← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 88/2014 du 6 juin 2014 Numéro du rôle : 5653 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal
de première instance de Louvain. La Cour consti composée des présidents
A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snapp(...)"
Extrait de l'arrêt n° 88/2014 du 6 juin 2014 Numéro du rôle : 5653 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance de Louvain. La Cour consti composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 88/2014 van 6 juni 2014 Rolnummer : 5653 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Leuven. Het Grondwe samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 88/2014 du 6 juin 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 88/2014 van 6 juni 2014 |
Numéro du rôle : 5653 | Rolnummer : 5653 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het |
des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank |
instance de Louvain. | van eerste aanleg te Leuven. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 10 mai 2013 en cause de la SPRL « DVB Racing » contre | Bij vonnis van 10 mei 2013 in zake de bvba « DVB Racing » tegen de |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 7 | ingekomen op 7 juni 2013, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
juin 2013, le Tribunal de première instance de Louvain a posé la | |
question préjudicielle suivante : | Leuven de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992 viole-t-il les | « Schendt artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
articles 10, 11 et 13 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 | 1992, de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, gelezen in samenhang |
de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | met artikel 6.1 van het Europees Verdrag tot bescherming van de |
libertés fondamentales, en ce que, lorsqu'il est satisfait aux | Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, doordat wanneer aan |
conditions légales de l'article 219, alinéa 1er, du CIR 1992 et que le | de wettelijke voorwaarden van artikel 219, eerste lid, WIB 92 voldaan |
contribuable ne démontre pas que le montant des dépenses visées à | is en de belastingplichtige niet aantoont dat het bedrag van de |
l'article 57 du CIR 1992 ou des avantages de toute nature visés aux | kosten, vermeld in artikel 57 WIB 92, of van de voordelen van alle |
articles 31, alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, du CIR 1992 est | aard als bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, 2°, en 32, tweede |
compris dans une déclaration introduite par le bénéficiaire | lid, 2°, WIB 92 begrepen is in een door de genieter overeenkomstig |
conformément à l'article 305 du CIR 1992, le juge ne peut pas modérer | artikel 305 WIB 92 ingediende aangifte, de rechter de aanslag niet kan |
la cotisation alors que celle-ci revêt un caractère pénal et que le | milderen terwijl deze aanslag een strafrechtelijk karakter heeft en |
droit pénal commun prévoit la possibilité pour le juge d'adapter la | het gemeen strafrecht de mogelijkheid voorziet voor de rechter om de |
peine à la situation individuelle du prévenu et alors qu'en vertu du | straf aan te passen aan de individuele toestand van de beklaagde en |
principe de proportionnalité, la gravité de la peine ne peut pas être | terwijl krachtens het evenredigheidsbeginsel de zwaarte van de straf |
disproportionnée à l'infraction ? ». | niet onevenredig mag zijn aan het strafbare feit ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur la cotisation distincte à | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de afzonderlijke |
l'impôt des sociétés établie sur les « commissions secrètes ». La | aanslag in de vennootschapsbelasting op de zogenaamde « geheime |
disposition en cause est l'article 219 du Code des impôts sur les | commissielonen ». De in het geding zijnde bepaling is artikel 219 van |
revenus 1992 (CIR 1992), telle que cette disposition s'appliquait à | het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992), zoals die |
l'exercice d'imposition 2009. | bepaling van toepassing was voor het aanslagjaar 2009. |
L'article 219 du CIR 1992 dispose : | Artikel 219 van het WIB 1992 bepaalt : |
« Une cotisation distincte est établie à raison des dépenses visées à | « Een afzonderlijke aanslag wordt gevestigd op kosten bedoeld in |
l'article 57 et des avantages de toute nature visés aux articles 31, | artikel 57 en op voordelen van alle aard als bedoeld in de artikelen |
alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, qui ne sont pas justifiés par la | 31, tweede lid, 2°, en 32, tweede lid, 2°, die niet worden verantwoord |
production de fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif ainsi | door individuele fiches en een samenvattende opgave alsmede op de |
qu'à raison des bénéfices dissimulés qui ne se retrouvent pas parmi | verdoken meerwinsten die niet onder de bestanddelen van het vermogen |
les éléments du patrimoine de la société, et des avantages financiers | van de vennootschap worden teruggevonden, en op de in artikel 53, 24°, |
ou de toute nature visés à l'article 53, 24°. | bedoelde financiële voordelen of voordelen van alle aard. |
Cette cotisation est égale à 300 p.c. de ces dépenses, avantages de | Die aanslag is gelijk aan 300 pct. van die kosten, voordelen van alle |
toute nature et bénéfices dissimulés. | aard en verdoken meerwinsten. |
Ne sont pas considérées comme des bénéfices dissimulés, les réserves | Als verdoken meerwinsten worden niet aangemerkt, de reserves als |
visées à l'article 24, alinéa 1er, 2° à 4°. | bedoeld in artikel 24, eerste lid, 2° tot 4°. |
Cette cotisation n'est pas applicable si le contribuable démontre que | Deze aanslag is niet van toepassing indien de belastingplichtige |
le montant des dépenses, visées à l'article 57 ou des avantages de | aantoont dat het bedrag van de kosten, vermeld in artikel 57 of van de |
toute nature visés aux articles 31, alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, | voordelen van alle aard als bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, |
est compris dans une déclaration introduite par le bénéficiaire | 2°, en 32, tweede lid, 2°, begrepen is in een door de genieter |
conformément à l'article 305 ». | overeenkomstig artikel 305 ingediende aangifte ». |
Avec l'article 219bis du même Code, cette disposition constitue la | Die bepaling vormt, samen met artikel 219bis van hetzelfde Wetboek, |
section II (« Cotisations distinctes ») du chapitre III (« Calcul de | afdeling II (« Afzonderlijke aanslagen ») van hoofdstuk III (« |
l'impôt ») du titre III (« Impôt des sociétés ») du CIR 1992. | Berekening van de belasting ») van titel III (« Vennootschapsbelasting |
») van het WIB 1992. | |
B.1.2. L'article 57 du CIR 1992, tel qu'il était applicable à | B.1.2. Artikel 57 van het WIB 1992, zoals het op het aanslagjaar 2009 |
l'exercice d'imposition 2009, disposait : | van toepassing was, bepaalde : |
« Les dépenses ci-après ne sont considérées comme des frais | « De volgende kosten worden slechts als beroepskosten aangenomen |
professionnels que si elles sont justifiées par la production de | wanneer ze worden verantwoord door individuele fiches en een |
fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif établis dans les | samenvattende opgave die worden overgelegd in de vorm en binnen de |
formes et délais déterminés par le Roi : | termijn die de Koning bepaalt : |
1° commissions, courtages, ristournes commerciales ou autres, | 1° commissies, makelaarslonen, handels- of andere restorno's, |
vacations ou honoraires occasionnels ou non, gratifications, | toevallige of niet-toevallige vacatiegelden of erelonen, |
rétributions ou avantages de toute nature qui constituent pour les | gratificaties, vergoedingen of voordelen van alle aard die voor de |
bénéficiaires des revenus professionnels imposables ou non en | verkrijgers al dan niet in België belastbare beroepsinkomsten zijn, |
Belgique, à l'exclusion des rémunérations visées à l'article 30, 3°; | behoudens de in artikel 30, 3°, bedoelde bezoldigingen; |
2° rémunérations, pensions, rentes ou allocations en tenant lieu, | 2° bezoldigingen, pensioenen, renten of als zodanig geldende toelagen, |
payées aux membres du personnel, aux anciens membres du personnel ou à | betaald aan personeelsleden, aan gewezen personeelsleden of aan hun |
leurs ayants droit, à l'exclusion des avantages sociaux exonérés dans | rechtverkrijgenden, met uitzondering van de sociale voordelen die ten |
le chef des bénéficiaires; | name van de verkrijgers zijn vrijgesteld; |
3° indemnités forfaitaires allouées aux membres du personnel en | 3° vaste vergoedingen toegekend aan de leden van het personeel als |
remboursement de frais effectifs propres à l'employeur ». | terugbetaling van werkelijke eigen kosten van de werkgever ». |
B.1.3. L'article 305 du CIR 1992, tel qu'il était applicable à | B.1.3. Artikel 305 van het WIB 1992, zoals het op het aanslagjaar 2009 |
l'exercice d'imposition 2009, disposait : | van toepassing was, bepaalde : |
« Les contribuables assujettis à l'impôt des personnes physiques, à | « Belastingplichtigen die aan de personenbelasting, aan de |
l'impôt des sociétés ou à l'impôt des personnes morales, ainsi que les | vennootschapsbelasting of aan de rechtspersonenbelasting zijn |
contribuables assujettis à l'impôt des non-résidents, conformément aux | onderworpen, zomede belastingplichtigen die ingevolge de artikelen 232 |
articles 232 à 234 et 248 § 2, sont tenus de remettre, chaque année, à | tot 234 en 248, § 2, aan de belasting van niet-inwoners zijn |
l'administration des contributions directes une déclaration dans les | onderworpen, zijn gehouden ieder jaar aan de administratie der directe |
belastingen een aangifte over te leggen in de vormen en binnen de | |
formes et délais précisés aux articles 307 à 311. | termijnen omschreven in de artikelen 307 tot 311. |
Si le contribuable est décédé ou en état d'incapacité légale, | Indien de belastingplichtige overleden of wettelijk onbekwaam is, rust |
l'obligation de déclarer incombe dans le premier cas, aux héritiers ou | de verplichting tot aangifte in het eerste geval op de erfgenamen, |
aux légataires ou donataires universels et dans le second cas, au | algemene legatarissen of begiftigden, in het tweede geval op de |
représentant légal. | wettelijke vertegenwoordiger. |
Pour les sociétés dissoutes sans liquidation dans le cadre d'une | Bij de zonder vereffening ontbonden vennootschappen in het kader van |
fusion, d'une opération assimilée à une fusion ou d'une scission | een fusie, een aan een fusie gelijkgestelde verrichting of een |
visées aux articles 671 à 677 du Code des sociétés, ou d'une opération de droit des sociétés similaire en droit étranger, l'obligation de déclarer incombe selon le cas à la société absorbante ou aux sociétés bénéficiaires. Pour les autres sociétés dissoutes, cette obligation incombe aux liquidateurs. Les contribuables ne sachant ni lire, ni signer, peuvent faire remplir leur déclaration par les agents du service de taxation compétent, à condition qu'ils donnent les indications requises. Dans ce cas, il est fait mention de ladite circonstance dans la déclaration et celle-ci est revêtue de la signature de l'agent qui l'a remplie. Les déclarations peuvent aussi être souscrites par un mandataire, qui doit alors justifier du mandat général en vertu duquel il agit ». B.2. Les faits de la cause dont est saisi le juge a quo, les motifs de | splitsing als bedoeld in de artikelen 671 tot en met 677 van het Wetboek van vennootschappen, of een gelijkaardige vennootschapsrechtelijke verrichting onder buitenlands recht, rust de verplichting tot aangifte naargelang het geval op de overnemende vennootschap of op de verkrijgende vennootschappen. Bij de andere ontbonden vennootschappen rust deze verplichting op de vereffenaars. Belastingplichtigen die niet kunnen lezen, noch ondertekenen, mogen hun aangifte laten invullen door de personeelsleden van de aanslagdienst waaronder zij ressorteren, mits zij de vereiste inlichtingen verstrekken. In dat geval wordt van deze omstandigheid melding gemaakt in de aangifte en wordt deze ondertekend door het personeelslid die ze ingevuld heeft. De aangiften mogen ook worden overgelegd door een lasthebber, die alsdan van de algemene lastgeving krachtens welke hij optreedt moet doen blijken ». B.2. Uit de feiten van de aan de verwijzende rechter voorgelegde zaak, |
la décision de renvoi et la formulation de la question préjudicielle | de motieven van de verwijzingsbeslissing en de bewoordingen van de |
permettent de déduire que le juge a quo interroge la Cour sur la | prejudiciële vraag kan worden afgeleid dat de verwijzende rechter van |
compatibilité de la disposition en cause, pour l'exercice d'imposition | het Hof beoogt te vernemen of de in het geding zijnde bepaling, voor |
2009, avec les articles 10, 11 et 13 de la Constitution, combinés avec | het aanslagjaar 2009, bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 13 van |
l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees |
qu'elle instaure une différence de traitement entre les contribuables | Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre zij een verschil in |
vis-à-vis desquels le juge ne peut pas modérer la cotisation | behandeling invoert tussen belastingplichtigen ten aanzien van wie de |
distincte, « alors que celle-ci revêt un caractère pénal », et les | afzonderlijke aanslag door de rechter niet kan worden gemilderd, « |
prévenus en droit pénal commun pour lesquels le juge répressif dispose | terwijl deze aanslag een strafrechtelijk karakter heeft », en de |
de la possibilité d'adapter la peine à la situation individuelle du | beklaagden in het gemeen strafrecht waarbij de strafrechter wel over |
de mogelijkheid beschikt om de straf aan te passen aan de individuele | |
prévenu « et alors qu'en vertu du principe de proportionnalité, la | toestand van de beklaagde « en terwijl krachtens het |
gravité de la peine ne peut pas être disproportionnée à l'infraction | evenredigheidsbeginsel de zwaarte van de straf niet onevenredig mag |
». | zijn aan het strafbare feit ». |
B.3.1. Le Conseil des ministres objecte que la question préjudicielle | B.3.1. De Ministerraad werpt op dat de prejudiciële vraag geen |
ne traite pas de situations comparables, au motif que le juge a quo se | vergelijkbare situaties betreft, omdat de verwijzende rechter uitgaat |
fonde sur une prémisse erronée : la cotisation distincte, prévue par | van een verkeerd uitgangspunt; de afzonderlijke aanslag, zoals bepaald |
l'article 219 du CIR 1992, ne saurait être qualifiée de sanction | in artikel 219 van het WIB 1992, zou niet als een strafrechtelijke |
pénale. | sanctie kunnen worden beschouwd. |
B.3.2. L'exception de non-comparabilité soulevée par le Conseil des | B.3.2. De door de Ministerraad opgeworpen exceptie van |
ministres revient en fait à contester l'interprétation de la | niet-vergelijkbaarheid komt in feite erop neer de interpretatie te |
disposition que le juge soumet au contrôle de la Cour par la question | betwisten van de bepaling die in de prejudiciële vraag aan het Hof ter |
préjudicielle en ce qui concerne la qualification de la mesure qu'elle | toetsing wordt voorgelegd wat de kwalificatie van de door haar |
instaure. Il n'y a cependant aucune raison de mettre en cause cette | ingestelde maatregel betreft. Er is evenwel geen reden om die |
qualification. | kwalificatie in het geding te brengen. |
B.3.3. Il apparaît de la formulation de la question préjudicielle que | B.3.3. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag blijkt dat de |
le juge a quo estime que la cotisation distincte de l'article 219 du | verwijzende rechter van oordeel is dat de afzonderlijke aanslag van |
CIR 1992 revêt un caractère pénal. Les motifs du jugement de renvoi précisent en quoi la cotisation distincte doit être considérée, selon le juge a quo, comme une mesure à caractère pénal au sens de la Convention européenne des droits de l'homme. La Cour examine si tel est le cas. B.3.4. La cotisation distincte à l'impôt des sociétés tend à contraindre les contribuables à respecter leur obligation de fournir à l'administration fiscale, dans la forme légale et dans le délai légal, les informations qui lui permettent de procéder à l'imposition des bénéficiaires. Depuis la modification législative du 30 mars 1994, il s'avère qu'outre cet objectif légitime, le législateur a voulu combattre la fraude, la cotisation distincte étant appliquée sans distinction à tout contribuable et visant entre autres à sanctionner le contribuable qui ne respecte pas ses obligations, afin d'éviter la récidive des | artikel 219 van het WIB 1992 een strafrechtelijk karakter heeft. De motivering van het verwijzingsvonnis preciseert in welk opzicht de afzonderlijke aanslag, volgens de verwijzende rechter, als een maatregel met een strafrechtelijk karakter dient te worden beschouwd in de zin van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. Het Hof gaat na of dit het geval is. B.3.4. De afzonderlijke aanslag in de vennootschapsbelasting strekt ertoe de belastingplichtigen te dwingen hun verplichting na te komen om in de wettelijke vorm en binnen de wettelijke termijn de fiscale administratie de inlichtingen te bezorgen die het haar mogelijk maken tot de aanslag van de verkrijgers over te gaan. Sedert de wetswijziging van 30 maart 1994 blijkt dat naast die wettige doelstelling de wetgever tevens de bedoeling had de fraude te ontraden, waarbij de afzonderlijke aanslag zonder onderscheid aan eenieder die belastingplichtig is, wordt opgelegd, en onder meer ertoe strekt het niet-nakomen door de belastingplichtige van zijn verplichtingen te bestraffen teneinde herhaling van de inbreuken te |
infractions (Doc. parl., Chambre, 1993-1994, n° 1290/6, pp. 45-46 et | voorkomen (Parl. St., Kamer, 1993-1994, nr. 1290/6, pp. 45-46 en p. |
p. 86). | 86). |
Il peut dès lors être admis que le juge a quo considère que la | Derhalve kan worden aangenomen dat de verwijzende rechter van oordeel |
cotisation distincte prévue par l'article 219 du CIR 1992 présente, à | is dat de afzonderlijke aanslag waarin artikel 219 van het WIB 1992 |
tout le moins en partie, un caractère répressif et constitue une | voorziet, minstens ten dele, een repressief karakter vertoont en een |
sanction de nature pénale au sens de l'article 6.1 de la Convention | sanctie van strafrechtelijke aard is in de zin van artikel 6.1 van het |
européenne des droits de l'homme. La Cour européenne des droits de | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. Het Europees Hof voor de |
l'homme a décidé par ailleurs que le caractère général de dispositions | Rechten van de Mens heeft overigens beslist dat het algemene karakter |
législatives relatives à des majorations d'impôt et le but des | van wetsbepalingen betreffende belastingverhogingen en het doel van de |
pénalités, tout à la fois dissuasif et répressif, peuvent suffire à | straffen, zowel ontradend als repressief, kunnen volstaan om aan te |
montrer que le contribuable a fait l'objet d'une accusation en matière | tonen dat de belastingplichtige het voorwerp is van een |
pénale au sens de l'article 6.1 de la Convention (CEDH, 23 juillet | strafvervolging in de zin van artikel 6.1 van het Verdrag (EHRM, 23 |
2002, Janosevic c. Suède, § 68). | juli 2002, Janosevic t. Zweden, § 68). |
B.3.5. Dès lors que les deux catégories de personnes visées par la | B.3.5. Daar de twee in de prejudiciële vraag beoogde categorieën van |
question préjudicielle sont comparables dans la mesure indiquée en | personen in de in B.3.4 aangegeven mate vergelijkbaar zijn, wordt de |
B.3.4, l'exception du Conseil des ministres est rejetée. | exceptie van de Ministerraad verworpen. |
B.4. Le système de taxation des commissions secrètes résulte de | B.4. Het belastingstelsel dat geldt voor geheime commissielonen, is |
plusieurs modifications législatives successives. Les travaux | het resultaat van meerdere opeenvolgende wetswijzigingen. De |
préparatoires de ces différentes adaptations montrent que le | parlementaire voorbereiding van die verschillende aanpassingen toont |
législateur entendait combattre certaines formes d'abus. Il a dès lors | aan dat de wetgever bepaalde vormen van misbruik heeft willen |
instauré une « corrélation entre, d'une part, la déductibilité des | bestrijden. Hij heeft dan ook een « correlatie [gelegd] tussen, |
montants dans le chef de celui qui les paie et, d'autre part, l'' | eensdeels, de aftrekbaarheid van de bedragen in hoofde van diegene die |
imposabilité ' de ces montants au nom des bénéficiaires » (Doc. parl., | ze betaalt en, anderdeels, de belastbaarheid van die bedragen ten name |
Chambre, 1972-1973, n° 521/7, p. 38). | van de verkrijgers » (Parl. St., Kamer, 1972-1973, nr. 521/7, p. 38). |
Il est légitime que le législateur veille à prévenir la fraude fiscale | Het is gewettigd dat de wetgever ernaar streeft de fiscale fraude te |
et à protéger les intérêts du Trésor, par souci de justice et pour | voorkomen en de belangen van de Schatkist te vrijwaren, vanuit de zorg |
remplir au mieux les tâches d'intérêt général dont il a la charge. | voor gerechtigheid en om de taken van algemeen belang waarmee hij is |
belast zo goed mogelijk te vervullen. | |
B.5.1. Dès lors qu'il a été admis en B.3.4 que la cotisation distincte | B.5.1. Aangezien in B.3.4 is aangenomen dat de afzonderlijke aanslag |
peut présenter un caractère répressif, la Cour prend en compte, dans | een repressief karakter kan vertonen, houdt het Hof, bij de toetsing |
le contrôle qu'elle exerce au regard des articles 10 et 11 de la | aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, rekening met de waarborgen |
Constitution, les garanties contenues dans l'article 6 de la | vervat in artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
Convention européenne des droits de l'homme et, notamment, la garantie | mens en, met name, de waarborg dat een onafhankelijke en onpartijdige |
qu'un juge indépendant et impartial doit pouvoir exercer un contrôle | rechter een controle met volle rechtsmacht kan uitoefenen op de door |
de pleine juridiction sur la cotisation distincte établie par l'autorité administrative compétente. | de bevoegde administratieve overheid gevestigde afzonderlijke aanslag. |
B.5.2. Les garanties contenues à l'article 6 de la Convention | B.5.2. De waarborgen vervat in artikel 6 van het Europees Verdrag voor |
européenne des droits de l'homme n'exigent pas que toute personne à | de rechten van de mens vereisen niet dat op iedere persoon ten aanzien |
van wie een afzonderlijke aanslag wordt gevestigd die als een | |
charge de laquelle est établie une cotisation distincte, qualifiée de | strafrechtelijke sanctie in de zin van die bepaling wordt |
sanction pénale au sens de cette disposition, puisse se voir appliquer | gekwalificeerd, dezelfde maatregelen tot verzachting van de straf |
les mêmes mesures d'adoucissement de la peine que celles dont | kunnen worden toegepast als die welke de persoon geniet ten aanzien |
bénéficie la personne à laquelle est infligée une sanction qualifiée | van wie een sanctie wordt opgelegd die als een strafrechtelijke |
de pénale au sens du droit interne. B.6. Lorsque le législateur estime que certains manquements à des dispositions législatives doivent faire l'objet d'une répression, il relève de son pouvoir d'appréciation de décider s'il est opportun d'opter pour des sanctions pénales sensu stricto ou pour une cotisation distincte. Le choix d'une mesure spécifique ne peut être considéré comme établissant en soi une discrimination. Il n'y aurait discrimination que si la différence de traitement qui découle de ce choix impliquait une limitation disproportionnée des droits des personnes concernées. B.7. L'appréciation de la gravité d'un manquement et la sévérité avec laquelle ce manquement peut être puni relèvent du pouvoir d'appréciation du législateur. Il peut imposer des peines particulièrement lourdes dans des matières où les infractions sont de nature à porter gravement atteinte aux droits fondamentaux des | sanctie in de zin van het interne recht wordt gekwalificeerd. B.6. Wanneer de wetgever oordeelt dat sommige inbreuken op wettelijke bepalingen moeten worden bestraft, behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid te beslissen of het opportuun is om voor strafsancties sensu stricto of voor een afzonderlijke aanslag te opteren. De keuze voor een specifieke maatregel kan op zich niet worden geacht discriminerend te zijn. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het verschil in behandeling dat uit die keuze voortvloeit, een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. B.7. De vaststelling van de ernst van een tekortkoming en de zwaarwichtigheid waarmee die tekortkoming kan worden bestraft, behoren tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Hij mag bijzonder zware straffen opleggen in aangelegenheden waar de aard van de inbreuken de grondrechten van de burgers en de belangen van de |
individus et aux intérêts de la collectivité. | gemeenschap ernstig kunnen aantasten. |
C'est dès lors au législateur qu'il appartient de fixer les limites et | Het staat derhalve aan de wetgever om de perken en de bedragen vast te |
les montants dans le cadre desquels le pouvoir d'appréciation de | stellen waarbinnen de beoordelingsbevoegdheid van de administratie, en |
l'administration et, par conséquent, celui du tribunal, doit | bijgevolg die van de rechtbank, moet worden uitgeoefend. Het Hof zou |
s'exercer. La Cour ne pourrait censurer un tel système que s'il | een dergelijk systeem alleen kunnen afkeuren indien het op |
portait une atteinte disproportionnée au principe général qui exige | onevenredige wijze afbreuk zou doen aan het algemene beginsel volgens |
qu'en matière de sanctions rien de ce qui appartient au pouvoir | hetwelk inzake sancties niets wat onder de beoordelingsbevoegdheid van |
d'appréciation de l'administration n'échappe au contrôle du juge | de administratie valt, ontsnapt aan de toetsing van de rechter (arrest |
(arrêt n° 138/2006 du 14 septembre 2006, B.7.2). | nr. 138/2006 van 14 september 2006, B.7.2). |
B.8.1. L'article 219 du CIR 1992 est incompatible avec les articles | B.8.1. Artikel 219 van het WIB 1992 is niet bestaanbaar met de |
10, 11 et 13 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6.1 | artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
de la Convention européenne des droits de l'homme, s'il est interprété | artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
en ce sens qu'il n'autorise pas le juge à exercer un contrôle de | indien het in die zin wordt geïnterpreteerd dat het de rechter niet |
pleine juridiction sur la cotisation distincte. | toestaat met volle rechtsmacht toezicht uit te oefenen op de |
afzonderlijke aanslag. | |
Ce contrôle doit en effet permettre au juge de vérifier si cette | Dat toezicht moet het de rechter immers mogelijk maken na te gaan of |
décision est justifiée en fait et en droit et si elle respecte | die beslissing in feite en in rechte verantwoord is en of zij alle |
l'ensemble des dispositions législatives et des principes généraux qui | wetsbepalingen en algemene beginselen naleeft die de administratie in |
s'imposent à l'administration, parmi lesquels le principe de | acht moet nemen, waaronder het evenredigheidsbeginsel. |
proportionnalité. | |
B.8.2. Ainsi, lorsqu'il est saisi d'un recours contre une cotisation | B.8.2. Wanneer bij de rechter aldus een beroep wordt ingesteld tegen |
distincte (article 219 du CIR 1992), le juge doit pouvoir exercer un | een afzonderlijke aanslag (artikel 219 van het WIB 1992), moet die |
tel contrôle. | rechter een dergelijke controle kunnen uitoefenen. |
B.9. Dans l'interprétation mentionnée en B.8.1, la question | B.9. In de in B.8.1 vermelde interpretatie dient de prejudiciële vraag |
préjudicielle appelle une réponse affirmative. | bevestigend te worden beantwoord. |
B.10. L'article 219 du CIR 1992 peut cependant recevoir une autre | B.10. Artikel 219 van het WIB 1992 kan evenwel anders worden |
interprétation, selon laquelle cette disposition ne s'oppose pas à ce | geïnterpreteerd, waarbij die bepaling zich niet ertegen verzet dat de |
que le juge, saisi d'un recours contre une cotisation distincte, | rechter, bij wie een beroep is ingesteld tegen een afzonderlijke |
exerce une compétence de pleine juridiction au sens de ce qui est | aanslag, een bevoegdheid met volle rechtsmacht uitoefent in de zin van |
mentionné en B.8.1. | hetgeen is vermeld in B.8.1. |
Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une | In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden |
réponse négative. | beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof, |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Interprété en ce sens qu'il interdit au juge d'exercer un contrôle | - In die zin geïnterpreteerd dat het de rechter verbiedt een toezicht |
de pleine juridiction sur la cotisation distincte, l'article 219 du | met volle rechtsmacht uit te oefenen op de afzonderlijke aanslag, |
Code des impôts sur les revenus 1992 viole les articles 10, 11 et 13 | schendt artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la Convention | de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
européenne des droits de l'homme. | artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
- Interprété en ce sens qu'il n'interdit pas au juge d'exercer un | - In die zin geïnterpreteerd dat het de rechter niet verbiedt een |
contrôle de pleine juridiction sur la cotisation distincte, l'article | toezicht met volle rechtsmacht uit te oefenen op de afzonderlijke |
219 du Code des impôts sur les revenus 1992 ne viole pas les articles | aanslag, schendt artikel 219 van het Wetboek van de |
10, 11 et 13 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la | inkomstenbelastingen 1992 de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, |
Convention européenne des droits de l'homme. | in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de |
rechten van de mens, niet. | |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 6 juin 2014. | op 6 juni 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |