← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 141/2014 du 25 septembre 2014 Numéro du rôle : 5761 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 103, § 1 er , 1°, de la loi relative
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coo La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels
et A. Alen, et des juges J.-P. S(...)"
Extrait de l'arrêt n° 141/2014 du 25 septembre 2014 Numéro du rôle : 5761 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 103, § 1 er , 1°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coo La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges J.-P. S(...) | Uittreksel uit arrest nr. 141/2014 van 25 september 2014 Rolnummer : 5761 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 103, § 1, 1°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördin Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 141/2014 du 25 septembre 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 141/2014 van 25 september 2014 |
Numéro du rôle : 5761 | Rolnummer : 5761 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 103, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 103, § 1, 1°, van de wet |
1°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, posée par la Cour du | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, gesteld door het |
travail de Bruxelles. | Arbeidshof te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et R. Leysen, assistée du | rechters J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en R. |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 27 novembre 2013 en cause de Valérie Lannoy contre | Bij arrest van 27 november 2013 in zake Valérie Lannoy tegen de |
l'Union nationale des mutualités libres, dont l'expédition est | Landsbond van de Onafhankelijke Ziekenfondsen, waarvan de expeditie |
parvenue au greffe de la Cour le 3 décembre 2013, la Cour du travail | ter griffie van het Hof is ingekomen op 3 december 2013, heeft het |
de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 103, § 1er, 1°, de la loi relative à l'assurance | « Schendt artikel 103, § 1, 1°, van de wet betreffende de verplichte |
obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
1994, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus | gecoördineerd op 14 juli 1994, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
isolément ou en combinaison avec l'article 4 de l'accord cadre sur le | al dan niet in samenhang gelezen met artikel 4 van de raamovereenkomst |
travail à temps partiel faisant l'objet de la directive 97/81/CE du | inzake deeltijdarbeid die het voorwerp van de richtlijn 97/81/EG van |
Conseil du 15 décembre 1997, dans l'interprétation selon laquelle il | de Raad van 15 december 1997 uitmaakt, in de interpretatie volgens |
entraine la suspension complète des indemnités d'incapacité de travail | welke het de volledige opschorting van de op grond van een voltijdse |
calculées en fonction d'une occupation à un temps plein, sans | tewerkstelling berekende uitkeringen voor arbeidsongeschiktheid met |
distinguer selon que l'indemnité compensatoire de préavis qui fait | zich meebrengt, zonder een onderscheid te maken naargelang de |
obstacle à l'indemnisation, a été calculée en fonction d'une | compenserende opzeggingsvergoeding die de schadeloosstelling in de weg |
rémunération à un temps plein ou à un temps partiel, traitant ainsi de | staat, op grond van een voltijds of een deeltijds loon is berekend, |
la même façon des travailleurs qui se trouvent dans des situations | waardoor werknemers die zich in verschillende situaties bevinden, |
différentes ? ». | aldus op dezelfde wijze worden behandeld ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 103, § 1er, 1°, | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 103, § 1, 1°, |
de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 (ci-après : la loi du 14 | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : de |
juillet 1994), qui dispose : | wet van 14 juli 1994), dat bepaalt : |
« Le travailleur ne peut prétendre aux indemnités : | « Geen aanspraak op uitkeringen heeft de werknemer : |
1° pour la période pour laquelle il a droit à une rémunération. La | 1° voor de periode waarvoor hij recht heeft op loon. Het begrip loon |
notion de rémunération est déterminée par l'article 2 de la loi du 12 | wordt bepaald bij artikel 2 van de wet van 12 april 1965 betreffende |
avril 1965 concernant la protection de la rémunération des | de bescherming van het loon der werknemers. |
travailleurs. Toutefois, le Roi peut étendre ou limiter la notion ainsi définie ». | Evenwel kan de Koning het aldus bepaalde begrip uitbreiden of beperken ». |
B.1.2. En vertu de l'article 2 de la loi du 12 avril 1965 précitée, | B.1.2. Krachtens artikel 2 van de voormelde wet van 12 april 1965 moet |
l'indemnité compensatoire de préavis doit être considérée comme une | de compenserende opzeggingsvergoeding worden beschouwd als loon, zodat |
rémunération, de sorte que son octroi entraîne la suspension des | de toekenning ervan de schorsing van de |
indemnités pour incapacité de travail visées par la loi du 14 juillet | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen bedoeld in de wet van 14 juli 1994 |
1994. | met zich meebrengt. |
B.2.1. La Cour est invitée à examiner la compatibilité de l'article | B.2.1. Het Hof wordt verzocht na te gaan of artikel 103, § 1, 1°, van |
103, § 1er, 1°, de la loi du 14 juillet 1994 avec les articles 10 et | de wet van 14 juli 1994 bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van |
11 de la Constitution, combinés ou non avec la clause 4 de | de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met clausule 4 van de |
l'accord-cadre sur le travail à temps partiel faisant l'objet de la | kaderovereenkomst inzake deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van |
directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre 1997. La juridiction a | de richtlijn 97/81/EG van de Raad van 15 december 1997. Het |
quo interprète la disposition en cause en ce sens que le payement | verwijzende rechtscollege interpreteert de in het geding zijnde |
d'une indemnité compensatoire de préavis relative à un contrat de | bepaling in die zin dat de betaling van een compenserende |
opzeggingsvergoeding met betrekking tot een deeltijdse | |
travail à temps partiel et calculée en fonction de la rémunération due | arbeidsovereenkomst die berekend is op basis van het loon dat in het |
dans le cadre de ce contrat de travail à temps partiel forme un | kader van die deeltijdse arbeidsovereenkomst verschuldigd is, de |
obstacle à l'octroi de la totalité des indemnités pour incapacité de | toekenning in de weg staat van alle arbeidsongeschiktheidsuitkeringen |
travail bénéficiant à un travailleur qui était occupé dans le cadre de | die een werknemer geniet die in het kader van verschillende deeltijdse |
plusieurs contrats de travail à temps partiel. | arbeidsovereenkomsten was tewerkgesteld. |
B.2.2. Le Conseil des ministres estime que la question préjudicielle | B.2.2. De Ministerraad is van mening dat de prejudiciële vraag geen |
n'appelle pas de réponse parce qu'elle partirait d'une interprétation | antwoord behoeft, omdat die zou uitgaan van een verkeerde |
erronée de la disposition en cause. | interpretatie van de in het geding zijnde bepaling. |
L'interprétation retenue par le juge a quo des dispositions qu'il | De door de verwijzende rechter in aanmerking genomen interpretatie van |
soumet au contrôle de la Cour est celle qui, en règle, est prise en | de bepalingen die hij ter toetsing aan het Hof voorlegt, wordt in de |
compte par la Cour, à moins qu'elle n'apparaisse comme manifestement | regel door het Hof in aanmerking genomen, tenzij zij kennelijk onjuist |
erronée, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. | blijkt te zijn, hetgeen te dezen niet het geval is. |
B.3. Dans cette interprétation de la disposition en cause, tous les | B.3. In die interpretatie van de in het geding zijnde bepaling worden |
travailleurs, sans avoir égard au fait qu'ils occupent un emploi à | alle werknemers, ongeacht of zij een voltijdse betrekking hebben dan |
temps plein ou plusieurs emplois à temps partiel équivalents à un | wel verschillende deeltijdse betrekkingen die gelijkwaardig zijn aan |
temps plein, sont traités de manière identique, puisqu'ils perdent | een voltijdse betrekking, op identieke wijze behandeld, aangezien zij |
tous le bénéfice de la totalité des indemnités pour incapacité de | allen het voordeel verliezen van de totaalsom van de |
travail en cas de licenciement moyennant versement d'une indemnité | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen in geval van ontslag met betaling |
compensatoire de préavis pour la période couverte par ce préavis. B.4.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | van een compenserende opzeggingsvergoeding voor de door die opzegging gedekte periode. B.4.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet zich overigens ertegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de in geding zijnde maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
et le but visé. | middelen en het beoogde doel. |
B.4.2. La clause 4 de l'accord-cadre sur le travail à temps partiel | B.4.2. Clausule 4 van de kaderovereenkomst inzake deeltijdarbeid |
conclu par l'Union des confédérations de l'industrie et des employeurs | gesloten door de Unie van industrie- en werkgeversfederaties in Europa |
d'Europe (UNICE), le Centre européen de l'entreprise publique (CEEP) | (Unice), Europees Centrum van gemeenschapsbedrijven (CEEP) en Europees |
et la Confédération européenne des syndicats (CES), mis en oeuvre par | Verbond van vakverenigingen (EVV), uitgevoerd bij de richtlijn |
la directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre 1997, visé par la | 97/81/EG van de Raad van 15 december 1997, beoogd in de prejudiciële |
question préjudicielle, établit un principe de non-discrimination | vraag, vestigt een beginsel van niet-discriminatie tussen deeltijdse |
entre travailleurs à temps partiel et travailleurs à temps plein et | werknemers en voltijdse werknemers, en beveelt, wanneer zulks passend |
recommande, lorsque c'est approprié, l'application du principe du pro | is, de toepassing van het « pro rata temporis »-beginsel aan. |
rata temporis. B.5. Ainsi que le relève la juridiction a quo, les travailleurs | B.5. Zoals het verwijzende rechtscollege opmerkt, bevinden de |
occupant plusieurs emplois à temps partiel qui sont licenciés dans le | werknemers die verschillende deeltijdse betrekkingen hebben en in het |
cadre d'un de leurs contrats de travail se trouvent dans une situation | kader van een van hun arbeidsovereenkomsten worden ontslagen, zich, |
essentiellement différente, au regard du montant de l'indemnité | ten aanzien van het bedrag van de compenserende opzeggingsvergoeding |
compensatoire de préavis à laquelle ils ont droit, de celle des | waarop zij recht hebben, in een situatie die wezenlijk verschilt van |
travailleurs liés par un contrat de travail à temps plein auquel il | die van de werknemers die zijn gebonden door een voltijdse |
est mis fin. Les premiers perçoivent en effet une indemnité | arbeidsovereenkomst die wordt beëindigd. De eerstgenoemden ontvangen |
compensatoire de préavis pour un emploi à temps partiel correspondant | immers een compenserende opzeggingsvergoeding voor een deeltijdse |
donc à une partie seulement de leur rémunération complète alors que | betrekking die dus overeenstemt met slechts een deel van hun volledig |
les seconds perçoivent une indemnité compensatoire de préavis | loon, terwijl de laatstgenoemden een compenserende |
correspondant à leur emploi à temps plein, donc à l'intégralité de | opzeggingsvergoeding ontvangen die overeenstemt met hun voltijdse |
leur rémunération. | betrekking, dus met het volledige bedrag van hun loon. |
B.6. La disposition en cause, en interdisant le cumul des indemnités | B.6. Door de cumulatie van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en een |
pour incapacité de travail et d'une rémunération, vise à éviter qu'un | loon te verbieden, strekt de in het geding zijnde bepaling ertoe te |
voorkomen dat een werknemer tegelijkertijd een loon (of een | |
travailleur perçoive en même temps une rémunération (ou une indemnité | compenserende opzeggingsvergoeding) en een met dat loon |
compensatoire de préavis) et un revenu de remplacement correspondant à | overeenstemmend vervangingsinkomen ontvangt. Het doel dat erin bestaat |
cette rémunération. L'objectif d'empêcher le cumul d'indemnités pour | de cumulatie van arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en een loon te |
incapacité de travail et d'une rémunération justifie que lorsque le | beletten, verantwoordt dat, wanneer de werknemer die |
travailleur qui perçoit des indemnités pour incapacité de travail est | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen ontvangt, wordt ontslagen, de |
licencié, l'octroi de l'indemnité compensatoire de préavis fasse | toekenning van de compenserende opzeggingsvergoeding het ontvangen van |
obstacle à la perception d'indemnités pour incapacité de travail pour | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen voor dezelfde periode in de weg |
la même période. | staat. |
B.7.1. Toutefois, il n'est pas justifié que le paiement des indemnités | B.7.1. Het is evenwel niet verantwoord dat de betaling van |
pour incapacité de travail octroyées au travailleur qui percevait deux ou plusieurs rémunérations à temps partiel soit suspendu pour sa totalité lorsque le travailleur bénéficie d'une indemnité compensatoire de préavis pour l'un de ses contrats, calculée en conséquence sur la base d'une partie seulement de sa rémunération totale. En effet, le travailleur placé dans cette situation perd, pour la période couverte par l'indemnité compensatoire de préavis, la partie du revenu de remplacement qui correspond à la rémunération due en vertu du contrat de travail auquel il n'est pas mis fin moyennant indemnité compensatoire de préavis. B.7.2. La disposition en cause trouve son origine dans l'article 57 de | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen die zijn toegekend aan de werknemer die twee of meer deeltijdse lonen ontving, wordt geschorst voor de totaalsom ervan wanneer de werknemer een compenserende opzeggingsvergoeding voor een van zijn overeenkomsten geniet, vergoeding die bijgevolg wordt berekend op basis van slechts een deel van zijn volledige loon. De werknemer die in die situatie verkeert, verliest immers, voor de door de compenserende opzeggingsvergoeding gedekte periode, het deel van het vervangingsinkomen dat overeenstemt met het loon dat verschuldigd is krachtens de arbeidsovereenkomst die niet is beëindigd met betaling van een compenserende opzeggingsvergoeding. B.7.2. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in |
la loi du 9 août 1963 instituant et organisant un régime d'assurance | artikel 57 van de wet van 9 augustus 1963 tot instelling en |
obligatoire contre la maladie et l'invalidité, tel qu'il a été | organisatie van een regeling voor verplichte ziekte- en |
remplacé par l'article 21 de la loi du 27 juin 1969 modifiant la loi | invaliditeitsverzekering, zoals vervangen bij artikel 21 van de wet |
du 9 août 1963 précitée. Lorsque les lois précitées du 9 août 1963 et du 27 juin 1969 sont entrées en vigueur, quasi tout le travail salarié était accompli à temps plein. A la suite des évolutions socio-économiques, en particulier la flexibilité sans cesse croissante du marché du travail, le travail à temps partiel s'est considérablement développé ces dernières décennies. Travailler à temps partiel permet non seulement de combiner le travail et la vie familiale, mais permet également d'exercer deux ou plusieurs emplois différents. B.8. Dès lors qu'elle ne prend pas en considération la différence essentielle de situations entre les travailleurs occupés dans le cadre d'un seul contrat de travail et les travailleurs occupés dans le cadre de plusieurs contrats de travail à temps partiel, la disposition en cause, si elle est interprétée comme indiqué en B.2.1, crée une identité de traitement qui n'est pas compatible avec les articles 10 | van 27 juni 1969 tot wijziging van de voormelde wet van 9 augustus 1963. Toen de voormelde wetten van 9 augustus 1963 en van 27 juni 1969 in werking traden, was nagenoeg alle arbeid die in loondienst werd verricht, voltijdse arbeid. Als gevolg van een aantal sociaal-economische ontwikkelingen, in het bijzonder de steeds toenemende flexibiliteit van de arbeidsmarkt, is de deeltijdse tewerkstelling de laatste decennia in aanzienlijke mate toegenomen. Deeltijds werken schept niet alleen mogelijkheden in de combinatie van werk en gezin, maar maakt het ook mogelijk om twee of meer verschillende functies uit te oefenen. B.8. Daar de in het geding zijnde bepaling geen rekening houdt met het wezenlijke verschil in situaties tussen de werknemers die zijn tewerkgesteld in het kader van een enkele arbeidsovereenkomst en de werknemers die zijn tewerkgesteld in het kader van meerdere deeltijdse arbeidsovereenkomsten, brengt zij, indien zij wordt geïnterpreteerd zoals in B.2.1 wordt aangegeven, een identieke behandeling tot stand die niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al |
et 11 de la Constitution, combinés ou non avec la clause 4 de | dan niet in samenhang gelezen met clausule 4 van de kaderovereenkomst |
l'accord-cadre sur le travail à temps partiel faisant l'objet de la | inzake deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van de richtlijn |
directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre 1997. | 97/81/EG van de Raad van 15 december 1997. |
B.9. Ainsi que le soutient le Conseil des ministres, une autre | B.9. Zoals de Ministerraad aanvoert, kan de in het geding zijnde |
interprétation de la disposition en cause peut toutefois être retenue. | bepaling evenwel anders worden geïnterpreteerd. |
B.10.1. L'article 103, § 3, de la loi du 14 juillet 1994 dispose : | B.10.1. Artikel 103, § 3, van de wet van 14 juli 1994 bepaalt : |
« Par dérogation aux dispositions du § 1er, le Roi peut, dans les | « In afwijking van het in § 1 bepaalde kan de Koning, onder de |
conditions qu'Il détermine, autoriser le travailleur à bénéficier des | voorwaarden die Hij vaststelt, toelaten dat de werknemer uitkeringen |
indemnités d'incapacité de travail, lorsqu'il a droit à l'un des | wegens arbeidsongeschiktheid geniet, wanneer hij recht heeft op één |
avantages énumérés au § 1er ou en attendant qu'il reçoive un de ces | van de in § 1 opgesomde voordelen of in afwachting dat hij één van die |
avantages. | voordelen ontvangt. |
Pour la récupération des indemnités qu'il aura payées en application | Voor de terugvordering van de uitkeringen die de |
de la présente disposition, l'organisme assureur est subrogé au | verzekeringsinstelling in toepassing van onderhavige bepaling heeft |
bénéficiaire ». | betaald, treedt zij in de plaats van de rechthebbende ». |
L'article 242, § 1er, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant | Artikel 242, § 1, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot |
exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dispose : | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, bepaalt : | |
« Le titulaire occupé par plus d'un employeur et qui, en raison d'une | « De gerechtigde die door meer dan één werkgever is tewerkgesteld en |
ou de plusieurs, mais pas de toutes ces occupations, se trouve dans | die, uit hoofde van één of meer, maar niet van alle tewerkstellingen, |
une des périodes prévues à l'article 103, § 1er, de la loi coordonnée, | zich in één van de in artikel 103, § 1, van de gecoördineerde wet |
ne peut prétendre à une indemnité d'incapacité de travail qu'en | bedoelde tijdvakken bevindt, kan slechts aanspraak maken op een |
fonction d'une occupation qui ne donne pas lieu à l'octroi d'une | arbeidsongeschiktheidsuitkering uit hoofde van één tewerkstelling die |
rémunération ou d'un avantage pécuniaire, au sens du même article 103, | geen aanleiding geeft tot het toekennen van een loon of een geldelijk |
§ 1er, de la loi coordonnée. | voordeel, als bedoeld in hetzelfde artikel 103, § 1, van de |
gecoördineerde wet. | |
Pour l'application du présent paragraphe, il y a lieu d'assimiler à | Voor de toepassing van deze paragraaf dient het in artikel 86, § 1, |
une période d'occupation, la période visée à l'article 86, § 1er, 1°, | 1°, a), van de gecoördineerde wet, bedoelde tijdvak voor hetwelk de |
gerechtigde aanspraak heeft op een vergoeding verschuldigd wegens | |
a) de la loi coordonnée pour laquelle le titulaire peut prétendre à | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, met een periode van |
une indemnité due pour rupture du contrat de travail ». | tewerkstelling te worden gelijkgesteld ». |
B.10.2. Par ailleurs, l'exposé des motifs de la loi du 27 juin 1969 | B.10.2. In de memorie van toelichting van de voormelde wet van 27 juni |
précitée indique : | 1969 wordt overigens bepaald : |
« Etant donné que l'application des dispositions précitées, contenant | « Vermits de toepassing van de hier bedoelde bepalingen houdende |
refus des indemnités, pourrait s'avérer trop sévère dans certains cas, | weigering der verstrekkingen, in bepaalde gevallen te streng zou |
entre autre à l'égard des travailleurs occupés par plusieurs | kunnen voorkomen, ondermeer ten aanzien van de werknemers die bij |
employeurs et qui reçoivent une rémunération ou une allocation du chef | verschillende werkgevers zijn tewerkgesteld en die een loon of een |
d'une ou plusieurs, mais pas de toutes leurs activités | vergoeding ontvangen uit hoofde van één of meer, maar niet van al hun |
professionnelles, il est accordé au Roi la compétence d'admettre dans | beroepsactiviteiten, wordt aan de Koning de bevoegdheid verleend om in |
ces cas des dérogations, comportant l'octroi d'indemnités dans les | zulke gevallen afwijkingen toe te laten, die het verlenen van |
conditions déterminées par Lui » (Doc. parl., Sénat, 1968-1969, n° 73, | uitkeringen inhouden, onder de door hem gestelde voorwaarden » (Parl. |
p. 16). | St., Senaat, 1968-1969, nr. 73, p. 16). |
B.11. Il en résulte que l'article 103, § 1er, 1°, en cause, peut être | B.11. Hieruit vloeit voort dat het in het geding zijnde artikel 103, § |
1, 1°, in die zin kan worden geïnterpreteerd dat het de toepassing | |
interprété comme permettant l'application du principe du pro rata | mogelijk maakt van het « pro rata temporis »-beginsel in het geval van |
temporis dans le cas d'un travailleur occupé sous plusieurs contrats | een werknemer die onder verschillende deeltijdse arbeidsovereenkomsten |
de travail à temps partiel. Dans cette interprétation, la disposition | is tewerkgesteld. In die interpretatie staat de in het geding zijnde |
en cause fait uniquement obstacle à l'octroi de la partie des | bepaling alleen de toekenning in de weg van het deel van de |
indemnités pour incapacité de travail correspondant au contrat auquel | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen dat overeenstemt met de overeenkomst |
il est mis fin moyennant une indemnité compensatoire de préavis, la | die is beëindigd met betaling van een compenserende |
partie des indemnités pour incapacité de travail correspondant à | opzeggingsvergoeding, waarbij het deel van de |
l'autre ou aux autres contrats n'étant pas affectée par l'octroi de | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen dat overeenstemt met de andere |
cette indemnité compensatoire de préavis. | overeenkomst(en) niet wordt aangetast door de toekenning van die |
compenserende opzeggingsvergoeding. | |
B.12. Dans cette interprétation, la disposition en cause est | B.12. In die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
non avec la clause 4 de l'accord-cadre sur le travail à temps partiel | samenhang gelezen met clausule 4 van de kaderovereenkomst inzake |
faisant l'objet de la directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre 1997. | deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van de richtlijn 97/81/EG van de Raad van 15 december 1997. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | Het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 103, § 1er, 1°, de la loi relative à l'assurance | - Artikel 103, § 1, 1°, van de wet betreffende de verplichte |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
1994, viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non | gecoördineerd op 14 juli 1994, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
avec la clause 4 de l'accord-cadre sur le travail à temps partiel | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met clausule 4 van de |
kaderovereenkomst inzake deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van | |
faisant l'objet de la directive 97/81/CE du Conseil du 15 décembre | de richtlijn 97/81/EG van de Raad van 15 december 1997, indien het zo |
1997, s'il est interprété comme entraînant la suspension complète des | wordt geïnterpreteerd dat het de volledige schorsing met zich |
indemnités d'incapacité de travail calculées en fonction d'une | meebrengt van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen die zijn berekend |
occupation à temps plein alors que l'indemnité compensatoire de | volgens een voltijdse betrekking, terwijl de compenserende |
préavis qui fait obstacle à l'indemnisation a été calculée en fonction | opzeggingsvergoeding die de uitkeringen in de weg staat, is berekend |
d'une rémunération à temps partiel. | op basis van een deeltijds loon. |
- La même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la | - Dezelfde bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al |
Constitution, combinés ou non avec la clause 4 de l'accord-cadre sur | dan niet in samenhang gelezen met clausule 4 van de kaderovereenkomst |
le travail à temps partiel faisant l'objet de la directive 97/81/CE du | inzake deeltijdarbeid die het voorwerp uitmaakt van de richtlijn |
Conseil du 15 décembre 1997, si elle est interprétée comme entraînant | 97/81/EG van de Raad van 15 december 1997, niet indien zij zo wordt |
geïnterpreteerd dat zij de schorsing met zich meebrengt van het deel | |
la suspension de la partie des indemnités d'incapacité de travail | van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen dat overeenstemt met de |
correspondant à l'occupation à laquelle il est mis fin moyennant | betrekking die is beëindigd met betaling van een compenserende |
payement d'une indemnité compensatoire de préavis et non de la | opzeggingsvergoeding, en niet van alle |
totalité des indemnités d'incapacité de travail. | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 25 septembre 2014. | op 25 september 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |