, | |
2012-2013, DOC 53-2555/004, pp. 4 et 6) | St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2555/004, pp. 4 en 6). |
B.1.2. L'article 11 de la loi du 8 mai 2013 modifie l'article 52/3 de | B.1.2. Artikel 11 van de wet van 8 mei 2013 wijzigt artikel 52/3 van |
la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het |
l'établissement et l'éloignement des étrangers et est libellé comme | grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
suit : | vreemdelingen en luidt als volgt : |
« Dans l'article 52/3 de la même loi, inséré par la loi du 15 | « In artikel 52/3 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 15 |
septembre 2006 et modifié par la loi du 19 janvier 2012, les | december 2006 en gewijzigd bij de wet van 19 januari 2012, worden de |
modifications suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er est remplacé par ce qui suit : | 1° paragraaf 1 wordt vervangen door wat volgt : |
' § 1. Lorsque le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides ne | ' § 1. Indien de Commissaris-generaal voor de Vluchtelingen en de |
prend pas en considération la demande d'asile ou refuse de reconnaître | Staatlozen de asielaanvraag niet in overweging neemt of de |
le statut de réfugié ou d'octroyer le statut de protection subsidiaire | vluchtelingenstatus weigert te erkennen of de subsidiaire |
beschermingsstatus weigert toe te kennen aan een vreemdeling en de | |
à l'étranger et que celui-ci séjourne de manière irrégulière dans le | vreemdeling onregelmatig in het Rijk verblijft, moet de minister of |
Royaume, le ministre ou son délégué doit délivrer sans délai un ordre | zijn gemachtigde onverwijld een bevel om het grondgebied te verlaten |
de quitter le territoire motivé par un des motifs prévus à l'article | afgeven, gemotiveerd op basis van één van de gronden voorzien in |
7, alinéa 1er, 1° à 12°. Cette décision est notifiée à l'intéressé | artikel 7, eerste lid, 1° tot 12°. Deze beslissing wordt ter kennis |
conformément à l'article 51/2. | gebracht van de betrokkene overeenkomstig artikel 51/2. |
Indien de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen het beroep van de | |
Lorsque le Conseil du Contentieux des Etrangers rejette le recours de | vreemdeling tegen een beslissing genomen door de Commissaris-generaal |
l'étranger contre une décision prise par le Commissaire général aux | voor de Vluchtelingen en de Staatlozen verwerpt met toepassing van |
réfugiés et aux apatrides en application de l'article 39/2, § 1er, 1°, | artikel 39/2, § 1, 1°, en de vreemdeling verblijft onregelmatig in het |
et que l'étranger séjourne de manière irrégulière dans le Royaume, le | Rijk, beslist de minister of zijn gemachtigde onverwijld tot een |
ministre ou son délégué décide sans délai de prolonger l'ordre de | verlenging van het in het eerste lid bedoelde bevel om het grondgebied |
quitter le territoire prévu à l'alinéa 1er. Cette décision est | te verlaten. Deze beslissing wordt onverwijld ter kennis gebracht van |
notifiée sans délai à l'intéressé conformément à l'article 51/2. | de betrokkene overeenkomstig artikel 51/2. |
Le délai de cette prolongation est de dix jours, et peut être prolongé | De termijn van deze verlenging bedraagt tien dagen, en is twee maal |
deux fois à condition que l'étranger collabore suffisamment au trajet | verlengbaar op voorwaarde dat de vreemdeling voldoende meewerkt aan |
de retour visé à l'article 6/1, § 3, de la loi du 12 janvier 2007 sur | het terugkeertraject bedoeld in [artikel] 6/1, § 3, van de wet van 12 |
l'accueil des demandeurs d'asile et de certaines autres catégories | januari 2007 betreffende de opvang van asielzoekers en van bepaalde |
d'étrangers. Les dispositions dans cet alinéa ne portent pas atteinte | andere categorieën van vreemdelingen. De regeling in dit lid doet geen |
aux autres possibilités de prolongation de l'ordre, telles que prévues | afbreuk aan de overige mogelijkheden tot verlenging van het bevel, |
dans la loi. ' | zoals voorzien in de wet. ' |
2° dans le § 2, la première phrase est remplacée par ce qui suit : | 2° in § 2 wordt de eerste zin vervangen door wat volgt : |
' Dans les cas visés à l'article 74/6, § 1erbis, le ministre ou son | ' In de in artikel 74/6, § 1bis, bedoelde gevallen moet de minister of |
délégué doit délivrer immédiatement lors de l'introduction de la | zijn gemachtigde onmiddellijk bij het indienen van de asielaanvraag |
demande d'asile un ordre de quitter le territoire motivé par un des | een bevel om het grondgebied te verlaten afgeven, gemotiveerd op basis |
motifs prévus à l'article 7, alinéa 1er, 1° à 12°. ' ». | van één van de gronden voorzien in artikel 7, eerste lid, 1° tot 12°. |
' ». B.1.3. Artikel 52/3 is bij een wet van 15 september 2006 in de wet van | |
B.1.3. L'article 52/3 a été inséré dans la loi du 15 décembre 1980 par | 15 december 1980 ingevoegd. Oorspronkelijk luidde die bepaling : |
une loi du 15 septembre 2006. A l'origine, cette disposition prévoyait : | |
« § 1er. Lorsque le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides | « § 1. Indien de Commissaris-generaal voor de Vluchtelingen en de |
refuse de reconnaître le statut de réfugié ou d'octroyer le statut de | Staatlozen de vluchtelingenstatus weigert te erkennen of de |
protection subsidiaire à l'étranger et que celui-ci séjourne de | subsidiaire beschermingsstatus weigert toe te kennen aan een |
vreemdeling en de vreemdeling onregelmatig in het Rijk verblijft, | |
manière irrégulière dans le Royaume, le ministre ou son délégué décide | beslist de minister of zijn gemachtigde onverwijld dat de vreemdeling |
sans délai que l'étranger tombe dans les cas visés à l'article 7, | valt onder de in artikel 7, eerste lid, 1° tot 11° of de in artikel |
alinéa 1er, 1° à 11° ou à l'article 27, § 1er, alinéa 1er et § 3. | 27, § 1, eerste lid, en § 3, bedoelde gevallen. Deze beslissing wordt |
Cette décision est notifiée à l'intéressé conformément à l'article | ter kennis gebracht van de betrokkene overeenkomstig het bepaalde in |
51/2. | artikel 51/2. |
§ 2. Dans les cas visés à l'article 74/6, § 1erbis, le ministre ou son | § 2. In de in artikel 74/6, § 1bis, bedoelde gevallen beslist de |
délégué décide immédiatement lors de l'introduction de la demande | minister of zijn gemachtigde onmiddellijk bij het indienen van de |
d'asile que l'étranger tombe dans les cas visés à l'article 7, alinéa | asielaanvraag dat de vreemdeling valt onder de in artikel 7, eerste |
1er, 1° à 11°, ou à l'article 27, § 1, alinéa 1er, et § 3. Dans le cas | lid, 1° tot 11°, of de in artikel 27, § 1, eerste lid, en § 3, |
visé à l'article 50ter, le ministre ou son délégué décide également | bedoelde gevallen. In het in artikel 50ter bedoelde geval beslist de |
minister of zijn gemachtigde eveneens onmiddellijk bij het indienen | |
immédiatement lors de l'introduction de la demande d'asile que | van de asielaanvraag dat de vreemdeling niet toegelaten wordt tot het |
grondgebied en dat hij wordt teruggedreven. | |
l'étranger n'est pas admis à entrer sur le territoire et qu'il est refoulé. | Deze beslissingen worden betekend op de plaats waar de vreemdeling |
Ces décisions sont notifiées à l'endroit où l'étranger est maintenu ». | wordt vastgehouden ». |
Cette disposition a, par la suite, été modifiée par l'article 11 de la | Die bepaling is later gewijzigd bij artikel 11 van de wet van 19 |
loi du 19 janvier 2012 afin d'adapter le texte à l'ajout, dans | januari 2012 om de tekst aan te passen aan de toevoeging van een 12° |
l'article 7, § 1er, d'un 12°. L'article 52/3, § 1er, a été complété | in artikel 7, § 1. Artikel 52/3, § 1, werd aangevuld met de volgende |
par les phrases suivantes : | zinnen : |
« Lorsque le Conseil du Contentieux des étrangers rejette le recours | « Indien de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen het beroep van de |
introduit par l'étranger à l'égard d'une décision prise par le | vreemdeling tegen een beslissing genomen door de Commissaris-generaal |
Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides conformément à | voor de Vluchtelingen en de Staatlozen verwerpt in overeenstemming met |
l'article 39/2, § 1, 1°, et que l'étranger séjourne de manière | artikel 39/2, § 1, 1°, en de vreemdeling verblijft onregelmatig in het |
irrégulière dans le Royaume, le ministre ou son délégué décide sans | Rijk, beslist de minister of zijn gemachtigde onverwijld dat de |
délai que l'étranger tombe dans les cas visés à l'article 7, alinéa 1er, | vreemdeling valt onder de in artikel 7, eerste lid, 1° tot 12°, of de |
1° à 12°, ou à l'article 27, § 1er, alinéa 1er et § 3. Cette décision | in artikel 27, § 1, eerste lid, en § 3, bedoelde gevallen. Deze |
est notifiée sans délai à l'intéressé conformément à l'article 51/2 ». | beslissing wordt onverwijld ter kennis gebracht van de betrokkene overeenkomstig artikel 51/2 ». |
Les travaux préparatoires de la loi du 19 janvier 2012 précisaient | In de parlementaire voorbereiding van de wet van 19 januari 2012 werd |
notamment qu'une « décision d'éloignement est prise à l'égard de tout | met name gepreciseerd dat een « beslissing tot verwijdering wordt |
genomen jegens elke onderdaan van een derde land die illegaal op het | |
ressortissant d'un pays tiers en séjour illégal » et que le retour | grondgebied verblijft » en dat de vrijwillige terugkeer van de |
volontaire de l'étranger devait être favorisé (Doc. parl., Chambre, | vreemdeling moest worden bevorderd (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC |
2011-2012, DOC 53-1825/001, pp. 4 et suivantes). | 53-1825/001, pp. 4 en volgende). |
B.2. La modification de l'article 52/3 par la loi du 8 mai 2013 a été | B.2. De wijziging van artikel 52/3 bij de wet van 8 mei 2013 werd als |
justifiée comme suit : | volgt verantwoord : |
« L'article 52/3, § 1er, prévoit explicitement l'obligation pour le | « In artikel 52/3, § 1, wordt expliciet de verplichting opgenomen voor |
de minister of zijn gemachtigde tot afgifte van een bevel om het | |
ministre ou son délégué de délivrer un ordre de quitter le territoire | grondgebied te verlaten aan de onregelmatig in het Rijk verblijvende |
à l'étranger en séjour irrégulier dans le Royaume après la non-prise | vreemdeling na niet inoverwegingname van de asielaanvraag of na |
en considération de la demande d'asile ou le refus de reconnaissance | weigering tot erkenning van de vluchtelingenstatus of tot toekenning |
du statut de réfugié ou d'octroi du statut de protection subsidiaire | van de subsidiaire beschermingsstatus door de Commissaris-generaal |
par le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides. | voor de Vluchtelingen of de Staatlozen. |
Le ministre ou son délégué ne dispose, pour la prise de cette | De minister of zijn gemachtigde beschikt bij het nemen van deze |
décision, d'aucun pouvoir d'appréciation s'il constate qu'il est | beslissing niet over enige appreciatiebevoegdheid indien hij vaststelt |
satisfait aux deux conditions prévues par cette disposition : | dat aan beide navolgende bepalingen is voldaan : de vreemdeling werd |
l'étranger s'est vu refuser le statut de réfugié ou de protection subsidiaire ou sa demande d'asile n'a pas été prise en considération, et il séjourne de manière irrégulière dans le Royaume. Le ministre ou son délégué doit par conséquent examiner en premier lieu s'il est satisfait à ces deux conditions. Si tel est le cas, le ministre ou son délégué doit délivrer un ordre de quitter le territoire sur la base d'un des motifs figurant aux points 1° à 12° de l'article 7, alinéa 1er. Cet article constitue une exception à l'article 7, [alinéa] 1er, qui, en principe, confère au ministre ou à son délégué un pouvoir d'appréciation dans le cadre de la délivrance d'un ordre de quitter le territoire à l'étranger qui n'est ni autorisé ni admis à séjourner plus de trois mois ou à s'établir dans le Royaume. Depuis la loi du 19 janvier 2012 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, | de vluchtelingenstatus of de subsidiaire beschermingsstatus geweigerd of zijn asielaanvraag werd niet in overweging genomen én hij verblijft onregelmatig in het Rijk. De minister of zijn gemachtigde moet bijgevolg eerst nagaan of aan deze twee voorwaarden is voldaan. Is dit het geval, dan moet de minister of zijn gemachtigde vervolgens een bevel om het grondgebied te verlaten afleveren gemotiveerd op basis van één van de gronden voorzien in de punten 1° tot 12° van artikel 7, eerste lid. Dit artikel vormt een uitzondering op artikel 7, eerste lid, dat in principe wel een appreciatiemogelijkheid voorziet voor de minister of zijn gemachtigde tot afgifte van een bevel om het grondgebied te verlaten aan de vreemdeling die noch gemachtigd noch toegelaten is tot een verblijf van meer dan drie maanden in het Rijk of om er zich te vestigen. Enkel in de in 1°, 2°, 5°, 11° of 12° bedoelde gevallen van artikel 7, eerste lid, heeft de minister of zijn gemachtigde sinds de wet van 19 januari 2012 tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
le ministre ou son délégué ne dispose d'une compétence liée que dans | en de verwijdering van vreemdelingen een gebonden bevoegdheid. |
les cas mentionnés aux points 1°, 2°, 5°, 11° ou 12° de l'article 7, | Met betrekking tot de verplichting voor de minister of zijn |
alinéa 1er. Enfin, en ce qui concerne l'obligation pour le ministre ou son délégué | gemachtigde tot afgifte van een bevel om het grondgebied te verlaten |
de délivrer un ordre de quitter le territoire sur la base de l'article | op basis van artikel 52/3, dient tenslotte te worden opgemerkt dat het |
52/3, il convient de relever que l'ordre de quitter le territoire ne | bevel om het grondgebied te verlaten niet uitvoerbaar is indien de |
sera pas exécutable si le retour effectif d'un étranger entraîne une | effectieve terugkeer van de vreemdeling een schending met zich zou |
violation des articles 3 et 8 de la CEDH. En aucun cas, l'étranger qui | brengen van de artikelen 3 en 8 van het EVRM. De vreemdeling die het |
fait l'objet d'une mesure d'éloignement, ne peut être éloigné vers le | voorwerp uitmaakt van een verwijderingsmaatregel mag in geen geval |
verwijderd worden naar het land waar hij een reëel risico loopt om | |
pays où il sera exposé à une violation du principe de non-refoulement. | blootgesteld te worden aan een schending van het beginsel van non |
L'article 3 de la CEDH doit être respecté lors de la mise à exécution | refoulement. Artikel 3 van het EVRM dient geëerbiedigd te worden bij |
d'un ordre de quitter le territoire (arrêt Kastrati de la Cour | de tenuitvoerlegging van een bevel om het grondgebied te verlaten |
constitutionnelle n° 141/2006 du 20 septembre 2006). | (arrest Kastrati van het Grondwettelijk Hof nr. 141/2006 van 20 |
Pendant le recours suspensif de plein contentieux devant le Conseil du | september 2006). Tijdens het opschortend beroep in volle rechtsmacht voor de Raad voor |
contentieux des étrangers (CCE), un nouveau document de séjour | Vreemdelingenbetwistingen (RvV) zal een nieuw voorlopig |
temporaire, qui suspend l'exécution de l'ordre de quitter le | verblijfsdocument afgeleverd worden, dat de uitvoering van het bevel |
territoire, sera délivré. La validité de ce document sera liée à la | om het grondgebied te verlaten opschort. De termijn van dit document |
durée de la procédure devant le CCE. Le demandeur d'asile qui | zal gelinkt zijn aan de duur van de procedure voor de RvV. Hierdoor |
introduit un recours au CCE recevra ainsi un document de séjour plus | zal de asielzoeker die in beroep gaat bij de RvV een duidelijker |
clair. En outre, les charges administratives pour les administrations | verblijfsdocument krijgen. Bovendien worden de administratieve lasten |
locales sont limitées en comparaison avec la pratique actuelle qui | voor de lokale besturen beperkt in vergelijking met de huidige |
prévoit la délivrance d'un document renouvelable mensuellement. Un seul ordre de quitter le territoire est délivré sans délai lorsque le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides a clôturé la demande d'asile par une décision négative. Après l'arrêt de rejet du Conseil du contentieux des étrangers qui clôture la procédure d'asile, l'ordre de quitter le territoire, déjà délivré après la décision négative du Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides, sera prolongé par le ministre ou son délégué. Le délai de cette prolongation et l'éventuelle prolongation | praktijk, waarbij een maandelijks hernieuwbaar document moet worden afgeleverd. Eén bevel om het grondgebied te verlaten wordt onverwijld afgegeven, eenmaal de Commissaris-generaal voor de Vluchtelingen negatief heeft beslist over de asielaanvraag. Na het negatief arrest van de Raad Voor Vreemdelingenbetwistingen dat de asielprocedure afsluit zal het reeds eerder, na de negatieve beslissing van de Commissaris-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen, afgeleverde bevel om het grondgebied te verlaten verlengd worden door de minister of zijn gemachtigde. De termijn van deze verlenging en eventuele daaropvolgende verlenging |
consécutive seront établis en fonction de la collaboration de | zullen bepaald worden afhankelijk van de medewerking van de betrokkene |
l'intéressé au trajet de retour, comme défini à l'article 6/1 de la | aan het terugkeertraject, zoals gedefinieerd in art. 6/1 van de wet |
loi du 12 janvier 2007 sur l'accueil des demandeurs d'asile et de | van 12 januari 2007 betreffende de opvang van asielzoekers en van |
certaines autres catégories d'étrangers (ci-après la ' loi accueil '). | bepaalde andere categorieën van vreemdelingen (hierna ' opvangwet '). |
Le délai de cette prolongation comprendra 10 jours, deux fois | De termijn van deze verlenging zal 10 dagen bedragen, twee maal |
prolongeable de 10 jours, en fonction de la collaboration de | verlengbaar met 10 dagen, afhankelijk van de medewerking van de |
l'intéressé au trajet de retour, comme défini à l'article 6/1 de la | betrokkene aan het terugkeertraject, zoals gedefinieerd in art. 6/1 |
loi accueil. Ceci ne porte pas atteinte aux autres possibilités de | van de opvangwet. Dit doet geen afbreuk aan de andere mogelijkheden |
prolongation, sur base de la loi » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, | tot verlenging, op basis van de wet » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, |
DOC 53-2555/001 et 53-2556/001, pp. 18-20). | DOC 53-2555/001 en 53-2556/001, pp. 18-20). |
Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.3.1. Le premier moyen est pris de la violation, par l'article 11 de | B.3.1. Het eerste middel is afgeleid uit de schending, door artikel 11 |
la loi du 8 mai 2013 précitée, des articles 10, 11 et 22 de la | van de voormelde wet van 8 mei 2013, van de artikelen 10, 11 en 22 van |
Constitution, lus en combinaison avec les articles 3, 8 et 13 de la | de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 3, 8 en 13 van het |
Convention européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.3.2. Dans une première branche, les parties requérantes reprochent à | B.3.2. In een eerste onderdeel voeren de verzoekende partijen aan dat |
la disposition attaquée de limiter le contrôle du respect du droit à | de bestreden bepaling de toetsing van de inachtneming van het recht om |
ne pas faire l'objet d'un traitement inhumain et dégradant et du droit | niet het voorwerp van een onmenselijke en vernederende behandeling uit |
te maken en van het recht op het privé- en gezinsleven beperkt tot | |
à la vie privée et familiale au seul moment de l'exécution de l'ordre | enkel het ogenblik van de tenuitvoerlegging van het bevel om het |
de quitter le territoire, sans que pareil contrôle ne puisse se faire | grondgebied te verlaten, zonder dat een dergelijke toetsing op het |
au moment de la délivrance de cet ordre. Il en résulterait que | ogenblik van de afgifte van dat bevel kan worden verricht. Dat zou de |
l'exercice de ces droits serait rendu impossible ou à tout le moins | uitoefening van die rechten verhinderen of minstens aanzienlijk |
significativement plus difficile. | moeilijker maken. |
B.4.1. L'article 22 de la Constitution dispose : | B.4.1. Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi. | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit ». | bescherming van dat recht ». |
B.4.2. L'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.4.2. Artikel 3 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
dispose : | bepaalt : |
« Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements | « Niemand mag worden onderworpen aan folteringen noch aan onmenselijke |
inhumains ou dégradants ». | of vernederende behandelingen of straffen ». |
B.4.3. L'article 8 de la même Convention dispose : | B.4.3. Artikel 8 van hetzelfde Verdrag bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
B.4.4. L'article 13 de la même Convention dispose : | B.4.4. Artikel 13 van dat Verdrag bepaalt : |
« Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la présente | « Eenieder wiens rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn |
Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif | vermeld, zijn geschonden, heeft recht op daadwerkelijke rechtshulp |
devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été | voor een nationale instantie, zelfs indien deze schending zou zijn |
commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions | begaan door personen in de uitoefening van hun ambtelijke functie ». |
officielles ». | |
B.5.1. Le pouvoir d'appréciation laissé au ministre ou à son délégué | B.5.1. De beoordelingsbevoegdheid die aan de minister of zijn |
lorsqu'il délivre un ordre de quitter le territoire n'est limité par | gemachtigde wordt gelaten wanneer hij een bevel om het grondgebied te |
la disposition attaquée que pour les deux conditions auxquelles elle | verlaten afgeeft, wordt bij de bestreden bepaling enkel beperkt voor |
subordonne la délivrance d'un ordre de quitter le territoire, à savoir | de twee voorwaarden waarvan zij de afgifte van een bevel om het |
lorsque le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides ne prend | grondgebied te verlaten afhankelijk stelt, namelijk indien de |
pas en considération ou refuse de reconnaître le statut de réfugié ou | Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen de |
de protection subsidiaire et lorsque le demandeur se trouve de manière | vluchtelingenstatus of de subsidiaire beschermingsstatus niet in |
overweging neemt of weigert te erkennen en indien de asielzoeker | |
irrégulière sur le territoire. A ce stade, le ministre ou son délégué | onregelmatig op het grondgebied verblijft. In dat stadium dient de |
ne doit pas apprécier si l'exécution de l'ordre de quitter le | minister of zijn gemachtigde niet te beoordelen of de |
tenuitvoerlegging van het bevel om het grondgebied te verlaten de | |
territoire respecte les articles 3 et 8 de la Convention européenne | artikelen 3 en 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens in acht neemt. |
des droits de l'homme. | Met betrekking tot die toetsing wordt in de memorie van toelichting |
aangegeven dat | |
En ce qui concerne ce contrôle, l'exposé des motifs indique : | « het bevel om het grondgebied te verlaten niet uitvoerbaar is indien |
« l'ordre de quitter le territoire ne sera pas exécutable si le retour | de effectieve terugkeer van de vreemdeling een schending met zich zou |
effectif d'un étranger entraîne une violation des articles 3 et 8 de | brengen van de artikelen 3 en 8 van het EVRM. De vreemdeling die het |
voorwerp uitmaakt van een verwijderingsmaatregel mag in geen geval | |
la CEDH. En aucun cas, l'étranger qui fait l'objet d'une mesure | verwijderd worden naar het land waar hij een reëel risico loopt om |
d'éloignement, ne peut être éloigné vers le pays où il sera exposé à | blootgesteld te worden aan een schending van het beginsel van non |
une violation du principe de non-refoulement. L'article 3 de la CEDH | refoulement. Artikel 3 van het EVRM dient geëerbiedigd te worden bij |
doit être respecté lors de la mise à exécution d'un ordre de quitter | |
le territoire » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2555/001 et | de tenuitvoerlegging van een bevel om het grondgebied te verlaten » |
53-2556/001, p. 19). | (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2555/001 en 53-2556/001, p. 19). |
B.5.2. En ne distinguant pas ces deux phases dans la procédure, les | B.5.2. Door geen onderscheid te maken tussen die twee fases in de |
parties requérantes donnent à la disposition attaquée une portée | procedure, geven de verzoekende partijen aan de bestreden bepaling een |
qu'elle n'a pas. | draagwijdte die zij niet heeft. |
B.5.3. Le premier moyen, en sa première branche, n'est pas fondé. | B.5.3. Het eerste onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
B.6.1. Dans une deuxième branche du premier moyen, les parties | B.6.1. In een tweede onderdeel van het eerste middel voeren de |
requérantes reprochent à la disposition attaquée de ne pas permettre | verzoekende partijen aan dat de bestreden bepaling het niet mogelijk |
que soit exercé un recours effectif devant le Conseil du contentieux | maakt een daadwerkelijk beroep voor de Raad voor |
des étrangers contre l'ordre de quitter le territoire et de violer | Vreemdelingenbetwistingen in te stellen tegen het bevel om het |
ainsi les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les | grondgebied te verlaten en aldus de artikelen 10 en 11 van de |
articles 3 et 13 de la Convention européenne des droits de l'homme. | Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 3 en 13 van het |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens schendt. | |
B.6.2. Tel qu'il est interprété par la Cour européenne des droits de | B.6.2. Zoals geïnterpreteerd door het Europees Hof voor de Rechten van |
l'homme, le droit au recours effectif garanti par l'article 13 de la | de Mens veronderstelt het bij artikel 13 van het Europees Verdrag voor |
de rechten van de mens gewaarborgde recht op daadwerkelijke rechtshulp | |
Convention européenne des droits de l'homme suppose que la personne | dat de persoon die een verdedigbare grief aanvoert die is afgeleid uit |
qui invoque un grief défendable tiré de la violation de l'article 3 de | de schending van artikel 3 van hetzelfde Verdrag, toegang heeft tot |
la même Convention ait accès à une juridiction qui soit compétente | |
pour examiner le contenu du grief et pour offrir le redressement | een rechtscollege dat bevoegd is om de inhoud van de grief te |
approprié. La Cour européenne des droits de l'homme a estimé à | onderzoeken en om het gepaste herstel te bieden. Het Europees Hof voor |
plusieurs reprises que, « compte tenu de l'importance qu' [elle] | de Rechten van de Mens heeft herhaaldelijk geoordeeld dat, « gelet op |
attache à l'article 3 de la Convention et à la nature irréversible du | het belang dat [het] hecht aan artikel 3 van het Verdrag en aan de |
dommage susceptible d'être causé en cas de réalisation du risque de | onomkeerbare aard van de schade die kan worden veroorzaakt wanneer het |
risico van foltering of slechte behandelingen zich voordoet [...], | |
torture ou de mauvais traitements [...], l'article 13 exige que | artikel 13 eist dat de betrokkene toegang heeft tot een van rechtswege |
l'intéressé ait accès à un recours de plein droit suspensif » (CEDH, | |
26 avril 2007, Gebremedhin (Gaberamadhien) c. France, § 66; voy. CEDH, | opschortend beroep » (EHRM, 26 april 2007, Gebremedhin (Gaberamadhien) |
21 janvier 2011, M.S.S. c. Belgique et Grèce, § 293; 2 février 2012, | t. Frankrijk, § 66; zie EHRM, 21 januari 2011, M.S.S. t. België en |
I.M. c. France, § § 134 et 156; 2 octobre 2012, Singh et autres c. | Griekenland, § 293; 2 februari 2012, I.M. t. Frankrijk, § § 134 en |
Belgique, § 92). | 156; 2 oktober 2012, Singh en anderen t. België, § 92). |
Pour être effectif au sens de l'article 13 de la Convention européenne | Om daadwerkelijk te zijn in de zin van artikel 13 van het Europees |
des droits de l'homme, le recours ouvert à la personne se plaignant | Verdrag voor de rechten van de mens moet het beroep dat openstaat voor |
d'une violation de l'article 3 doit permettre un contrôle « attentif | de persoon die een schending van artikel 3 aanklaagt, een « |
», « complet » et « rigoureux » de la situation du requérant par | aandachtige », « volledige » en « strikte » controle mogelijk maken |
l'organe compétent (CEDH, 21 janvier 2011, M.S.S. c. Belgique et | van de situatie van de verzoeker door het bevoegde orgaan (EHRM, 21 |
Grèce, § § 387 et 389; 20 décembre 2011, Yoh-Ekale Mwanje c. Belgique, | januari 2011, M.S.S. t. België en Griekenland, § § 387 en 389; 20 |
§ § 105 et 107). B.7. Il est exact que, comme l'a relevé la Cour dans son arrêt n° | december 2011, Yoh-Ekale Mwanje t. België, § § 105 en 107). |
1/2014 du 16 janvier 2014, la seule existence d'une jurisprudence | B.7. Het is juist dat, zoals het Hof in zijn arrest nr. 1/2014 van 16 |
constante du Conseil du contentieux des étrangers et du Conseil d'Etat | januari 2014 heeft opgemerkt, het loutere bestaan van een vaste |
ne suffit pas à garantir l'effectivité de l'existence d'un recours de | rechtspraak van de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen en van de Raad |
van State niet volstaat om het daadwerkelijk bestaan van een beroep | |
pleine juridiction au sens de l'article 13 de la Convention européenne | met volle rechtsmacht in de zin van artikel 13 van het Europees |
des droits de l'homme (CEDH, 5 février 2002, Conka c. Belgique, § 83; | Verdrag voor de rechten van de mens te waarborgen (EHRM, 5 februari |
26 avril 2007, Gebremedhin (Gaberamadhien) c. France, § 66). Dans | 2002, Conka t. België, § 83; 26 april 2007, Gebremedhin |
(Gaberamadhien) t. Frankrijk, § 66). In het voormelde arrest heeft het | |
l'arrêt précité, la Cour a également précisé que « l'effectivité [du | Hof eveneens gepreciseerd dat « de daadwerkelijkheid [van het beroep] |
recours] commande des exigences de disponibilité et d'accessibilité | vereisten inhoudt inzake de beschikbaarheid en toegankelijkheid van de |
des recours en droit comme en pratique » (CEDH, 2 février 2012, I.M. | beroepen, zowel in rechte als in de praktijk » (EHRM, 2 februari 2012, |
c. France, § 150, et 2 octobre 2012, Singh et autres c. Belgique, § | I.M. t. Frankrijk, § 150, en 2 oktober 2012, Singh en anderen t. |
90). | België, § 90). |
Toutefois, l'article 5, 1°, de la loi du 10 avril 2014 a modifié | Artikel 5, 1°, van de wet van 10 april 2014 heeft evenwel artikel |
l'article 39/82 de la loi du 15 décembre 1980. En ce qui concerne la | 39/82 van de wet van 15 december 1980 gewijzigd. Met betrekking tot de |
demande de suspension et en particulier la condition du préjudice | vordering tot schorsing en in het bijzonder de voorwaarde van het |
grave difficilement réparable, l'article 39/82, § 2, dispose : | moeilijk te herstellen ernstig nadeel, bepaalt artikel 39/82, § 2 : |
« La suspension de l'exécution ne peut être ordonnée que si des moyens | « De schorsing van de tenuitvoerlegging kan alleen worden bevolen als |
sérieux susceptibles de justifier l'annulation de l'acte contesté sont | ernstige middelen worden aangevoerd die de vernietiging van de |
invoqués et à la condition que l'exécution immédiate de l'acte risque | aangevochten akte kunnen verantwoorden en op voorwaarde dat de |
de causer un préjudice grave difficilement réparable. Cette dernière | onmiddellijke tenuitvoerlegging van de akte een moeilijk te herstellen |
condition est entre autre remplie si un moyen sérieux a été invoqué | ernstig nadeel kan berokkenen. Deze laatste voorwaarde is onder andere |
sur la base des droits fondamentaux de l'homme, en particulier des | vervuld indien een ernstig middel werd aangevoerd gesteund op de |
droits auxquels aucune dérogation n'est possible en vertu de l'article | grondrechten van de mens, in het bijzonder de rechten ten aanzien |
waarvan geen afwijking mogelijk is uit hoofde van artikel 15, tweede | |
15, alinéa 2, de la Convention européenne de sauvegarde des droits de | lid, van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de |
l'homme et des libertés fondamentales. | mens en de fundamentele vrijheden. |
Les arrêts par lesquels la suspension a été ordonnée sont susceptibles | De uitspraken waarbij de schorsing is bevolen, kunnen worden |
d'être rapportés ou modifiés à la demande des parties ». | ingetrokken of gewijzigd op verzoek van de partijen ». |
La loi du 10 avril 2014 ayant été publiée au Moniteur belge du 21 mai | De wet van 10 april 2014 is in het Belgisch Staatsblad van 21 mei 2014 |
2014 et étant entrée en vigueur le 31 mai 2014, le grief contenu dans | bekendgemaakt en is op 31 mei 2014 in werking getreden. De grief, |
le premier moyen, en sa deuxième branche, a depuis perdu son objet, de | vervat in het tweede onderdeel van het eerste middel, heeft sinds die |
sorte qu'il n'y a plus lieu de statuer sur celui-ci dans le contexte | datum zijn voorwerp verloren, zodat er geen noodzaak bestaat om er |
de ce recours. | alsnog uitspraak over te doen in de context van het huidige beroep. |
B.8.1. Dans une troisième branche du premier moyen, les parties | B.8.1. In een derde onderdeel van het eerste middel voeren de |
requérantes reprochent à la disposition attaquée de faire une | verzoekende partijen aan dat de bestreden bepaling een onverantwoord |
différence de traitement injustifiée entre deux catégories | verschil in behandeling maakt tussen twee categorieën van |
d'étrangers, à savoir entre les demandeurs d'asile et de protection | vreemdelingen, namelijk tussen, enerzijds, de asielaanvragers en |
subsidiaire, d'une part, et les autres étrangers, d'autre part. | aanvragers van subsidiaire bescherming en, anderzijds, de andere |
vreemdelingen. | |
B.8.2. Comme il est dit en B.5.1, le ministre ou son délégué est tenu | B.8.2. Zoals in B.5.1 is vermeld, is de minister of zijn gemachtigde |
de délivrer l'ordre de quitter le territoire lorsque l'étranger | ertoe gehouden het bevel om het grondgebied te verlaten af te geven |
demandeur d'asile ou de protection subsidiaire est en situation | indien de vreemdeling die asiel of subsidiaire bescherming aanvraagt, |
irrégulière en Belgique et qu'il se trouve dans une des hypothèses | onregelmatig in België verblijft en indien hij zich in een van de in |
prévues par l'article 7, alinéa 1er, 1° à 12°, de la loi du 15 | artikel 7, eerste lid, 1° tot 12°, van de wet van 15 december 1980 |
décembre 1980. | bedoelde gevallen bevindt. |
L'article 7, alinéa 1er, de la loi précitée dispose : | Artikel 7, eerste lid, van de voormelde wet bepaalt : |
« Sans préjudice de dispositions plus favorables contenues dans un | « Onverminderd meer voordelige bepalingen vervat in een internationaal |
traité international, le ministre ou son délégué peut donner à | verdrag, kan de minister of zijn gemachtigde aan de vreemdeling, die |
l'étranger, qui n'est ni autorisé ni admis à séjourner plus de trois | noch gemachtigd noch toegelaten is tot een verblijf van meer dan drie |
maanden in het Rijk of om er zich te vestigen, een bevel om het | |
mois ou à s'établir dans le Royaume, un ordre de quitter le territoire | grondgebied binnen een bepaalde termijn te verlaten afgeven of moet de |
dans un délai déterminé ou doit délivrer dans les cas visés au 1°, 2°, | minister of zijn gemachtigde in de in 1°, 2°, 5°, 11° of 12° bedoelde |
5°, 11° ou 12°, un ordre de quitter le territoire dans un délai | gevallen een bevel om het grondgebied binnen een bepaalde termijn te |
déterminé : 1° s'il demeure dans le Royaume sans être porteur des documents requis par l'article 2; 2° s'il demeure dans le Royaume au-delà du délai fixé conformément à l'article 6, ou ne peut apporter la preuve que ce délai n'est pas dépassé; 3° si, par son comportement, il est considéré comme pouvant compromettre l'ordre public ou la sécurité nationale; 4° s'il est considéré par le Ministre, après avis conforme de la Commission consultative des étrangers, comme pouvant compromettre les relations internationales de la Belgique ou d'un Etat partie à une convention internationale relative au franchissement des frontières | verlaten afgeven : 1° wanneer hij in het Rijk verblijft zonder houder te zijn van de bij artikel 2 vereiste documenten; 2° wanneer hij langer in het Rijk verblijft dan de overeenkomstig artikel 6 bepaalde termijn of er niet in slaagt het bewijs te leveren dat deze termijn niet overschreden werd; 3° wanneer hij door zijn gedrag geacht wordt de openbare orde of de nationale veiligheid te kunnen schaden; 4° wanneer hij door de Minister, op eensluidend advies van de Commissie van advies voor vreemdelingen, geacht wordt de internationale betrekkingen van België of van een Staat die partij is bij een internationale overeenkomst betreffende de overschrijding van |
extérieures, liant la Belgique; | de buitengrenzen, die België bindt, te kunnen schaden; |
5° s'il est signalé aux fins de non-admission conformément à l'article | 5° wanneer hij, ter fine van weigering van toegang, gesignaleerd is, |
3, 5°; | overeenkomstig artikel 3, 5°; |
6° s'il ne dispose pas de moyens de subsistance suffisants, tant pour | 6° wanneer hij niet beschikt over voldoende middelen van bestaan, |
la durée du séjour envisagé que pour le retour dans le pays de provenance ou le transit vers un Etat tiers dans lequel son admission est garantie, et n'est pas en mesure d'acquérir légalement ces moyens; 7° s'il est atteint d'une des maladies ou infirmités énumérées à l'annexe de la présente loi; 8° s'il exerce une activité professionnelle indépendante ou en subordination sans être en possession de l'autorisation requise à cet effet; 9° si, en application des conventions ou des accords internationaux liant la Belgique, il est remis aux autorités belges par les autorités des Etats contractants en vue de son éloignement du territoire de ces Etats; 10° si, en application des conventions ou des accords internationaux liant la Belgique, il doit être remis par les autorités belges aux autorités des Etats contractants; 11° s'il a été renvoyé ou expulsé du Royaume depuis moins de dix ans, lorsque la mesure n'a pas été suspendue ou rapportée; 12° si l'étranger fait l'objet d'une interdiction d'entrée ni suspendue ni levée ». Il ressort de cette disposition qu'une même obligation de délivrer un ordre de quitter le territoire existe, dans le chef du ministre ou de son délégué, lorsque l'étranger se trouve en situation irrégulière. La différence de traitement alléguée par les parties requérantes est inexistante. | zowel voor de duur van het voorgenomen verblijf als voor de terugreis naar het land van oorsprong of voor de doorreis naar een derde Staat, waar zijn toelating is gewaarborgd, en niet in staat is deze middelen wettelijk te verwerven; 7° wanneer hij aangetast is door een der ziekten of gebreken opgesomd in de bijlage bij deze wet; 8° wanneer hij een beroepsbedrijvigheid als zelfstandige of in ondergeschikt verband uitoefent zonder in het bezit te zijn van de daartoe vereiste machtiging; 9° wanneer hij, met toepassing van de internationale overeenkomsten of akkoorden die België binden, door de overheden van de overeenkomstsluitende Staten, ter verwijdering van het grondgebied van deze Staten, aan de Belgische overheden wordt overgedragen; 10° wanneer hij, met toepassing van de internationale overeenkomsten of akkoorden die België binden, door de Belgische overheden aan de overheden van de overeenkomstsluitende Staten moet overgedragen worden; 11° wanneer hij sedert minder dan tien jaar uit het Rijk werd teruggewezen of uitgezet, zo de maatregel niet werd opgeschort of ingetrokken; 12° wanneer een vreemdeling het voorwerp uitmaakt van een inreisverbod dat noch opgeschort noch opgeheven is ». Uit die bepaling blijkt dat een zelfde verplichting tot afgifte van een bevel om het grondgebied te verlaten ten aanzien van de minister of zijn gemachtigde bestaat wanneer de vreemdeling onregelmatig in het land verblijft. Het door de verzoekende partijen aangevoerde verschil in behandeling is onbestaande. |
B.9. Le premier moyen, en sa troisième branche, n'est pas fondé. | B.9. Het derde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
Quant au second moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.10. Les parties requérantes prennent un second moyen de la violation | B.10. De verzoekende partijen leiden een tweede middel af uit de |
des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, avec l'article 33 de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés et avec l'article 46, paragraphe 5, de la directive 2013/32/UE du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 relative à des procédures communes pour l'octroi et le retrait de la protection internationale. Elles reprochent à la disposition attaquée qu'en présupposant que les demandeurs d'asile ou de protection subsidiaire puissent séjourner de manière irrégulière dans le Royaume, cette disposition traite de manière identique, sans que cela ne soit justifié, deux catégories différentes d'étrangers : les demandeurs d'asile ou de protection subsidiaire, d'une part, et les autres étrangers, d'autre part. Elles considèrent, en particulier, qu'en violation des dispositions invoquées au moyen, la disposition attaquée aurait pour effet que, nonobstant le recours qu'il aurait introduit devant le Conseil du contentieux des étrangers, recours qui est suspensif, le demandeur d'asile ou de protection subsidiaire pourrait être considéré comme se trouvant en situation irrégulière. B.11. Contrairement à ce que soutiennent les parties requérantes, la disposition attaquée ne porte pas atteinte au caractère suspensif du recours introduit devant le Conseil du contentieux des étrangers contre une décision prise par le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides. Les travaux préparatoires indiquent à ce sujet : « Pendant le recours suspensif de plein contentieux devant le Conseil du contentieux des étrangers (CCE), un nouveau document de séjour temporaire, qui suspend l'exécution de l'ordre de quitter le territoire, sera délivré. La validité de ce document sera liée à la durée de la procédure devant le CCE. Le demandeur d'asile qui introduit un recours au CCE recevra ainsi un document de séjour plus clair. En outre, les charges administratives pour les administrations locales sont limitées en comparaison avec la pratique actuelle qui prévoit la délivrance d'un document renouvelable mensuellement » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2555/001 et 53-2556/001, p. 19). La disposition attaquée prévoit seulement qu'un examen devra être effectué pour vérifier si l'étranger séjourne ou non régulièrement dans le Royaume, ce qui pourrait être le cas, nonobstant le refus éventuel émis par le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides, lorsque l'étranger a introduit parallèlement une demande de séjour à un autre titre. Il ressort de ce qui précède que, durant la période de recours introduit devant le Conseil du contentieux des étrangers, le demandeur d'asile ou de protection subsidiaire dispose d'un titre de séjour temporaire et ne peut se trouver en situation irrégulière. Par ailleurs, on ne peut faire le reproche au législateur d'avoir prévu que l'ordre de quitter le territoire serait exécutable à défaut pour le demandeur d'asile ou de protection subsidiaire d'avoir introduit un recours devant le Conseil du contentieux des étrangers ou à défaut d'avoir introduit ce recours dans les délais et les formes requis par la loi. B.12. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 11 juin 2015. Le greffier, F. Meersschaut Le président, | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 3 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met artikel 33 van het Verdrag van Genève van 28 juli 1951 betreffende de status van vluchtelingen en met artikel 46, lid 5, van de richtlijn 2013/32/EU van het Europees Parlement en de Raad van 26 juni 2013 betreffende gemeenschappelijke procedures voor de toekenning en intrekking van de internationale bescherming. Zij voeren aan dat de bestreden bepaling, door te vooronderstellen dat de asielaanvragers of aanvragers van subsidiaire bescherming onregelmatig in het Rijk kunnen verblijven, twee verschillende categorieën van vreemdelingen op identieke wijze behandelt, zonder dat zulks wordt verantwoord : enerzijds, de asielaanvragers of aanvragers van subsidiaire bescherming en, anderzijds, de andere vreemdelingen. Zij zijn in het bijzonder van mening dat de bestreden bepaling, met schending van de in het middel aangevoerde bepalingen, tot gevolg zou hebben dat de asielaanvrager of aanvrager van subsidiaire bescherming, niettegenstaande het beroep dat hij voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen zou hebben ingesteld, beroep dat schorsend is, zou kunnen worden geacht onregelmatig in het land te verblijven. B.11. In tegenstelling tot wat de verzoekende partijen aanvoeren, doet de bestreden bepaling geen afbreuk aan het schorsende karakter van het voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen ingestelde beroep tegen een beslissing die door de Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen is genomen. In de parlementaire voorbereiding wordt dienaangaande vermeld : « Tijdens het opschortend beroep in volle rechtsmacht voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen (RvV) zal een nieuw voorlopig verblijfsdocument afgeleverd worden, dat de uitvoering van het bevel om het grondgebied te verlaten opschort. De termijn van dit document zal gelinkt zijn aan de duur van de procedure voor de RvV. Hierdoor zal de asielzoeker die in beroep gaat bij de RvV een duidelijker verblijfsdocument krijgen. Bovendien worden de administratieve lasten voor de lokale besturen beperkt in vergelijking met de huidige praktijk, waarbij een maandelijks hernieuwbaar document moet worden afgeleverd » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2555/001 en 53-2556/001, p. 19). De bestreden bepaling voorziet enkel erin dat een onderzoek moet worden verricht om na te gaan of de vreemdeling regelmatig in het Rijk verblijft, hetgeen het geval zou kunnen zijn, niettegenstaande de eventuele weigering van de Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen, indien de vreemdeling terzelfder tijd een verblijfsaanvraag op een andere grond heeft ingediend. Uit het voorgaande blijkt dat de asielaanvrager of aanvrager van subsidiaire bescherming, gedurende de periode van het voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen ingestelde beroep, over een tijdelijke verblijfstitel beschikt en niet onregelmatig in het land kan verblijven. Daarenboven kan de wetgever niet worden verweten dat hij erin heeft voorzien dat het bevel om het grondgebied te verlaten uitvoerbaar zou worden indien de asielaanvrager of aanvrager van subsidiaire bescherming geen beroep voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen heeft ingesteld of indien hij dat beroep niet heeft ingesteld binnen de termijnen en in de vormen die bij de wet zijn vereist. B.12. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 11 juni 2015. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |